Перевод для "на исходе" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Исходя из этого, они должны:
To that end this should:
Исходя из этого Службе:
To that end CENTIF:
Исходя из этого, мы заявляем, что:
To this end we declare that:
Инцидент завершился мирным исходом.
The incident ended peacefully.
Исходя их этого, он намерен назначить координаторов.
He intended to appoint facilitators with that end in mind.
Исходя из этих целей банк переориентирует свою деятельность.
The Bank is repositioning itself towards that end.
Исходя из этого толкования, были обсуждены способы достижения этой цели.
This interpretation led to a discussion on the means to be taken to that end.
Исходя из этого, правительство Руанды просит Совет Безопасности:
To that end, the Government of Rwanda requests the Security Council to:
Сейчас, на исходе тысячелетия, мы вступили в век информации.
As the end of a millennium draws closer, we have entered the information age.
Исходя из этого, мы поддерживаем призыв подтвердить обязательства по осуществлению ЦРДТ.
To that end, we endorse the call for renewed commitment to the implementation of the MDGs.
Только сейчас, на исходе своей жизни...
Only now, at the end of his life ...
Ладно. На исходе дня можно отдавать его вам.
At the end of the day, Replicant is disposable.
Господи, на исходе дня благодарю Тебя за все.
- O my God, at the end of this day,
Это случилось очень давно, на исходе дня.
It happened a long time ago at the end of the day.
Тень легла на Средиземье на исходе третьей эпохи
At the end of the third age Middle-Earth was a land oppressed by shadow.
На исходе 20-го века Кавказские войны вспыхнули с новой силой.
At the end of the twentieth century that war broke out anew in the Caucasus.
А теперь, на исходе жизни, я думаю, какой она могла бы быть.
And now, at the end of my life, I wonder what might have been.
Наконец на исходе четвертого дня он доконал-таки старого лося.
At last, at the end of the fourth day, he pulled the great moose down.
– Еще не утро, однако ночь на исходе. Нынче полнолуние: хочешь пойти посмотреть?
Not yet, but night is drawing to an end, and the full moon is setting. Will you come and see it?
Еще до исхода этого темного дня врагов не осталось и в помине: одни потонули, другие без оглядки удирали восвояси.
Ere that dark day ended none of the enemy were left to resist us;
Танцующий, переливчатый свет исходил от высокого стеклянного сосуда куполообразной формы, стоявшего в дальнем конце комнаты. — Сюда!
The source of the dancing, diamond-bright light was a towering crystal bell jar that stood at the far end of the room. “This way!”
Ночь была на исходе, но облачная хмарь скрывала звезды и луну, лишь разлитый кругом сероватый отсвет возвестил утро.
That night drew to its end, but clouds were now over moon and star, and they knew of the coming of day only by the slow spreading of the thin grey light.
Но мало-помалу голоса становились все громче, и наконец мне удалось уловить несколько слов, главным образом ругань, исходившую из уст капитана. Раз капитан закричал: – Нет, нет, нет, нет!
but at last the voices began to grow higher, and I could pick up a word or two, mostly oaths, from the captain. «No, no, no, no; and an end of it!» he cried once.
В конечном счете, Толмен, председатель совета, говорил: — Ну хорошо, мы выслушали все доводы и, на мой взгляд, сказанное Комптоном наиболее основательно, из этого мы в дальнейшем и будем исходить.
Finally at the end, Tolman, who’s the chairman, would say, “Well, having heard all these arguments, I guess it’s true that Compton’s argument is the best of all, and now we have to go ahead.”
Выяснилось, что многие из них были основаны на новом методе преподавания арифметики, получившем название «математика по-новому», а поскольку заглядывали в эти учебники только учителя да чиновники системы образования, Совет решил, что было бы неплохо привлечь к работе кого-то, кто математикой пользуется и потому смог бы оценивать учебники, исходя из своих представлений о «конечном продукте» и о том, как его следует готовить.
It happened that a lot of the books were on a new method of teaching arithmetic that they called “new math,” and since usually the only people to look at the books were schoolteachers or administrators in education, they thought it would be a good idea to have somebody who uses mathematics scientifically, who knows what the end product is and what we’re trying to teach it for, to help in the evaluation of the schoolbooks.
Осень была на исходе;
It was now the latter end of Autumn;
Силы его были на исходе.
