Перевод для "не верный" на английский
Примеры перевода
прил.
4. Все участники дискуссии согласились с тем, что данная точка зрения не объективна и не верна.
4. All the contributors to the discussion agreed that that view was biased and incorrect.
Подобным образом ссылки в этом же пункте на статью 24 не являются верными и должны быть ссылками на статью 27.
Likewise, the reference in the same paragraph to article 24 is incorrect and should be to article 27.
Одна делегация заявила, что указанные в рекомендации относительно страновой программы данные о ВНП Армении на душу населения устарели и что формулировка в отношении конфликта в Нагорном Карабахе не верна.
A delegation said that the data on Armenia's GNP per capita included in the CPR were not current and that the wording on the Nagorny Karabakh conflict was incorrect.
2. Мы отмечаем, что в пункте 1 комментария к статье 28 текста на арабском языке ссылка на статью 25 не является верной и должна быть ссылкой на статью 28.
2. We note that, in the Arabic text of paragraph 1 of the commentary on article 28, the reference to article 25 is incorrect and should be to article 28.
Во-вторых, в основном как результат вышесказанного, в странах принималась ошибочная техническая политика, либо принималась верная политика, но делалось это слишком медленно для того, чтобы спасти жизни людей.
Secondly, largely as a consequence, incorrect technical policies were adopted in countries, or correct ones were adopted too slowly to save lives.
1. Мы отмечаем, что в пунктах 1 и 4 комментария к статье 25 текста на арабском языке ссылки на статью 27 не являются верными и должны быть ссылками на статью 25.
1. We note that, in the Arabic text of paragraphs 1 and 4 of the commentary on article 25, the references to article 27 are incorrect and should be to article 25.
Данная статья позволяет сторонам выбирать нормы права, в соответствии с которыми будет проходить рассмотрение дела по существу, но в ней ничего не сказано о верном или неверном применении этих норм.
Such article allows the parties to choose the rules of law according to which the substance of the dispute is to be determined, it has nothing to do with the correct or incorrect application of those rules.
Первое предложение является неточным, поскольку в нем говорится, что Комитет стал получать сообщения от НПО недавно, хотя абсолютно верно, что эти организации следует поощрять к представлению информации.
The first sentence was incorrect in stating that the Committee had recently begun to receive testimony from NGOs, although it was true that they should be encouraged to provide information.
Показатели не верны.
Your sign's, uh, incorrect.
Нет, это не верно.
No, that is absolutely incorrect.
Это не верно, Дэниел Джексон.
That is incorrect, Daniel Jackson.
Возможно потому, что наши предположения были не верны.
Maybe it's 'cause we made some incorrect assumptions.
Твоя информация не верна, и ты мне свет загораживаешь.
Your information is incorrect, and you're standing in my light.
Ян считает, что это не верно, но инь знает, что это верно?
Yang thinks it's incorrect, but Ying knows that it's right, huh?
Они конечно имеют право на своё мнение, хотя оно полностью не верное.
They're certainly entitled to their opinion, incorrect as it may be.
Перед тем как войти, он ввел не верный пароль дважды до того как ввести верный. погоди.
Now, when he logged in, he entered an incorrect password twice before entering the correct one.
Захудалой журналистики, которую стал практиковать.. .."Вашингтон Пост". Всё, что я знаю - это то, что вышедшая этим утром статья не верна.
All I know is that the story that ran this morning... is incorrect and it's been so... stated as being incorrect... by not only me, but by the individual... whose Grand Jury, secret Grand Jury testimony... they based their story on.
Делаешь легкое движение влево — если оно не верно, ты ощущаешь некоторое сопротивление со стороны людей, чьи руки держишь, — они-то думают, что ты действительно способен читать их мысли, и не ждут, что ты пойдешь в ту сторону.
You jiggle a little bit to the left, and if it’s incorrect, you feel a certain amount of resistance, because they don’t expect you to move that way.
Джи, впрочем, полностью сознавал, что указанная дата не совсем верна.
