Перевод для "на вступивший" на английский
На вступивший
Примеры перевода
(не вступил в силу)
(Not entered into force)
В силу не вступил
Has not entered into force
(еще не вступил в силу)
(not yet entered into force)
Так и не вступил в силу
Has never entered into force
«Мы вступили в революционный период».
We have entered a revolutionary period.
Он, как видно, прошел через две стадии и теперь вступил в третью.
He had passed visibly through two states and was entering upon a third.
Под ее защитой отступавшие выстроились, мерно зашагали к городу и вступили во Врата с гордо поднятыми головами;
They reached the Gate of the City and entered, stepping proudly;
Чтобы функционировать в качестве денег, золото должно, конечно, вступить в каком-нибудь пункте на товарный рынок.
In order to function as money, gold must of course enter the market at some point or other.
И друзья в сопровождении Клыка, который рыскал вокруг, обнюхивая корни и валежник, вступили в лес.
So, with Fang scampering around them, sniffing tree roots and leaves, they entered the forest.
Поначалу, когда герцог только вступил в Романью, у него была французская конница, с помощью которой он захватил Имолу и Форли.
This duke entered the Romagna with auxiliaries, taking there only French soldiers, and with them he captured Imola and Forli;
Раскольников до того смеялся, что, казалось, уж и сдержать себя не мог, так со смехом и вступили в квартиру Порфирия Петровича.
Raskolnikov laughed so much that it seemed he could no longer control himself, and, thus laughing, they entered Porfiry Petrovich's apartment.
Если бы оба тела не обладали тяжестью, они не могли бы вступить в это отношение, и одно из них не могло бы стать выражением тяжести другого.
If both objects lacked weight, they could not enter into this relation, hence the one could not serve to express the weight of the other.
Гарри совсем не улыбалось вступить в деревню на манер лошади из пантомимы, стараясь не высунуться из-под мантии и одновременно уничтожая следы.
Harry did not want to enter the village like a pantomime horse, trying to keep themselves concealed while magically covering their traces.
Сколько часов прошло с тех пор, как они вступили в Моргульскую долину, ни Сэм, ни Фродо гадать не пробовали.
How many hours had passed since they had entered the Morgul Vale neither Sam nor Frodo could any longer guess.
– Чтобы вступить в Орден, да?
To enter the Order, yes?
Мы вступили в этот узор;
We entered the pattern;
Ты вступил в игру сейчас?
You've entered the game now?"
Я уже вступил в Отражения.
I was already entering the shadowlands.
На рынок вступила Ренфри.
Renfri entered the marketplace.
И она вступила в комнату Бако.
She entered inside it.
И вот, наконец, они вступили на кокпит.
Finally, and last, they entered the cockpit “Now...
Он вступил в другой мир.
He had entered a different world.
Мы вступили в него сверху.
We entered from the high end.
Федералы вступили в Нсукку!
The federals have entered Nsukka!
Она вступила в силу в 1997 году.
It came into force in 1997.
Они вступили в силу в 1999 году.
These came into effect in 1999.
Он вступил в силу со дня подписания.
It came into effect on the date of signature.
Решение вступило в силу незамедлительно.
The decision came into force immediately.
Конвенция вступила в силу в 1998 году.
The Convention came into force in 1998.
Окончательно он вступил в силу в 1996 году.
It came into full force in 1996.
Этот Кодекс вступил в силу в 1996 году.
The Code came into force in 1996.
Они вступили в силу в апреле 2007 года.
These came into effect in April 2007.
Соответствующее законодательство вступило в силу в 1997 году;
This legislation came into effect in 1997;
Под тем же предлогом он захватил земли в Африке, провел кампанию в Италии и, наконец, вступил в войну с Францией.
Under this same cloak he assailed Africa, he came down on Italy, he has finally attacked France;
Со стороны краулера донесся скрежет раздираемого металла. А на скалах вокруг неведомо откуда возникло множество воинов в капюшонах, и они уже вступили в бой.
There came a blasting of metal from the factory crawler, and the rocks around Gurney were full of hooded fighting men.
Когда Скримджер вступил под свет фонариков, Гарри увидел, что министр выглядит намного старше, чем при последней их встрече, — он похудел, стал еще более мрачным.
As Scrimgeour came within range of the lantern light, Harry saw that he looked much older than the last time that had met, scraggy and grim.
Робко вступили они в покой, неловко и низко кланяясь, точно постучались, чтобы попросить напиться, в обычный дом у дороги, а им отворила прекрасная эльфийская дева в цветочном уборе.
They came a few timid steps further into the room, and began to bow low, feeling strangely surprised and awkward, like folk that, knocking at a cottage door to beg for a drink of water, have been answered by a fair young elf-queen clad in living flowers.
К полуночи путники вступили в зал с тремя черными полукружиями арок, за которыми начинались три коридора, и тут Гэндальф серьезно задумался. Все коридоры были попутными, ибо вели, в общем-то, на восток;
They had been going for several hours with only brief halts, when Gandalf came to his first serious check. Before him stood a wide dark arch opening into three passages: all led in the same general direction, eastwards;
Итак, король вступил в Италию с помощью венецианцев и с согласия Александра и, едва достигнув Милана, тотчас выслал папе отряд, с помощью которого тот захватил Романью, что сошло ему с рук только потому, что за ним стоял король.
Therefore the king came into Italy with the assistance of the Venetians and the consent of Alexander. He was no sooner in Milan than the Pope had soldiers from him for the attempt on the Romagna, which yielded to him on the reputation of the king.
Элронд и Арвен, встав из-за стола, направились к выходу из Трапезного зала, а за ними чинно последовали гости. Они миновали широкий коридор и вступили за хозяевами в следующий зал, освещенный пламенем пылающего камина.
Elrond and Arwen rose and went down the hall, and the company followed them in due order. The doors were thrown open, and they went across a wide passage and through other doors, and came into a further hall. In it were no tables, but a bright fire was burning in a great hearth between the carven pillars upon either side.
Тогда вступил Майкл.
Then Michael came in.
Вступил другой голос.
       Then came another voice.
Затем вступили дудки.
Then came the pipes.
Но потом вступила эта наркоманка.
But then the junkie girl came in.
И я вступил в права наследования.
I came into a legacy.
В разговор вновь вступил Бенсон:
Benson came in again.
Вот я и пришел, чтобы в это войско вступить.
I came to join that army.
Вот тут-то вступила в свою роль мадемуазель Кауфман.
That was where Mademoiselle Kaufmann came in.
Он приблизился к Теке и они вступили в бой.
He came at Teke and they clashed.
В разговор снова вступил Таг Дермотт:
Dermott came in again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test