He was near the end of his strength.
Еще пока ночь, но она уже на исходе.
It was still night, but the end of night.
Одним словом, лето уже на исходе.
We are at the end of the summer.
Силы быка были почти на исходе.
The bull was almost at the end of its strength.
Вы! Вы это еще один смертельный исход!
You! You're another dead end!'
Мое терпение на исходе.
I am at the end of my patience.
Она пришла на исходе пятнадцатой минуты.
She came at the end of fifteen.
Силы мои были на исходе.
I was at the end of my strength, my resources.
Время президента Буша на исходе.
Time is running out for President Bush.
Неопределенность чревата нестабильностью, а время на исходе.
Uncertainty breeds instability, and time is running out.
Время, отведенное на необходимые практические инвестиции, на исходе.
Time is running out to make the needed practical investments.
Время на исходе, и мы должны незамедлительно перейти от речей, обещаний и добрых намерений к конкретным действиям.
Time is running out, and we must move quickly from speeches, promises and good intentions to concrete action.
Мы искренне надеемся, что их время на исходе и что те, кто могут их арестовать, в конце концов это сделают.
We sincerely hope that their time is running out and that those who are in a position to arrest them will finally do so.
В конце концов, когда имевшиеся в распоряжении сотрудников запасы воды и продовольствия были уже на исходе, удалось организовать их эвакуацию при содействии одного из государств-членов, вооруженные силы которого проводили эвакуацию своих собственных граждан.
Finally, as staff were running out of food and water, it was possible to arrange the evacuation with the assistance of a Member State whose military was evacuating its own nationals.
Время на исходе.
- Time's running out.
- Это время на исходе.
Time running out.
Патроны на исходе.
I'm running out.
А время было на исходе.
And time was running out.
У нас время на исходе.
We’re running out of time.”
Что его время на исходе.
That his time was running out.
Но время ее было на исходе.
But her time was running out.
– Время для Гиллама на исходе.
Time is running out for Gillam.
– Время на исходе, толстозадый.
Time's running out, Tubby.
Камни у неё были уже на исходе.
She was running out of stones.
— Терпение Галины на исходе.
“Galina’s patience is running out.
ГАРРИ: Время уже на исходе.
HARRY: We are running out of time.
26. Этого мнения твердо придерживались мировые лидеры, которые собрались вместе на исходе второй мировой войны с целью восстановить устойчивый международный порядок.
26. This view was firmly embraced by the world's leaders who gathered in the waning days of the Second World War to rebuild a viable international order.
Это особо касается принципов нейтральности и беспристрастности; нейтральность гуманитарных организаций стала вызывать меньше доверия в результате сложившегося у населения Сомали мнения о том, что гуманитарные приоритеты уступили место политическим соображениям; ослабла вера в беспристрастность гуманитарных операций, поскольку группы населения в районах, в которых может оказываться гуманитарная помощь, отбираются не только исходя из их потребностей, но также в зависимости от того, кто контролирует территорию, на которой они живут.
This is especially the case for the principles of neutrality and impartiality; the confidence in the neutrality of humanitarian actors has declined owing to perceptions by the Somali population that humanitarian priorities are being overtaken by political considerations; and confidence in impartiality of humanitarian action has waned because populations where humanitarian aid can be delivered are selected not only according to their needs, but also on the basis of who controls the territory they live in.
Моя сила на исходе.
My strength is waning.
Зимний день был на исходе.
The winter afternoon waned.
День был на исходе, заметно удлинились тени;
The afternoon waned; the shadows stretched themselves;
Июнь был на исходе, уступая место духоте июля.
June was waning, melting into the sultry heat of July.
Намного меньше полной и уже на исходе, но все же дающая достаточно света, чтобы можно было видеть.
Much past the full and waning, and yet with light enough to see by.
На исходе третьей ночи ветер ослабел, и мороз стал крепче.
At the third night’s waning, the wind became weaker and the frost stronger.
Мина заговорила опять. Теперь ее голос звучал жестко: — Ночь на исходе. Скоро рассвет.
Mina spoke one last time. “The night wanes. The dawn approaches.
Я казалась стёртой и невыразительной, точно обмылок или луна на исходе.
I seemed to myself erased, featureless, like an oval of used soap, or the moon on the wane.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test