Перевод для "нюхательная соль" на английский
Нюхательная соль
сущ.
Примеры перевода
Катя, принеси нюхательной соли.
Katya, get some smelling salts.
В носу у меня щипало от нюхательных солей.
Smelling-salts pricked my mucous membrane.
Может быть, тебе принести нюхательной соли?
Shall I get you some smelling-salts?
— Нет? Между прочим, полковник, эта нюхательная соль ваша?
“No? By the way, Colonel, are those your smelling-salts?”
– Нюхательная соль! – объявила она. – Я знала, она где-то есть.
"Smelling salts," she announced. "I know I got some somewhere.
Я взяла у нее нюхательную соль и побежала вниз.
I got the smelling-salts from Sophie and ran downstairs.
Донна попросила меня принести ей нюхательную соль, какой она пользовалась.
Donna asked me to fetch her smelling-salts.
У меня нет с собой нюхательной соли. Сара кивнула.
I don't have my smelling salts with me." Sara nodded.
— Доркас, мою нюхательную соль, — сказала она слабым голосом.
'My smelling salts, Dorcas,' she said in weak tones.
Донна попросила свою нюхательную соль, и я отправилась за ней.
Donna asked for her smelling-salts, so I went and got them.
Сходи наверх, дорогая, принеси мне мою нюхательную соль.
Run upstairs, darling, and get my smelling-salts.
сущ.
Проследив за тем, как миссис Фэрли подносит хозяйке нюхательную соль, она повернулась и отправилась к себе в комнату.
Fairley administered sal volatile to her mistress, then turned and went to her room.
Когда дед привел ее в чувство с помощью нюхательной соли, она спросила: «Ты ранен?» – Нет, – ответил он.
When he brought her round with the help of a little sal volatile, she said, 'Are you hurt?' 'No,' he said.
– Но кто такой Орде? – спросила Джорджиана, получив от леди Ингхэм веер, пузырек с одеколоном, флакончик с нюхательными солями и три чистых носовых платка.
‘But who is he?’ asked Georgiana, receiving from the Dowager a fan, a vinaigrette, a bottle of eau-de-Cologne, another of sal volatile, and three clean handkerchiefs.
Я сказала, что мне нужна нюхательная соль, а Барбара сняла ящик, а потом вошли джентльмены, и доктор Карелли испугал меня своими рассказами до полусмерти.
I said I wished I had some sal volatile, and Barbara got the box down to look through it, and then the gentlemen came in, and Dr Carelli frightened me to death with the things he said.
сущ.
– Мне сходить за нюхательной солью?
“Shall I fetch the hartshorn?”
Она так сильно побледнела, что казалось, ей действительно может понадобиться нюхательная соль.
She went so pale that it appeared she might have need of that hartshorn after all.
Валери вытащила из сумочки нюхательную соль и протянула ее матери. – Вот, мама. Понюхай ее, если почувствуешь, что начинаешься приступ.
Valerie drew a vial of hartshorn from her reticule and held it out to her mother. “Here, Mama. Use this if you start to feel a fit of the vapors coming on.”
Она усадила миссис Донтри на диван, сунула ей под нос флакон с нюхательной солью и послала Донтри за нашатырным спиртом.
She coaxed her to lie down on the sofa, and held her vinaigrette under her nose, and sent Dauntry off to fetch the hartshorn directly.
От игольника попахивало нюхательной солью, но все равно он получился такой красивый и привел матушку в такой восторг, что она немедленно отправилась в город и купила мне шляпу с золотыми галунами.
It smelt a little of hartshorn, but it was a beautiful needle-book; and mamma was so delighted with it, that she went into town and bought me a gold- laced hat.
Она выглядела бледной и интересной, окруженная стайкой дам, которые похлопывали ее по спине и коленям, обмахивали платочками и подносили к ее носу флакончики с нюхательной солью.
She looked pale and interesting and had attracted a small cluster of ladies, who were patting her back and her knees and waving handkerchiefs and vials of hartshorn in the vicinity of her nose.
Было понятно, что леди Эстер могла понадобиться нюхательная соль, но зачем ей нужен рулон фланели, или почему она настаивала на том, чтобы взять в благоустроенный дом сестры собственную подушку, – это были вопросы, которые позже действительно очень озадачили Поуви.
It was conceivable that Lady Hester might discover a need for hartshorn, but what she wanted with a roll of flannel, or why she insisted on taking her own pillow to her sister’s well-appointed house, were matters that presently puzzled Povey very much indeed.
— Лотти, пощипли мне немного щеки, а то они слишком бледные. И проверь, наготове ли нюхательная соль, на случай, если я упаду в обморок во время церемонии. — Лаура обняла себя за плечи, пытаясь успокоить сосание под ложечкой. — Я раньше не представляла, что можно быть такой счастливой и напуганной одновременно.
"Do pinch some color into my cheeks, won't you, Lottie? And make sure and have some hartshorn at the ready in case I should swoon during the ceremony." Laura hugged herself, trying to still the churning of her stomach. "I never knew it was possible to be so happy and so terrified all at the same time."
сущ.
Может быть, вам стоит всегда носить при себе нюхательную соль. Он презрительно фыркнул:
Maybe you should start carrying the salts around with you?" He snorted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test