Перевод для "ни вины" на английский
Ни вины
Примеры перевода
И виной тут не Организация Объединенных Наций и не Генеральный секретарь - виной тут правительства.
This is the fault of Governments, not the fault of the United Nations or the SecretaryGeneral.
Влияние вины
Effect of fault
Это - не наша вина.
We are not at fault on this.
И вовсе не по Вашей вине.
This is through no fault of yours.
B. Вина организации
B. Organizational fault
презумпция вины за задержку.
Presumed fault for delay;
В некоторых юрисдикциях сохраняются традиционные концепции вины, хотя при этом ответственность возлагается на основании "презумпции вины".
Traditional concepts of fault remain in some jurisdictions although there is a shift in liability through "presumptions of fault".
— Это не его вина, профессор…
“It wasn’t his fault, Professor—”
В чем моя вина, хотел бы я узнать?
For what fault am I to be deposed?
– Ну, это уж не твоя вина, Сайлас;
«Well, it ain't YOUR fault if you haven't, Silas;
Если Сириус вернется и его схватят, это будет его, Гарри, вина.
If Sirius came back and got caught, it would be his, Harry’s, fault.
— Сперва Рон, а теперь ты, — пробурчал Гарри. — Не моя это вина.
“First Ron, then you,” Harry said angrily. “This isn’t my fault.”
— Ну… если даже он немножко странный, его вины в этом нет. Рон, повернувшись к Гарри, шутливо закатил глаза.
“Well—well, if he is a bit strange, it’s not his fault.” Ron rolled his eyes at Harry.
—Мне не все равно, — ответил Гарри. — Что, по-твоему, я чувствовал бы, если бы это были твои похороны… и по моей вине
said Harry. “How do you think I’d feel if this was your funeral… and it was my fault…”
И это моя вина, моя вина.
Will be my fault, my fault.
— Твоя вина, моя вина, ничья вина — если Грегори умрет, умрешь и ты.
Your fault, my fault, nobody's fault, if Gregory dies, you die.
Твоя вина, Одиссей! Все это твоя вина.
Your fault, Odysseus! All your fault.
– А если даже и был, то в этом была моя вина.
Or if it was, the fault was mine.
— В этом была… моя вина.
“It was – my fault.”
Это не его вина. И, по большей части, даже не вина его родителей. Но - он такой, какой есть.
Not his fault. Not wholly his parents' fault. But there he is."
no guilt
Отсутствие вины
Lack of Guilt
Такой приказ не может считаться изданным в результате признания вины и доказательства вины.
Such an Order cannot be taken as having been made consequent to an admission of guilt or proof of guilt.
Вина не установлена 1
No finding of guilt 1
Решение о признании вины
Decision on admission of guilt
Приемлемость признания вины
Admissibility of the confession of guilt
Разбирательство в случае признания вины
Proceedings on an admission of guilt
Ни вины, ни обязательств.
No guilt. No commitment.
Ни стыда, ни вины.
No shame, no guilt.
- Ни вины, ни сомнений, ни страха.
- No guilt, no doubts, no fear.
Ни вина, ни совесть тебя не грызут?
You have no guilt, no remorse?
Это место, где нет ни вины, ни стыда.
It's a place where there's no guilt, no shame.
Ни стыда, ни вины, ни знание вещей, отвлекающих нас от Божьей любви.
No shame, no guilt, no knowledge of things that distract us from God's love.
— Я чую вину, — произнес он. — Воздух насквозь провонял виной.
“I smell guilt,” he said. “There is a stench or guilt upon the air.
– «Вина начинается с ощущения неудачи», – напомнил граф.
"Guilt starts as a feeling of failure," he reminded.
Чувство вины жгло его, разрывало нутро.
His stomach was full of horrible hot, bubbling guilt.
Он уронил руку со смешанным чувством вины и разочарования.
He let it fall with a feeling of mingled disappointment and guilt.
Он сказал это гораздо лучше, чем оно выглядит в моей передаче, и слова его освободили меня от чувства вины.
He said it much better than that, and it released me from the feeling of guilt.
Надо отметить при этом, что фрименские обряды дают почти полное освобождение от чувства вины.
And it's well to note that Fremen ritual gives almost complete freedom from guilt feelings.
Чувство вины сдавило грудь Гарри, словно там рос чудовищных размеров паразит.
The guilt filling the whole of Harry’s chest like some monstrous, weighty parasite, now writhed and squirmed.
Думаю, как раз в такой ситуации нарастает чувство вины, появляется депрессия, и тебя одолевает тревога от того, что нет идей.
I believe that in a situation like this a kind of guilt or depression worms inside of you, and you begin to worry about not getting any ideas. And nothing happens.
Вину? Но в чём же его вина?
Guilt? What guilt was that?
Чувство вины. Омерзительное чувство вины. Чувство вины, разъедающее, как соляная кислота.
Guilt. Hateful guilt. Guilt, corrosive as brine.
Вину? И правда, чувствовал ли он вину?
Guilt? Yes, did it feel guilt?
Цена свободы – вина. Цена любви – вина.
The price of freedom is guilt. The price of love is guilt.
Он сказал, что был плодом вины - Великой Вины.
He had said that he was a product of guilt, of the Big Guilt.
Не было никакой вины.
There was no guilt.
Ты… дергаешься. Майлз.:. дернулся. — Есть вина и вина.
You . twitch ." Miles . twitched. "There's guilt and there's guilt.
Выражение вины появилось на его лице, но это не была вина за убийство.
Guilt shone on his face, but it wasn't murderous guilt.
— Их вина доказана.
Their guilt is proved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test