ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "муТской-" Π½Π° английский
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΎΠΉ-
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
По Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅, поглядывая Π² ΠΎΠΊΠ½Π°, я Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ интСрСсного – Π΄Π²ΠΎΡ€Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ сооруТСния, Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π΄Ρ€ΠΎΠΈΠ΄Π°, Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ муТского ΠΏΠΎΠ»Π°.
Once I saw another androidβ€”also maleβ€”walking past clerestory windows across the courtyard.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅: (1) 1 ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π²ΡˆΠΈΠΉ муТского ΠΏΠΎΠ»Π°; (2) 3 ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π²ΡˆΠΈΡ… муТского ΠΏΠΎΠ»Π°; (3) 1 ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π²ΡˆΠΈΠΉ муТского ΠΏΠΎΠ»Π°; (4) 1 ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π²ΡˆΠΈΠΉ муТского ΠΏΠΎΠ»Π°; (5) 1 ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π²ΡˆΠΈΠΉ муТского ΠΏΠΎΠ»Π°.
Source: Security Forces Coordination Office; Notes: (1) 1 male victim; (2) 3 male victims; (3) 1 male victim; (4) 1 male victim; (5) 1 male victim.
РодствСнник муТского ