ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "Π½ΠΈΠΌΠ±" Π½Π° английский
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
4. Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° Π² Ρ‡Π°Π»ΠΌΠ΅ с Π½ΠΈΠΌΠ±ΠΎΠΌ Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ полумСсяца Π½Π°Π΄ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ;
A bearded man wearing a turban, standing with a halo shaped like a crescent moon over his head;
Π£ΠΊΡ€Π°Π»Π° Π΅Π΅ Π½ΠΈΠΌΠ±?
Steal her halo?
Π― Π²ΠΈΠΆΡƒ Π½ΠΈΠΌΠ± Π½Π°Π΄ Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ, Π½ΠΈΠΌΠ± ΠŸΡ€ΡΠΌΠΎ сСйчас Π― Π²ΠΈΠΆΡƒ Π½ΠΈΠΌΠ± Π½Π°Π΄ Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ, Π½ΠΈΠΌΠ± Π”Π°...
β™ͺ and don't it feel good β™ͺ * i can feel your halo, halo * * all right now * * oh... hey * * i can feel your halo, halo * * oh, yeah... * * i can see your *
ΠšΠ°ΡΡΡƒ Π±Π΅Π· Π½ΠΈΠΌΠ±Π°?
Cass losing his halo?
А Π²ΠΎΡ‚ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Π½ΠΈΠΌΠ±.
Here's your halo.
Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅ мСня с Нимбом.
Get me Halo.
Они ΠΊΠ°ΠΊ малСнькиС Π½ΠΈΠΌΠ±Ρ‹.
They're like halos.
Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‡Π΅ΠΊ с Π½ΠΈΠΌΠ±ΠΎΠΌ.
Stick figure with a halo.
И Π½ΠΈΠΌΠ± ΠΏΠΎΠ΄Π»Π°Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ.
- Fix that halo, too. - Shh!
Над Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π’ΠΎΠ»Π°Π½-Π΄Π΅-ΠœΠΎΡ€Ρ‚Π°, свивая ΠΈ развивая ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π°, ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠ»Π° огромная змСя Нагайна Π² ΡΠΈΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π·Π°Ρ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ сфСрС, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΠΉ Π½Π° Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π½Ρ‹ΠΉ Π½ΠΈΠΌΠ±.
Behind his head, still swirling and coiling, the great snake Nagini floated in her glittering, charmed cage, like a monstrous halo.
ΠœΠ°Ρ€ΠΈΡ Магдалина с Π½ΠΈΠΌΠ±ΠΎΠΌ ΠΈ Π±Π΅Π·;
Mary Magdalen with halo and without;
Π£ мСня Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ Π½ΠΈΠΌΠ±Π°, Π½ΠΈ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ для распространСния.
I've got no halos or citations to distribute.
Волосы Ρ€Π°Π·Π»Π΅Ρ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½ΠΈΠΌΠ±ΠΎΠΌ Π½Π°Π΄ Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉΒ».
His red hair formed a halo.
Но ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠΉ Π½ΠΈΠΌΠ± ΡΡŠΠ΅Π·ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π° Π³Π»Π°Π·Π°.
But sometimes my halo falls over my eyes.
И свСт, ΡΠΈΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈΠΌΠ±.
And the light shimmering like a halo around him.
Π‘Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ Π°Π½Π³Π΅Π»Ρ‹ Π‘Π°ΠΌΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ всСгда с Π½ΠΈΠΌΠ±ΠΎΠΌ.
Samantha's snow angels come with haloes."
Π― разглядСл камСнья, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Π»ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ Π½ΠΈΠΌΠ±.
I saw the jewels set into the halo.
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° этот золотистый Π½ΠΈΠΌΠ± ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌ Π² достиТСнии Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΠΈ.
Then that golden halo was support for their claim.
И Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ исчСзли Π² ΡΠΈΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½ΠΈΠΌΠ±Π°Ρ… излучСния.
And then the dots were haloed by twin auras of exhaust radiation.
β€“Β ΠŸΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎ. И этот Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ Π½ΠΈΠΌΠ± Π²Π°ΠΌ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚?
β€œExcellent, and does that golden halo remind you of anything?”
сущ.
Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ сущСствованиС связи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ солнСчной активности ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ массой ΠΎΠ·ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ слоя Π½Π°Π΄ ИндонСзиСй ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π½Π° основС Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ…, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ спСктромСтра для сплошного картирования ΠΎΠ·ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ слоя (ВОМБ) Π½Π° Π±ΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ спутников "Нимб" Π² ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ с октября 1978 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎ Π΄Π΅ΠΊΠ°Π±Ρ€ΡŒ 1992 Π³ΠΎΠ΄Π°.
The possible relation between solar variability and total ozone over Indonesia has been studied on the basis of data obtained by the Total Ozone Mapping Spectrometer (TOMS) on board Nimbus Satellites during the period October 1978-December 1992.
Наш курс Π½Π° Нимб 9
- Lexx - set course for Nimbus 9.
Π― Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ Π»Π΅Ρ‚Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° Нимб 9.
I cannot set course for Nimbus 9.
Но, ЛСксс, поТалуйста Π»Π΅Ρ‚ΠΈΠΌ Π½Π° Нимб 9.
Now Lexx, please, take us to Nimbus 9.
Π― принСсу Π²Π°ΠΌ "Нимбу Пани", Π°Ρ„Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ·ΠΈΠ°ΠΊ для любви.
Now I bring "Nimbu Pani", an aphrodisiac for love.
Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π“Ρ€ΡΠ½Π²ΠΈΠ»ΡŒ, Π΄Π° y вас самьıй ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΡŒΔ±ΠΉ Π½ΠΈΠΌΠ± Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅.
Dr. Granville, you had the most perfectly formed nimbus I've ever felt.
Нимб 9, ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π°-Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ°, ΠΏΠΎ слухам насСлённая ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ°Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π½ΠΈΠΌΡ„ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Nimbus 9 is a prison planet rumoured to be entirely populated by naked naughty nymphomaniacs.
Π”Π°, ЛСксс, я Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Но какая связь с курсом Π½Π° Нимб 9?
Yeah, Lexx, well so am I, but what's that gotta do with going to Nimbus 9?
Π˜Ρ… всСх ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ» Π½ΠΈΠΌΠ± ΠΎΡΠ»Π΅ΠΏΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ свСта.
A blinding nimbus surrounded them all.
Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ мСня свСтился ΠΎΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½ΠΈΠΌΠ±.
that around me a radiant nimbus was growing.
Π•Π³ΠΎ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Π» Π½ΠΈΠΌΠ± ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ свСта.
A silver nimbus of ambient light surrounded him.
Вспыхнула молния, ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ² чародСя Π·Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰ΠΈΠΌ Π½ΠΈΠΌΠ±ΠΎΠΌ.
Lightning crackled, surrounding Trokoundos in a dreadful nimbus.
ΠŸΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π½ΠΈΠΌΠ± свСта ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π½ΠΎΡ‡ΡŒ Π² полдСнь.
Now the rising nimbus of light made the night as midday.
Π§Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Π½ΠΈΠΌΠ± ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Π» Ρ…Ρ€ΡƒΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡƒΠΏΠΎΠ» Π”Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΡ‚Π΅Π½ΠΈ.
A dark nimbus clutched itself to Longshadow’s crystal tower.
Π•Π΅ сила ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°Π»Π° Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π½ΠΈΠΌΠ±Ρƒ.
Her power blazed around her like a dark nimbus.
казалось, Π΅Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΌΠ± ΠΈΠ· изящных ΠΊΡƒΠ΄Ρ€ΡΡˆΠ΅ΠΊ.
it tended to make a nimbus of fine curls around her head.
ΠŸΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈΠ· ΠΎΠΊΠ½Π° свСт ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Π» Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅ΠΌ Π»ΡŒΠ΄ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΈΠΌΠ±Π°.
The light coming through the window surrounded it with a kind of frosty nimbus.
Π’ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ юноши Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Π½ΠΈΠΌΠ±. Π’ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… словно взорвался.
A dark nimbus formed around him. The air crackled.
сущ.
ΠΠ»ΡŒΠ±ΡƒΠΊΠ΅Ρ€ΠΊ Π·Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π» свои усы, Π° святой ДСнис – свой Π½ΠΈΠΌΠ±.
