Перевод для "не положено" на английский
Не положено
Примеры перевода
Такому порочному кругу необходимо положить конец.
Such a cycle must not be allowed to continue.
Пора положить конец такому нетерпимому положению.
That was an intolerable situation that could not be allowed to continue.
Нынешнее положение неприемлемо и недопустимо, и ему необходимо положить конец.
The current situation is unacceptable and untenable and cannot be allowed to continue.
Необходимо положить конец безнаказанности виновных в этих преступлениях лиц.
Impunity for the perpetrators of these crimes must not be allowed to continue.
Мы все согласны с тем, что нынешней степени фрагментации необходимо положить конец.
We all agree that the current level of fragmentation cannot be allowed to continue.
Если не положить конец такой ситуации, она может стать препятствием на пути мирного процесса.
This situation, if allowed to continue, could set back the peace process.
Этому злодейскому террору против гражданских лиц должен быть положен конец.
The heinous terror against civilians must not be allowed to continue.
Нам не положено разговаривать.
We're not allowed to talk.
Не положено без разрешения...
Not allowed without a pass.
- Нет - Тебе не положено помогать.
- You're not allowed to help.
Вам здесь быть не положено.
You're not allowed in here.
Тебе здесь быть не положено!
You're not allowed in there.
– Еще разок-другой услышу «не положено» – и, честное слово, рассержусь, – сказал Сэм.
‘If I hear not allowed much oftener,’ said Sam, ‘I’m going to get angry.’
– Что не положено? – Принимать гостей без разрешения, кушать сверх пайка и тому, в общем, подобное.
‘What isn’t allowed?’ ‘Taking in folk off-hand like, and eating extra food, and all that,’ said Hob.
я хозяин-с, хотя и не желаю манкировать вам в уважении… Положим, что и вы хозяин, но я не хочу, чтобы так в моем собственном доме… Так-с. – Не застрелится;
I'm master of this house, though I do not wish to lack respect towards you. You are master of the house too, in a way; but I can't allow this sort of thing--" "He won't shoot himself;
а король решил заглянуть в городок на другом берегу – без всякого плана, просто так, положившись в смысле прибыли на провидение, а по-моему – на сатану.
and the king he allowed he would drop over to t'other village without any plan, but just trust in Providence to lead him the profitable way-meaning the devil, I reckon.
У папеньки Катерины Ивановны, который был полковник и чуть-чуть не губернатор, стол накрывался иной раз на сорок персон, так что какую-нибудь Амалию Ивановну, или лучше сказать Людвиговну, туда и на кухню бы не пустили…» Впрочем, Катерина Ивановна положила до времени не высказывать своих чувств, хотя и решила в своем сердце, что Амалию Ивановну непременно надо будет сегодня же осадить и напомнить ей ее настоящее место, а то она бог знает что об себе замечтает, покамест же обошлась с ней только холодно.
I ask you! In the house of Katerina Ivanovna's papa, who was a colonel and all but a governor, the table was sometimes laid for forty persons, and this same Amalia Ivanovna, or, more properly, Ludwigovna, wouldn't even have been allowed into the kitchen . However, Katerina Ivanovna resolved not to air her feelings for the time being, though she decided in her heart that Amalia Ivanovna absolutely had to be brought up short that very day and reminded of her proper place, or else she would start fancying God knows what about herself, but for the time being she was simply cool to her.
Или вода мне не положена?
Or aren't I allowed any?"
— Я извиняюсь, — в третий раз тихо сказал Сараев, — но после двадцати трех часов не положено. — Не положено? — переспросила Аглая. — Не положено, — повторил Сараев.
“I beg your pardon,” Saraev said for the third time, “but after twelve o’clock it’s not allowed.” “Not allowed?” Aglaya asked. “Not allowed,” Saraev repeated.
Может, ей вообще не положено отвлекаться.
Probably nothing distracting was allowed.
— А по закону положено всего раз.
Yet the law only allows one term.
Позвольте мне положить вам немного.
Allow me to help you to a little.
Пятнадцать минут, вот и все, что вам положено.
Fifteen minutes, that was all they allowed you.
— По закону ему положено два телефонных звонка.
He is allowed two telephone calls.
— Посторонним сюда не положено, браток.
“Guests ain’t allowed back here, buddy.”
Что могло бы там быть такое, чего ей не положено видеть?
What could there be in there she wasn’t allowed to see?
Родителям не положено избивать своих детей.
Parents aren’t allowed to hit their kids.
not supposed to
Во многих обществах действует установка, согласно которой женщине не положено знать о сексе и отношениях между полами.
In many contexts, women are not supposed to know about sex and sexuality.
Предполагалось, что соблюдение принципов Устава нашей Организации должно положить конец, по крайней мере, самым крупным войнам.
Respect for the principles of the Charter of our Organization was supposed to put an end at least to megawars.
Каирская программа действий была призвана положить начало новой эре увязывания развития с программами контроля численности населения.
The Cairo Programme of Action was supposed to mark the beginning of a new era of linking development with population control programmes.
И как она справляется со своими функциями, если ей положено вмешиваться в судебный процесс до, а не после его проведения, с тем чтобы сократить число случаев применения пыток?