G was aware that this date was incorrect.
Он также отметил, что, раз габариты парты верны, стало быть, неверны габариты самого ученика.
He has pointed out that if the desk size is correct, then the pupil size must be incorrect.
– Он не супермен. Я видел, как он делал не то, что надо, следуя не совсем верным доводам, хоть и не часто.
"He's not superhuman. I've seen him get led astray, down some incorrect line of reasoning, though not too often.
И, генерал Каро, ваше сравнение города с кладовой продуктов совершенно верно, хотя и не полно. — Кладовая с отравленными продуктами, — прошипел Пфас.
And, General Caro, your estimation of Svoin having been a larder is not incorrect. It is also incomplete.” Phfas hissed.
Поскольку свои размышления она должна была начать с данных предположений, которые были неверны, ее шансы придти к верному выводу были невелики. "Все это означает,"
Since her thought processes would all have to start from given assumptions that were incorrect, she didn’t have much of a chance of coming to a correct conclusion. “All that means,”
прил.
Сегодня мы должны подтвердить, что эти слова не были верными.
Today we must prove those words wrong.
Если верно последнее толкование, то отсутствует указание на момент, когда происходит противоправное деяние.
If the latter interpretation is correct, there is no indication of the time at which the wrongful act arises.
Это особенно верно в отношении положений, регулирующих правовые последствия международно-противоправного деяния.
This applies in particular to the provisions dealing with the legal consequences of an internationally wrongful act.
Давший неправильный ответ получает верный ответ и ссылку на веб-сайт www.laura.be.
A person giving a wrong answer is given the right answer and is referred to the www.laura.be website.
42. Вместе с тем это -- сомнительная честь представлять резолюцию, которая не верна ни по методологии, ни по тону.
42. It was a tainted honour, however, to introduce a resolution that was wrong in terms of both method and tone.
Вместе с тем это необязательно означает, что один источник является "верным", а другой − "неверным", или что один источник "лучше" другого.
However, this does not necessarily mean that one source is `right' and another is `wrong', or that one source is `better' than another one.
По мнению Р. Мюллерсона, было бы не верным утверждать, как это иногда делается, что меньшинства не обладают правом на самоопределение.
In the opinion of R. Mullerson, it would be wrong to maintain, as is sometimes done, that minorities do not have the right to self-determination.
Эти два аргумента как верны с точки зрения излагаемых в них фактов, так и ошибочны, поскольку зиждутся на недомолвках и весьма неполной информации.
These two arguments are right in what they say; but they are wrong it what they do not say - because they are grossly incomplete.
Если мы возьмем не тот поворот и упустим этот шанс, то нам вновь потребуется много времени и масса усилий, чтобы вернуться в верную колею.
If we take the wrong turn and lose this opportunity, it will again take a long time and a lot of efforts to get back on the right track.
Эти принципы непосредственно вытекают из Корана, один из стихов которого гласит: "В религии нет принуждения, ибо верный путь отличен от заблуждения".
These principles are clearly embodied in the Koran, one verse of which states that there should be no constraint in religion and that right will be distinguished from wrong.
Что-то не верно ?
What's wrong?
- Ты не верно думаешь.
- You think wrong.
— Говорила же я, что с Фрэнком не хотела бы поссориться ни за какие коврижки, верно, Дот? — возбужденно сказала женщина, сидевшая в углу.
“Told you I wouldn’t like to get on the wrong side of Frank, didn’t I, Dot?” said an excited woman in the corner.
Ясно же, они ошибаются, — и как только я сообразил, что они могли оказаться не правыми, я понял также: это верно и в отношении других мест, включая мой университет.
It was clearly a mistake—and the moment I appreciated the possibility that they might be wrong, I realized that it was also true of all the other places, including my own university.
Если это не верно, то человек, хоть чуточку уважающий марксизм, должен был показать эту ошибку Плеханова и считаться не с Плехановым, а с кем-либо другим, Марксом, Энгельсом, Фейербахом, по вопросу о материализме и природе до человека.
