Перевод для "но был кроме" на английский
Но был кроме
  • but was apart
  • but it was in addition
Примеры перевода
but was apart
Ширина (кроме цифры 1)
Breadth (apart from digit 1)
Жилые помещения, кроме лазаретов и умывальных
Accommodation apart from health facilities and washrooms
Кроме того, производство по шести делам было приостановлено.
Apart from that, 6 cases were suspended.
Кроме того, вызывают потрясение гуманитарные последствия этой агрессии.
Apart from this, the humanitarian consequences of the aggression are staggering.
Кроме того, законы разрешают отказываться от гражданства.
Apart from this, the laws allow one to renounce citizenship.
На мосту больше никого не было, кроме депортированных лиц и их родственников.
There was no one else at the bridge, apart from the deportees and their families.
Кроме этого, в два пункта были внесены исправления.
Apart from those, we have also modified two paragraphs.
Что ему нужно, кроме сторонников?
What’s he after, apart from followers?
— Ну, а кроме? — досадовал Рон. — Мрачный тип, и все.
“Yeah, but apart from that,” said Ron, sounding aggravated.
На площадке никого не было, кроме них и Снегга, но о нем девочки не знали.
The playground was deserted apart from themselves and, though the girls did not know it, Snape.
— Под водой… под водой… Миртл, скажи, а кто живет у нас в озере, кроме гигантского кальмара?
“Myrtle… what lives in the lake, apart from the giant squid?”
Стало быть, кроме найма квартиры и разговоров о крови, этот человек ничего не может рассказать.
So except for the renting of the apartment and the talk about blood, this man had nothing to tell.
Да и никто, кроме Гермионы, не уяснил, похоже, дальнейших слов Слизнорта.
Nobody apart from Hermione seemed to be following what Slughorn said next, either.
Все, что они слышали — кроме своих шагов, разумеется, — были капли воды, падающие со стен.
All they could hear apart from their footsteps was the gentle drip of water trickling down the walls.
Кроме птичьего щебета вдали да мерного, глубокого дыхания соседей-гриффиндорцев, ничего не было слышно.
The only sound apart from the distant twittering of birds was the slow, deep breathing of his fellow Gryffindors.
Никаких окон и никаких дверей, кроме одной совершенно черной в дальнем конце коридора.
there were no windows and no doors apart from a plain black one set at the very end of the corridor.
Они пытались выведать что-нибудь о тебе, Гарри, но, разумеется, никто, кроме членов Ордена, не знал, что ты был там.
They were trying to get information on you, Harry, but of course nobody apart from the Order knew that you had been there.
То есть, кроме еды.
Apart, that is, from the food.
Все, кроме Дэмьена.
Apart from Damien, that is.
Кроме него, у меня ничего нет.
Apart from that I have none.
Кроме тебя, так сказать.
Apart from you, I mean.
И никого, кроме вас?
No people apart from yourself?
Ну… кроме как дома.
Well – apart from at home.
– Кроме этой – четырех.
Apart from this one, four.
Кроме благодарности.
Apart from "thank you".
Кроме борьбы за власть?
Apart from power, that is?
Ну, а кроме того, поройся тут еще.
Apart from that, keep searching here.
but it was in addition
Кроме того:
In addition:
Но не следует забывать, что шотландские купцы могут учитывать свои векселя столь же легко, как и английские, а кроме того, пользуются добавочными удобствами своих текущих счетов.
But the Scotch merchants, it must be remembered, can discount their bills of exchange as easily as the English merchants; and have, besides, the additional conveniency of their cash accounts.
Кроме того, я вычислил синусы, косинусы и тангенсы с шагом в пять градусов, — начав с известного мне синуса угла в пять градусов и используя сложение и выведенные мной формулы половинного угла.
I also calculated the sine, cosine, and tangent of every five degrees, starting with the sine of five degrees as given, by addition and half-angle formulas that I had worked out.
Теперь устанавливается определенная добавочная цена за деревья в лесу, траву на лугах и за все естественные произведения земли, которые прежде, когда земля была общей, не стоили работнику ничего, кроме труда собрать их.
The wood of the forest, the grass of the field, and all the natural fruits of the earth, which, when land was in common, cost the labourer only the trouble of gathering them, come, even to him, to have an additional price fixed upon them.
Из яств, кроме кутьи, было три-четыре блюда (между прочим, и блины), всё с кухни Амалии Ивановны, да сверх того ставились разом два самовара для предполагавшихся после обеда чаю и пуншу.
Of food, besides kutya,[114] there were three or four dishes (pancakes among them), all from Amalia Ivanovna's kitchen, and in addition two samovars were being prepared for tea and punch, which were supposed to follow the meal.
Именно на примере Коммуны Маркс показал, что при социализме должностные лица перестают быть «бюрократами», быть «чиновниками», перестают по мере введения, кроме выборности, еще сменяемости в любое время, да еще сведения платы к среднему рабочему уровню, да еще замены парламентарных учреждений «работающими, т. е. издающими законы и проводящими их в жизнь».
Marx, referring to the example of the Commune, showed that under socialism functionaries will cease to be "bureaucrats", to be "officials", they will cease to be so in proportion as - in addition to the principle of election of officials - the principle of recall at any time is also introduced, as salaries are reduced to the level of the wages of the average workman, and as parliamentary institutions are replaced by "working bodies, executive and legislative at the same time".
Кроме того, нам известно…
And in addition we know—
Кроме ориентации «Нейрама».
- In addition to the orientation of the "Neurama."
кроме них, нужен ещё талант.
there was need, in addition, for genius.
Кроме того, появились москиты.
In addition, the mosquitoes were out.
И, кроме них, еще двое слуг.
There were, in addition, two servants.
Кроме того, ему нужна команда.
In addition, he needs crew.
Кроме того, это служило им защитой.
In addition, it provided them with a shield.
Кроме того, вам вдвое скостили срок.
In addition, you doubled the term.
Кроме того, животное есть животное.
In addition, animals were literally brutes.
Вот что я искала кроме власти!
That was what I sought, in addition-to power.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test