And how did it fulfil its functions, given that it was supposed to intervene a priori in the legal process and not a posteriori in order to reduce the incidence of torture?
Она объясняла свое решение продолжающейся военной кампанией в Чечне и якобы ее стремлением положить конец проникновению <<террористических групп>>.
It justified its decision on its on-going military campaign in Chechnya and its supposed desire to put an end to the infiltration of "terrorist groups".
Эта декларация должна была положить конец логике конфликтов в регионе и пустить в ход логику мира, безопасности, благого управления, демократии и комплексного развития.
That Declaration was supposed to mark an end of conflict in the Region and the ushering in of an era of peace, security, good governance, democracy and integrated development.
Предполагалось также, что в результате осуществления инициативы будет положен конец строительству и расширению израильских поселений на оккупированных территориях и будут признаны политические права палестинского народа.
The initiative was also supposed to put an end to Israel's building and expansion of settlements in the occupied territories and lead to the recognition of the political rights of the Palestinian people.
Если прокуроры и судьи будут независимо и ответственно выполнять свои обязанности, как это и положено, они смогут в значительной мере способствовать снижению числа нарушений и размаха конфликта.
On condition that public prosecutors and judges discharge their responsibilities as independently and thoroughly as they are supposed to do, they can contribute significantly to reducing the incidence of violations and to reducing the scale of the conflict.
Между прочим, вызывает удивление, что международное сообщество, которое, казалось бы, должно стремиться положить конец практике применения пыток, не принимает более активных мер, чтобы добиться для Специального докладчика права на посещение базы.
It was surprising that the international community, which was supposed to be seeking an end to the practice of torture, was not working more actively to secure authorization for the Special Rapporteur to visit the base.
Положим, однако, что мы имеем дело с принципом субсидиарности, когда бремя налогов для правительств стран определяется величиной их выбросов углерода, но правительства стран сами принимают решение о том, каким образом обеспечивать поступления.
Suppose, however, that we have subsidiarity, where the burden on national governments is determined by their carbon emissions but the national governments are free to decide how to raise the revenue.
Этого делать не положено!
You're not supposed to do that!
Нельзя сюда ходить, не положено.
You're not supposed to be here.
- Знаю, нам это не положено.
- I know we're not supposed to.
Ну, положим, удалось и с бланбеками, положим, каждый себе по миллиону наменял, ну, а потом?
Well, suppose the greenhorns even brought it off, suppose each one got a million changed—well, what then?
Оно, положим, болезнь, духота тоже иной раз в комнатах бывает, да все-таки-с!
Suppose he's ill, and the room also happens to be stuffy, but even so, sir!
и… и, положим, он знает, что и он, ну хоть немного, да порядочный же человек… ну, так чем же тут гордиться, что порядочный человек?
and...and suppose he knew that he was still, let us say, a decent man at least...well, what was there to be proud of in being a decent man?
Положим, уроки достанет, положим, даже последнею копейкой поделится, если есть у него копейка, так что можно даже и сапоги купить, и костюм поправить, чтобы на уроки ходить… гм… Ну, а дальше? На пятаки-то что ж я сделаю?
Suppose he does get me lessons, suppose he even shares his last kopeck with me, if he has a kopeck, so that I could even buy boots and fix up my outfit enough to go and give lessons...hm...Well, and what then?
— Гермиона, тебе не положено сюда заходить, — проворчал Рон, прикрывая глаза от света.
“Hermione—you’re not supposed to be in here—” said Ron, shielding his eyes against the light.
— Не знал, что ты ее приведешь, — нахмурился он. — Чемпионам не положено знать, что им предстоит. А она, конечно же, своему расскажет.
“The champions aren’t supposed to know what’s coming—she’s bound to tell her student, isn’t she?”
— Как ты узнал? Это ведь не положено. — Неважно. — Гарри не мог сказать правду.
“But how did you find out? We’re not supposed to know…” “Never mind,” said Harry quickly—he knew Hagrid would be in trouble if he told the truth.
Вам всё время не сиделось на месте… Вы, положим, могли откопать по дороге какую-нибудь жену;
You were unable to sit still all this while...Suppose you did dig yourself up some wife along the way;
— Домашний эльф не положено веселиться, Гарри Поттер, — сурово заметила Винки. — Домашний эльф делать то, что им велено.
“House-elves is not supposed to have fun, Harry Potter,” said Winky firmly, from behind her hands. “House-elves does what they is told.
Как им и было положено.
Just the way they were supposed to be.
– То, что положено.
“The things you’re supposed to do.
Положим, ее просто не было?
Suppose it just wasn’t there?
— Вам не положено этого знать.
'You're not supposed to know that.'
Им положено понимать.
They were supposed to understand.
— Приготовились, но ведь вам не положено.
Ready, but you're not supposed to...
– А что мне положено?
“What am I supposed to do?”
Что, переправившись через реку, они будут там, где им не положено быть, с человеком, которого им не положено любить.
That they would cross the river and be where they weren’t supposed to be, with a man they weren’t supposed to love.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test