If this is wrong, then any man who has the slightest respect for Marxism should have pointed out this error of Plekhanov’s, and should have dealt not with him, but with someone else, with Marx, Engels, or Feuerbach, on the question of materialism and the existence of nature prior to man.
к тому же, может быть, он и не думал совсем, а только этого хотел… ему хотелось в последний раз с людьми встретиться, их уважение и любовь заслужить; это ведь очень хорошие чувства, только как-то всё тут не так вышло; тут болезнь и еще что-то! Притом же у одних всё всегда хорошо выходит, а у других ни на что не похоже… – Это, верно, вы о себе прибавили? – заметила Аглая.
Perhaps he thought nothing, but simply longed to see human faces once more, and to hear human praise and feel human affection. Who knows? Only it all came out wrong, somehow. Some people have luck, and everything comes out right with them; others have none, and never a thing turns out fortunately.
– Да где ж ему быть нашенским, – вмешался папаша Двулап, сосед Жихаря, – ежели они живут по какую не надо сторону Брендидуима и вперлись в самый что ни на есть Вековечный Лес? Нашли местечко, нечего сказать! – Дело говоришь, папаша! – согласился Жихарь. – Ну, вообще-то Брендизайки с Заячьих Холмов в самый что ни на есть Вековечный Лес не вперлись, но что народ они чудной, это ты верно сказал. Плавают там почем зря посередь реки – куда это годится?
‘And no wonder they’re queer,’ put in Daddy Twofoot (the Gaffer’s next-door neighbour), ‘if they live on the wrong side of the Brandywine River, and right agin the Old Forest. That’s a dark bad place, if half the tales be true.’ ‘You’re right, Dad!’ said the Gaffer.
Что-то не так, верно?
Something’s wrong, isn’t it?
- не совсем верный термин.
is the wrong word for it.
— Я ошибался, верно?
"I was wrong, wasn't I?
Поймите меня верно.
Don’t get me wrong.
Но я ошибалась, верно?
But I was wrong, wasn’t I?”
— Ну, это не совсем верное слово.
Perhaps that was the wrong word.
Во всяком случае, не совсем верными.
Partly wrong, anyway.
прил.
И она была не верна...
Probably an unfaithful one.
Вы были мне не верны сегодня утром.
You were unfaithful to me this morning.
— Вы были не верны мне?
You were unfaithful?
Возможно, она не была ему верна, пока он отсутствовал.
Perhaps she had been unfaithful to him in his absence.
Но там уже не было Фифанти, который мог бы их видеть – верного слугу и неверную жену.
But Fifanti was no longer there to heed them—the faithful servant and the unfaithful wife.
После того как убил бедняжку Кэролайн, верно? За то, что была неверна тебе.
You did kill poor Caroline, didn't you? She was unfaithful to you, and so you killed her.
Тогда б она вела себя, как будто верна мне, а уж этого за ней точно никто не замечал. Очень утешительно.
She would behave like someone who wasn't being unfaithful, and nobody could accuse her of behaving like that. How very cheering.
— А ты — вероломная девчонка! — крикнула она. — Ты должна быть мне верным другом и оставаться другом, что бы ни случилось и чего бы ты от меня ни услышала.
“And you are unfaithful!” she shouted. “You should be my friend, and stand my friend whatever else happens, whatever I say.
прил.
— Сударь, моя госпожа говорит, что верный католик, гибнущий от руки еретика, идет в рай. Это правда.
Sir, my mistress says that a true Catholic who dies at the hand of an infidel goes to heaven.
Станем ждать от Вашей жены неповиновения и измен, и окажемся чрезвычайно разочарованы, если она останется верной и послушной.
We will all look for rebellion and infidelity in her – and will be vastly disappointed if she turns out to be a docile and obedient wife.
Кроме того, он был теперь верным слугой папы, и разве не сам Николай возложил на него ответственность за очистку папских территорий от гнета неверных?
