Перевод для "на моих плечах" на английский
На моих плечах
Примеры перевода
Но решение этой задачи лежит не только на моих плечах; я разделяю эту ответственность со всеми представителями.
But the task does not fall exclusively on my shoulders; rather, I share it with all representatives.
Этот шарф на моих плечах является символом мощного движения женщин и мужчин, поддерживающих данный подход.
This scarf on my shoulders tells of the strong movement of women and men who support that approach.
Это письмо было немедленно распространено для информации, а не для разделения бремени ответственности, которая легла на мои плечи с учетом решения о том, что речь должна идти о личной оценке.
The letter was immediately distributed for information, and not to share the burden of responsibility, which was imposed on my shoulders because it was agreed that it should be a personal assessment.
Среди всех нас, сидящих в этом зале, нет ни одного человека, который был бы заинтересован в решении вопроса о расширении в большей мере, чем Председатель, так как на данный момент эта тяжкая ответственность возложена на мои плечи.
Among us seated in this room there is no other person who would like to have a decision on the matter of expansion more than the President because, as of now, this heavy responsibility falls on my shoulders.
Случившаяся 11 месяцев назад безвременная кончина моего предшественника на этом посту привела к тому, что на мои плечи была возложена главная ответственность за дальнейшее воплощение в жизнь тех идеалов, которым Барбадос привержен как у себя в стране, так и за рубежом.
The untimely death 11 months ago of my predecessor in office placed on my shoulders the primary responsibility of pursuing the ideals to which Barbados is committed both at home and abroad.
И поэтому на пост Председателя Конференции по разоружению я вступаю с глубоким чувством смиренности, ибо я очень уж остро осознаю лежащую на моих плечах тяжкую ответственность за поступательное продвижение работы Конференции по разоружению.
I am, therefore, filled with a deep sense of humility as I assume the position of President of the CD, as I am only too conscious of the heavy responsibilities that lie on my shoulders in guiding the work of the CD forward.
Делая все, что в моих силах, с помощью небольшого по численности, но исполненного энтузиазма персонала, нескольких специалистов и при приводившей наблюдателей в изумление нехватке средств, я выполнял возложенные на меня обязанности с решимостью, проистекавшей из убежденности, видения и понимания значимости и важности общих арабских интересов, а также из осознания той чести, которую вы оказали мне принятием резолюций, возложивших столь тяжкое бремя на мои плечи в условиях, которые вам всем хороши известны.
Exerting my utmost with the help of a small team of dedicated staff, several specialists and a lack of funds that astonished observers, I undertook the task with a determination derived from a belief, a vision and consciousness of the value and benefit of the joint Arab interest and from the honour of the assignment, on the basis of your resolutions, that placed this hard and heavy burden on my shoulders in circumstances you are well aware of.
Посмотрите на мое плечо.
Look at it on my shoulder.
Твое дыхание на моем плече.
Your breath on my shoulder.
Ты поплачешь на моем плече?
You'll cry really hard on my shoulder?
Ты можешь поплакать на моем плече!
You can cry on my shoulder!
Давай. Можешь поспать на моем плече.
Take a rest on my shoulder.
Кинжал, пригвоздивший мое плечо к мачте, жег меня, как раскаленное железо.
The dirk, where it had pinned my shoulder to the mast, seemed to burn like a hot iron;
А для меня он, признаюсь тебе, — возвращение моих родителей, которые сняли бы груз ответственности с моих плеч… А мантия… О мантии мы почему-то почти не говорили, Гарри.
To me, I confess, it meant the return of my parents, and the lifting of all responsibility from my shoulders. “And the Cloak… somehow, we never discussed the Cloak much, Harry.
– Ну что вы, какие пустяки, – прервал он меня. – Даже и не думайте об этом, старина. – В этом фамильярном обращении было не больше фамильярности, чем в ободряющем прикосновении его руки к моему плечу. – И не забудьте: завтра в девять часов утра мы с вами отправляемся в полет на гидроплане.
he enjoined me eagerly. "Don't give it another thought, old sport." The familiar expression held no more familiarity than the hand which reassuringly brushed my shoulder. "And don't forget we're going up in the hydroplane tomorrow morning at nine o'clock."
— А как же мое плечо?
What about my shoulder?
Рука на моем плече.
A hand on my shoulder.
Лукас был за моим плечом.
Lucas was at my shoulder.
Кто-то коснулся моего плеча.
Someone touched my shoulder.
Он коснулся моего плеча.
He touched my shoulder.
Взгляни на мое плечо.
Look here at my shoulder.
Потом он стиснул мое плечо.
Then he squeezed my shoulder.
— Так посмотри через мое плечо.
            “Then look over my shoulder.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test