Albuquerque pawned his moustache, and St.Β Denis his glory.
Как Π½ΠΈΠΌΠ± Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹, ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½Π° казалась высокой, нСсмотря Π½Π° свой малСнький рост; Π° Π΅Π΅ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΉΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ изящСство Π΅Ρ‰Π΅ усиливали это Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The glory of it gave to her an appearance of height which she did not possess, for she was not tall, and her slimness added to the illusion.
А Π² муТСствСнной бСзропотности ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ вСличия, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π² мою Π΄ΡƒΡˆΡƒ ΡƒΠΏΠ°Π» ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ, Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ Π»ΡƒΡ‡ ΠΈΠ· тусклого Π½ΠΈΠΌΠ±Π° Π½Π°Π΄ этой Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ Тизнью.
The uncomplaining courage of the departing spirit was so exalted that some of its simple glory fell upon my soul as well, like a cool clear ray.
Π›ΡƒΡ‡ΠΈ солнца ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈ сквозь высокиС ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠ½Π° ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Π½ΠΈΠΌΠ±, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ библСйскиС Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π½Π° святых.
Shafts of late afternoon sunlight came through the tall, narrow windows, looking very much like those shafts of glory that biblical artists delighted in depicting as shining upon saints.
НСбо, ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ сказано, Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ тяТСлыС ΡΠΏΠ»ΠΎΡˆΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈ, висСли ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Π΄ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, словно показывая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ, Π² нСбСсах, ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ хотят ΠΎ нас, Π° Ссли Π±Ρ‹ Π·Π½Π°Π»ΠΈ, Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π½Π΅Π±ΠΎ Π½ΠΈΠΌΠ±ΠΎΠΌ вспыхнуло Π±Ρ‹ Π½Π°Π΄ ΠΈΡ… Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ.
As we said earlier, the sky was one solid sheet of cloud, and it stayed like that, thus providing natural proof that the heavens care nothing about us, if they did, the clouds would have opened in glory.
Π—Π° ΠΌΠ°Π³Π½ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒΡŽ Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎ-Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ·Π³ΠΈΠ± БСлзависа отбрасывал Π½Π°Π·Π°Π΄ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ Π½ΠΈΠΌΠ± свСта, Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ±Π΅ΡΡ†Π²Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π²ΡˆΠ΅Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ ΠšΡ€Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π²ΡˆΠ΅Π΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ Никоса Π² изваяниС ΠΈΠ· сСрСбристого ΠΌΡ€Π°ΠΌΠΎΡ€Π°.
Beyond the magnetic seal, the blue-white curve of Belsavis flung back a cold glory of light, a bony radiance that bleached Cray’s features to a haggard shadow and turned Nichos’s to silvery marble.
Π“ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ костСр, ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΌΠ±Ρƒ, Π·Π°Π³ΠΎΡ€Π΅Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒΡΡ Π² самом сСрдцС Π½ΠΎΡ‡ΠΈ. Π’ свСтС костра рядом с ΠšΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ β€” О'ΠšΠΎΠ½Π½ΠΎΡ€. А Π²ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π° санях, запряТСнных собаками, пробиваСтся сквозь ΡΠ½Π΅ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Π±ΡƒΡ€ΡŽ;
He was on the trail in the cold, gray beginning of Winter, and the glow of his campfire made a radiant patch of red glory in the heart of the night, and close to him in that glow sat O'Connor. He was behind dogs and sledge, fighting storm;
Датский Π½Π°Ρ‚ΡŽΡ€ΠΌΠΎΡ€Ρ‚ сСмнадцатого Π²Π΅ΠΊΠ° контрастировал с Π½Π°Ρ‚ΡŽΡ€ΠΌΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΠΌ импрСссиониста. ΠŸΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎ восСмнадцатого Π²Π΅ΠΊΠ° Β«Π₯ристос, ΡƒΠ²Π΅Π½Ρ‡Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½ΠΈΠΌΠ±ΠΎΠΌ, Π² ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ апостолов» заинтСрСсовало Аргайла большС; ΠΎΠ½ улыбнулся, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ рядом висСло ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ соцрСализма «БъСзд Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»Π°Β».