In any case he was now a loyal servant of the Pope, and had not Nicholas himself charged him to purge papal lands of the infidel oppressors ?
Когда мы вернемся с золотом, драгоценностями и пряностями Востока, священники смогут отправиться в путь на больших флотилиях с солдатами, чтобы защитить их от жадных иноверцев.
When we return with the gold and jewels and spices of the east, then the priests can go in great fleets, with soldiers to protect them from the jealous infidels.
Медленно, но верно в течение последних восьмидесяти лет дух безбожия отнимал у немцев Библию и веру, так что Германия стала сегодня нацией неверующих.
Slowly but surely, during the last eighty years, the spirit of Infidelity has been robbing the Germans of their Bible and their faith, so that Germany is to-day a nation of unbelievers.
– Смерть неверным! – Совершенно верно. – Хотя Борн сознавал, что перед ним Карим, ему было мучительно больно видеть лицо своего лучшего друга. – Мы снова вместе, брат!
“Let the infidel beware!” “Truly.” Even though Bourne knew he was looking at Karim, it was unnerving to face this man who was a dead ringer for his best friend. “We’re together again, brother!”
— Верно… — спокойно произнёс Венсан, в его тоне прозвучал лишь отзвук давно ушедшей печали. — Моя мать не вынесла постоянных измен и тех групповых сексуальных игр, к которым он её принуждал.
“It’s true…,” Vincent said calmly, and there was only the echo of a very distant sadness in his voice. “My mother couldn’t bear his constant infidelities, nor the games of group sex he forced her into.
Про черкесов было известно, что в Палестине они появились лет двадцать—двадцать пять назад по указу султана, который наградил своих верных башибузуков хорошими землями за храбрость в войне с русскими и сербскими гяурами.
THE CIRCASSIANS WERE known to have appeared in Palestine twenty or twenty-five years earlier on the initiative of the sultan, who had rewarded his faithful bashi-bazouks with good land for their bravery in the war against the Russian and Serbian infidels.
Жди». Сел на корточки, лицом к Мекке, и давай приговаривать: «О великий и всемогущий Аллах, окажи милость Твоему верному рабу, дай ему увидеть при жизни, как горят в аду подлые гяуры, недостойные топтать Твою священную землю». Хорошие дела.
Wait.’ He squatted down with his face toward Mecca and started repeating over and over: ‘Oh, great and all-powerful Allah, extend thy favor to thy faithful servant and let him live to see the vile infidels who are unfit to trample thy holy earth burning in hell.’ Very nice indeed.
«Сколько это стоило трудов!» — Пламя моего стремления загорелось несколько месяцев назад, когда из достоверных источников я узнал о том, что ты покинул ряды армии Вернейшего, смело пересек ничейную землю и направился прямо в логово неверных. И вошел в палатку Архиневерного и проповедовал ему истину Святого Храма!
“The flame of my determination was first kindled several months ago, when I was told by unimpeachable sources, eyewitnesses, how, when you were with the army of the Faithful in the field, you dared to leave the sheltering ranks, to cross no-man’s-land into the very jaws of the infidel, there to enter the tent of the archinfidel himself and preach to him the truth of our Holy Temple!”
прил.
Информация, касающаяся мест задержания в Сирии и обращения с несовершеннолетними, является абсолютно не верной.
The information regarding places of detention in Syria and the treatment of juveniles therein is completely untrue.
Утверждение о том, что по радио передаются песни только на языке тсвана, не является верным, как это может подтвердить любой человек, который когда-либо слушал радио Ботсваны.
The assertion that non-Tswana songs were not played on the radio was untrue, as anyone who had ever listened to Botswana radio stations could attest.
Послушайте, это уже не верно.
Listen to me It's untrue
♪ Я подозреваю, что моя молодая невеста не верна мне
♪ I suspect my young bride is untrue to me
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
If someone were to say I'd been untrue to you, would you believe it?
Что-нибудь из этого верно?
Are either of these untrue?
