Перевод для "ни удивительно" на английский
Ни удивительно
Примеры перевода
Так что нет ничего удивительного в том, что восстания были не менее частыми и интенсивными, чем ураганы.
No wonder revolts were as frequent and had as great an intensity as hurricanes.
Поэтому не удивительно, что многие медицинские учреждения являются практически недоступными.
Therefore, it is no wonder that many health care facilities are physically inaccessible.
Удивительно, почему здравый смысл, инициатива или прагматизм не восторжествуют в этом вопросе.
One wonders why common sense, initiative or pragmatism have not prevailed here.
И не удивительно, что острую реакцию во всем мире вызвали недавние китайские и французские испытания.
It is no wonder that reactions to recent Chinese and French testing have been strong the world over.
Нет ничего удивительного в том, что эти акты встречают широкое осуждение и что звучат призывы к тому, чтобы положить конец безнаказанности Израиля.
It is no wonder there is widespread condemnation of those acts and calls for an end to the impunity enjoyed by Israel.
Не удивительно, что сейчас мы откатываемся назад, живем в условиях страха, и нас разъединяет так называемое столкновение цивилизаций.
It is no wonder that, at this time, we find ourselves in retreat, living in a culture of fear and divided by a so-called clash of civilizations.
Недавно на территории деревни Новруглу, Агдамский район, был найден удивительной красоты <<хачкар>> (13 век).
A wonderful and beautiful "Khachkar" (13th century) was recently found in the territory of Novrughlu village, Aghdam region.
Если учесть подобные случаи, то ничуть не удивительно, что стремительно возросло число детей, страдающих стрессовыми расстройствами.
In view of such incidents, it was little wonder that the number of children suffering from stress disorder had greatly increased.
51. Нет поэтому ничего удивительного в том, что сербы, видя, что их преступления остаются безнаказанными, продолжают открыто игнорировать резолюции Совета Безопасности.
It was therefore no wonder that the Serbs, whose crimes remained unpunished, continued to openly flout the resolutions of the Security Council.
Если это отношение является типичным для властей, ответственных за поощрение прав сельских женщин, то не удивительно, что был достигнут лишь незначительный прогресс.
If that attitude was typical of the authorities responsible for promoting rural women's rights, it was little wonder that progress was difficult.
Золото – удивительная вещь!
Gold is a wonderful thing!
Не удивительно, что бедняге трудно было его сносить.
No wonder the poor guy couldn’t stand it.
ощущение того, насколько драматична и удивительна эта работа.
a feeling of how dramatic and wonderful it is.
В этом не было ничего удивительного, потому что капитан разговаривал не слишком любезно.
Nor was that wonderful, seeing how cavalier had been the captain's answer.
Просто удивительно, скольким семьям принесли пользу мои советы.
It is wonderful how many families I have been the means of supplying in that way.
Ну, тогда не удивительно, что я так быстро нагнал вас, четыре года изучавших биологию.
Then no wonder I can catch up with you so fast after you’ve had four years of biology.”
Сейчас же могу сказать лишь одно: нет ничего удивительного в том, что Дамблдор никогда не рассказывал, при каких обстоятельствах ему сломали нос.
All I can say now is, it’s no wonder Dumbledore never talked about how his nose got broken.”
Сперва суеверие пыталось удовлетворить это любопытство, объясняя все удивительные явления непосредственной деятельностью богов.
Superstition first attempted to satisfy this curiosity, by referring all those wonderful appearances to the immediate agency of the gods.
Наглость наивности, если можно так выразиться, в таких случаях доходит до удивительного; всё это невероятно, но встречается поминутно.
The "impudence of ignorance," if I may use the expression, is developed to a wonderful extent in such cases;--unlikely as it appears, it is met with at every turn.
– У меня удивительная жизнь, просто удивительная!
“I’ve had a wonderful life—yes, a wonderful life!
— В этом нет ничего удивительного.
There is no wonder in that.
И в этом нет ничего удивительного.
And it's no wonder.
Ты удивительный, при этом ты считаешь, что я тоже удивительный, и это забавно.
You are a wonder, and you think me a wonder, and it's rich."
Не удивительно, что их называют фанатиками, радикалами, фундаменталистами и террористами.
Not surprisingly, they have been labelled fanatics, radicals, fundamentalists and terrorists.
вовсе не удивительно, что подавляющая забота состоит в том, чтобы приступить к реальной работе;
Not surprisingly, there is an overwhelming concern to get down to real work;
Удивительно, что пока были учреждены лишь два таких совместных отделения.
Surprisingly, only two joint offices had been established.
Что удивительно, у магистратуры также есть некоторые обязательства перед населением деревни.
Surprisingly, the magistracy has few obligations in return to the village community.
Нет ничего удивительного в том, что с этой деятельностью тесно связаны мероприятия по разминированию, упоминаемые в 17 сообщениях.
Not surprisingly, and closely linked to this, is de-mining, with 17 reports.
Также представлены удивительно низкие цифры по случаям насилия в армии.
Likewise, the statistics provided on violence in the army were surprisingly low.
Нет ничего удивительного в том, что результаты были примерно такими же, как и в случае показателей развития технологий.
Not surprisingly, the findings are similar to those from Indices of Technology Development.
Поэтому не удивительно, что экономический спад отрицательно повлиял на оба сектора.
Not surprisingly, the economic downturn has had an impact on both activities.
Удивительно, что в комментарии не упоминается дело по проливу Корфу (The Corfu Channel case).
Surprisingly, the commentary does not mention the Corfu Channel case.
44. Как это ни удивительно, главным представляется не вопрос денег, а вопрос управления.
44. Somewhat surprisingly, the main issue seems to be not money but governance.
Он не лежал, как ни удивительно.
He wasn't lying, surprisingly.
Как ни удивительно, это был наш лучший дубль.
Well, surprisingly, that was our best take.
Мой опыт подсказывает, что надежда, знаете ли, есть всегда. Как это ни удивительно.
My experience is that there is, you know, surprisingly, always hope.
Он обладает свободой перемещения сквозь пространство и время, и, как ни удивительно, мы тоже обитаем не в таком мире.
He has freedom of movement through space and time, and, surprisingly, it's not the world we inhabit either.
Он был в удивительном волнении.
He was surprisingly excited.
У него был удивительно нежный голос для такого огромного тела. Гарри вообще, кажется, не случалось прежде слышать, чтобы он открывал рот.
His voice was surprisingly soft for such an enormous person: Harry had hardly ever heard him speak before.
Последнее отчаянное воззвание дельфинов показалось людям удивительно сложным двойным сальто через обруч с одновременным высвистыванием “Звездно-полосатого флага”. В действительности же, сообщение гласило: “Пока! И спасибо за рыбу”.
The last ever dolphin message was misinterpreted as a surprisingly sophisticated attempt to do a double-backwards-somersault through a hoop whilst whistling the “Star Sprangled Banner”, but in fact the message was this: So long and thanks for all the fish.
Как ты слышал, его способности были удивительно сильно развиты для такого юного возраста, а интереснее всего, и больше всего внушало опасений, что он в какой-то мере уже научился управлять своими возможностями и пользовался ими сознательно. Как ты видел, это не были беспорядочные эксперименты, характерные для большинства начинающих волшебников;
His powers, as you heard, were surprisingly well-developed for such a young wizard and—most interestingly and ominously of all—he had already discovered that he had some measure of control over them, and begun to use them consciously.
Как спрашивали, так и отвечал, — прибавил он с удивительным выражением простодушия. — Ведь я особенно-то ничем почти не интересуюсь, ей-богу, — продолжал он как-то вдумчиво. — Особенно теперь, ничем-таки не занят… Впрочем, вам позволительно думать, что я из видов заискиваю, тем более что имею дело до вашей сестрицы, сам объявил.
As I was asked, so I answered,” he added, with a surprisingly simple-hearted expression. “You see, there's not much that interests me especially, by God!” he went on, somehow pensively. “Especially now, nothing really occupies me...However, you may be permitted to think that I am ingratiating myself with you for some purpose, all the more so in that I have business with your dear sister, as I myself have declared.
– Даже не намекнул, что удивительно. – Удивительно?
“Not a murmur of it, rather surprisingly.” “Surprisingly?”
Было удивительно чисто.
It was surprisingly neat.
Он был удивительно легкий.
It was surprisingly light;
Удивительно, но это правда.
Surprisingly, it was the truth.
Это было удивительно комфортно.
It was surprisingly comfortable.
Но этот был удивительно сильным.
This one was surprisingly strong.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test