A seventeenth-century Dutch interior paralleled by an impressionist interior. An eighteenth-century version of Christ enthroned in Glory with Apostles, which Argyll studied carefully for a moment, and alongside it – a bit blasphemously, really – a socialist-realist painting of a meeting of the Third International.
Пока ΠΎΠ½ шСл ΠΏΠΎ въСздной Π°Π»Π»Π΅Π΅ ΠΈ Π›ΠΈΠ»ΠΈ Бриско ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π»Π° Β«Π΄Π°Β» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π½Π΅Ρ‚Β» ΠΈ всС Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°Π»Π° СдинствСнным ΠΊΠΎΠ·Ρ‹Ρ€Π΅ΠΌ (ΠΎΠ½Π° влюблСна Π² Π½ΠΈΡ… Π²ΠΎ всСх, влюблСна Π² этот ΠΌΠΈΡ€), ΠΎΠ½ взвСшивал ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Рэмзи, соболСзновал Π΅ΠΌΡƒ ΠΈ Π·Π°Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²Π°Π», словно Ρ‚ΠΎΡ‚ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… сбросил Π½ΠΈΠΌΠ± ΠΎΡ‚Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ аскСтизма, Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π² ΡŽΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΈ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Π΅Ρ€ΡˆΠΈ ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ, кудахтая, погрузился Π² Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
While he walked up the drive and Lily Briscoe said yes and no and capped his comments (for she was in love with them all, in love with this world) he weighed Ramsay's case, commiserated him, envied him, as if he had seen him divest himself of all those glories of isolation and austerity which crowned him in youth to cumber himself definitely with fluttering wings and clucking domesticities.
сущ.
МСня Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒΡ‰Π°ΡŽΡ‚ ΡƒΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ поклонСния, ...Π³ΠΈΠΌΠ½Ρ‹, Π½ΠΈΠΌΠ±Ρ‹ ΠΈ эгоистичныС ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Ρ‹.
It is not for me the suffering of adulation ... canticles, the aureoles and prayers research itself.
Π’ΠΎΡ‡Π½ΠΎ бСсцвСтный Π½ΠΈΠΌΠ±!
Like an aureole without color!
ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΡ… Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ сдСлалось Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ, святых стали Ρ€ΠΈΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ с Π½ΠΈΠΌΠ±ΠΎΠΌ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹.
then later, as perhaps – vision – became more selective, set a saintly head against an aureole.
– НСуТСли Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… россказням ΠΎ Π½ΠΈΠΌΠ±Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ мисс АрандСлл? ΠŸΡƒΠ°Ρ€ΠΎ ΠΌΠ°Ρ…Π½ΡƒΠ» Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ.
β€œThen you believe in this rigmarole of an aureole of light surrounding Miss Arundell's head?” Poirot waved a hand.
Глядя Π½Π° Π½Π΅Π΅, я Π΄Π°ΠΆΠ΅ сказал сСбС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π₯Ρ€ΠΈΠ·Π°Π½Ρ‚Π΅ΠΌΠ°, покаТись ΠΎΠ½Π° Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ самом мСстС, Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ освСщСнии ΠΈ с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ солнСчным Π½ΠΈΠΌΠ±ΠΎΠΌ, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π»Π° Π±Ρ‹ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΆΠ΅ Ρ‡Π°Ρ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
While I gaze at her, I say to myself that Chrysantheme, appearing in this same place, with this dress, this play of light, and this aureole of sunshine, would produce just as delightful an effect.
БСйчас ΠΎΠ½ чувствовал, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΌΠ±ΠΎΠΌ, Π° нСсколько ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ спустя ΠΎΠ½ сам станСт ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ΠΌ, Π° ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ обСрнСтся Π΅Π³ΠΎ ТСною, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π΅Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡƒΡŽ ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ – Ρ‡Π΅Ρ‚Π°, благодаря наслаТдСнию, станСт Π΅Π΄ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ, Π²Π΅Ρ€Π½Π΅Π΅, Π’Ρ€ΠΎΠΈΡ†Π΅ΠΉ.
He was now feeling it all about him, surrounding him like an aureole, and in a few minutes he would be that happiness, and it would also be his wife, together with him and with it, united in that profound trinity of two who, thanks to pleasure, were one, or rather, three.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test