Но ведь это неправда, верно?
But that’s untrue, isn’t it?
— Это верно только отчасти.
That is partly true and partly untrue,
– Все верно. Она не станет тебя обманывать.
You are right to trust her. She would never be untrue to you.
• Ваши убеждения, верные или неверные, создают ваш мир.
It’s your beliefs, true or untrue, that form your world.
Глуповатые, неловкие слова – но самые верные из возможных.
Foolish and quite untrue words—and yet the truest he had ever spoken.
Этого нельзя сказать о нескольких последних американских президентах, и совершенно не верно в отношении Политбюро, собравшегося на закрытое заседание.
This has not been true of several recent U.S. presidents and is completely untrue of the Politburo in closed session.
Мы еще потолкуем на эту тему, но сейчас вернемся к вопросу, прозвучавшему ранее. Почему Предание — в том виде, в каком оно преподносится, — нельзя признать корректным.
We will deal with that later, however. Back to the question of the moment-why is the Legend patently untrue on its face?
Джексон. Они поженились? Поллард. Нет. Они любили, и бранились, и мирились, и любили, и дрались, были верными друг другу и изменяли.
Jackson Did they get married? Pollard No. They loved, and quarrelled, and made up, and loved, and fought, and were true to each other and untrue.
— Так что, если вы когда-либо осуждали свою мать за то, что она не осталась верной своим обетам, за то, что она пустила отца Иллвина к себе в постель, будьте уверены, нарушив их, она не опередила ди Льютеса.
"So if ever you thought your mother untrue to her vows, to take Illvin's father to her bed, be assured she was not the first dy Lutez to break them.
прил.
Она была упряма и ленива, была и верна и неверна своему мужу, так как отдавала сердце фаворитам, а ложе берегла для супруга.
As a wife she was faithless and faithful, having favourites to whom she gave up her heart, and a husband for whom she kept her bed.
Стихи, написанные строфами по четыре строки, на сей раз оказались повествованием, вроде баллады, о двух прелюбодеях, верной жене и ее совратителе, представших перед Богом на Страшном суде.
The poem, this time, was a narrative, in four-line stanzas, a kind of ballad about two adulterers, a faithless wife and her lover, before the bar of God at the Last Judgment.
Честертон как–то заметил, что дети, в компании которых он смотрел «Синюю птицу» Метерлинка, были недовольны тем, «что пьеса не кончается судным днем и герой с героиней так и не узнают, что Пес был верным другом, а Кошка — предательницей».
Chesterton once remarked that the children in whose company he saw Maeterlinck's Blue Bird were dissatisfied “because it did not end with a Day of Judgement, and it was not revealed to the hero and the heroine that the Dog had been faithful and the Cat faithless.”
и, наконец, эта беспощадная, полная жажды жизни, еще чужая сама себе и вместе с тем познавшая себя настолько, что мужчине этого просто не понять, наивная и увлекающаяся, по-своему верная и неверная, как и ее мать – природа, гонительница и гонимая, стремящаяся удержать и покидающая…
and now this one, inconsiderate, filled with greed for life, still alien to herself and yet more familiar with herself than any man could ever be, naïve and shrewd, faithful in a strange sense and as faithless as her mother, Nature, drifting and being driven, wanting to hold fast and leaving at the same time—“I?”
прил.
Даже кровь пошла — верный знак, что что-то идёт не так.
There was even gore—a sure sign something’s amiss.
— Вы услышали верно, но поняли неправильно.
      "You have heard aright, but you have understood amiss.
Сара тоже волновалась, чувствуя, что с тетей явно что-то происходит. Столь длительное молчание было верным тому подтверждением. Ежемесячные письма тети Норы были так же регулярны, как дожди на ежегодных пикниках Уинчестеров.
Sara was just as concerned about her mother's health as she was about her aunt's. Something had to be amiss. It simply wasn't like her aunt to forget to write. No, the monthly packet of letters had always been as dependable as the inevitable rain on the annual Winchester picnics.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test