Перевод для "обеспечивает условия" на английский
Обеспечивает условия
Примеры перевода
Каждый имеет право на образование, и государство обеспечивает условия и учебные заведения для получения образования.
Every person has the right to education and the State provides conditions and institutions for the education.
308. В соответствии с главой 2 Закона государство обеспечивает условия для беспрепятственного доступа инвалидов к социальной инфраструктуре.
According to chapter two of this Law, the State provides conditions for the free access of invalids to the social infrastructure.
Грузия приветствует и обеспечивает условия для участия иностранных и местных наблюдателей в предвыборной кампании, а также в процессе голосования.
Georgia welcomes and provides conditions for the participation of foreign and local observers in the pre-election campaign, as well as in the voting process.
b) образование должно обеспечивать условия для всестороннего развития личности и воспитания молодых людей с учетом их текущих потребностей;
(b) Education should provide conditions for the overall development of personality and upbringing of young people in tune with their current needs;
В используемых показателях не принимается в расчет главное обязательство государств в области прав человека обеспечивать условия для удовлетворения основных социальных потребностей их граждан.
The ratios used ignored the primary human rights obligation of States to provide conditions for the fulfilment of the basic social needs of their people.
Работодатели, которым в противном случае угрожает наказание, обязаны выплачивать заработную плату по установленным ставкам и обеспечивать условия найма, которые были бы не хуже предписанных постановлением.
Employers are then bound under penalty to pay wage rates and provide conditions of employment not less favourable than those prescribed.
232. В рамках своих возможностей Республика Сербия будет обеспечивать условия для вовлечения беженцев во все сферы общественной, культурной и экономической жизни страны и заботиться об их интеграции в общество.
232. The Republic of Serbia will within it possibilities provide conditions for including refugees in all spheres of social, cultural and economic life of the country, and provide for their integration into the community.
• В статье 10 Основного низама о власти говорится, что государство стремится к укреплению семейных уз, заботится о всех ее членах и обеспечивает условия, способствующие развитию их талантов и способностей.
:: Article 10 stipulates that the State shall endeavour to strengthen family bonds, care for all its members and provide conditions conducive to the development of their talents and abilities;
Таким образом, был сделал шаг, обеспечивающий условия, при которых государства - участники Договора о нераспространении могут добросовестно продолжать выполнять свои обязательства по статье VI этого Договора.
Thus a step has been made providing conditions in which States parties to the NPT can go on, in good faith, to discharge their responsibilities under article VI of that Treaty.
Несовершеннолетним может поручаться выполнение только легкой работы, не требующей значительных усилий и не представляющей угрозы для их здоровья, физического и умственного развития, а также обеспечивающей условия для обучения по специальности.
Minors may only perform light work which is not physically very demanding, which is unlikely to damage their health or their physical and mental development, and which provides conditions in which they can learn and receive training.
it provides conditions
Каждый имеет право на образование, и государство обеспечивает условия и учебные заведения для получения образования.
Every person has the right to education and the State provides conditions and institutions for the education.
308. В соответствии с главой 2 Закона государство обеспечивает условия для беспрепятственного доступа инвалидов к социальной инфраструктуре.
According to chapter two of this Law, the State provides conditions for the free access of invalids to the social infrastructure.
Грузия приветствует и обеспечивает условия для участия иностранных и местных наблюдателей в предвыборной кампании, а также в процессе голосования.
Georgia welcomes and provides conditions for the participation of foreign and local observers in the pre-election campaign, as well as in the voting process.
b) образование должно обеспечивать условия для всестороннего развития личности и воспитания молодых людей с учетом их текущих потребностей;
(b) Education should provide conditions for the overall development of personality and upbringing of young people in tune with their current needs;
В используемых показателях не принимается в расчет главное обязательство государств в области прав человека обеспечивать условия для удовлетворения основных социальных потребностей их граждан.
The ratios used ignored the primary human rights obligation of States to provide conditions for the fulfilment of the basic social needs of their people.
Работодатели, которым в противном случае угрожает наказание, обязаны выплачивать заработную плату по установленным ставкам и обеспечивать условия найма, которые были бы не хуже предписанных постановлением.
Employers are then bound under penalty to pay wage rates and provide conditions of employment not less favourable than those prescribed.
232. В рамках своих возможностей Республика Сербия будет обеспечивать условия для вовлечения беженцев во все сферы общественной, культурной и экономической жизни страны и заботиться об их интеграции в общество.
232. The Republic of Serbia will within it possibilities provide conditions for including refugees in all spheres of social, cultural and economic life of the country, and provide for their integration into the community.
• В статье 10 Основного низама о власти говорится, что государство стремится к укреплению семейных уз, заботится о всех ее членах и обеспечивает условия, способствующие развитию их талантов и способностей.
:: Article 10 stipulates that the State shall endeavour to strengthen family bonds, care for all its members and provide conditions conducive to the development of their talents and abilities;
Таким образом, был сделал шаг, обеспечивающий условия, при которых государства - участники Договора о нераспространении могут добросовестно продолжать выполнять свои обязательства по статье VI этого Договора.
Thus a step has been made providing conditions in which States parties to the NPT can go on, in good faith, to discharge their responsibilities under article VI of that Treaty.
Несовершеннолетним может поручаться выполнение только легкой работы, не требующей значительных усилий и не представляющей угрозы для их здоровья, физического и умственного развития, а также обеспечивающей условия для обучения по специальности.
Minors may only perform light work which is not physically very demanding, which is unlikely to damage their health or their physical and mental development, and which provides conditions in which they can learn and receive training.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test