Перевод для "набат" на английский
Набат
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
— Как набат, но только глубже звук.
“Like a tocsin, only deeper.”
Ударьте в цимбалы, жарьте в набат!
Blow the cymbals, roast the tocsin!
Лично я полагаю, что набат – это некий государственный чиновник, очень хорошо оплачиваемый.
Personally, I believe a tocsin to be some kind of highly paid official.
Когда Маро проснулся, разбуженный набатом колокола, и узнал, почему он звонит, он взбесился, но никак не связал это с Генри де Коньером.
When he had been wakened by the sound of the tocsin and had been told why it rang, Marot was angry but he never associated the mob with Henry de Conyers.
Слабое, но отчетливое жужжание ее маленькой авиации в конце каждой недели пересекало небо над нашим домом - набат, задававший тон нашим взаимоотношениям.
The small but determined drone of her light aircraft crossed the sky over our apartment house each weekend, a tocsin that sounded the note of our relationship.
Из казармы на Олбэни-стрит слышался барабанный бой и звуки трубы; со всех церквей доносился бурный, нестройный набат. Хлопали двери;
The sound of drumming and trumpeting came from the Albany Street Barracks, and every church within earshot was hard at work killing sleep with a vehement disorderly tocsin. There was a noise of doors opening, and
Но когда обнаружилось, что король самым серьезным образом требует исполнения своих предписаний и настаивает, чтобы эти фантастические предместья с набатами и городской стражей были воистину воссозданы,– тут воцарилось сердитое замешательство.
But when it was discovered that the King had every intention of seriously requiring the provisions to be carried out, of insisting that the grotesque cities, with their tocsins and city guards, should really come into existence, things were thrown into a far angrier confusion.
сущ.
Но поймите, пожалуйста, что мое письмо - это набат, предостерегающий о той угрозе, которая нависла над Трибуналом и мирным процессом.
But please do understand my letter to be an alarm bell meant to awaken all to the dangers to the Tribunal and to peace.
9. Недавний продовольственный кризис прозвучал для международного сообщества еще одним набатом, предупреждающим о дальнейших последствиях усугубляющейся нищеты и обостряющейся нехватки продовольствия, а также о возможных негативных последствиях глобализации.
9. The recent world food crisis was an additional alarm bell for the international community and a warning of additional consequences of mounting poverty and the lack of food, as well as the negative possible effects of globalization.
- Брат Трагг, звони в набат.
Brother Trugg, sound the alarm bells.
В голове у меня затрезвонил тревожный набат.
Alarm bells went off in my head.
Когда в замке раздался набат, оба вскочили.
When the Keep alarm bell sounded, both men reacted instantly.
В главной башне замка вспыхнул свет, оттуда донеслись слабые звуки набата. Потом со стен замка вдруг полетели в небо огни сигнальные огни.
There was a sudden flash from the donjon and the faint echoing of alarm bells. Then, from the castle walls, fires began to reach for the stars.
Я приходил в себя после свадебного гулянья в приюте нашего апостола любви – Марии Алехандрины Сервантес, и с трудом проснулся, когда колокола уже били набат, проснулся, решив, что трезвонят в честь епископа.
I was recovering from the wedding revels in the apostolic lap of María Alejandrina Cervantes, and I only awakened with the clamor of the alarm bells, thinking they had turned them loose in honor of the bishop.
Он вдруг понял — как просыпается от дурмана спящий на звук тревожного набата, — что с самой смерти Айзека Вудворда проходящие дни, недели и месяцы стали сливаться в некий свертывающийся поток самого времени, и этот поток, поначалу казавшийся медленным и почти обманчиво ленивым, быстро опустошал важный период его, Мэтью, жизни.
he realized, like a drowsy sleeper hearing a distant alarm bell, that since the death of Isaac Woodward the passage of days, weeks, and months had begun to merge together into a strange coagulation of time itself, and that what at first had seemed slow and almost deceptively languid was indeed a fast bleeding of a vital period of his life.
Я знал, что постоянная близость смерти, вид убитых, раненых, умирающих, повешенных и расстрелянных, огромное красное пламя в ледяном воздухе зимней ночи, над зажженными деревнями, труп своей лошади и эти звуковые впечатления - набат, разрывы снарядов, свист пуль, отчаянные, неизвестно чьи крики, - все это никогда не проходит безнаказанно.
I knew also that the constant proximity of death, the sight of the killed, wounded, dying, hanged and shot, the great red flame in the icy air above blazing villages on a winter’s night, the carcass of a man’s horse and those auditory impressions—the alarm bell, shell explosions, the whistle of bullets, the desperate, unknown cries—none of this ever passes with impunity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test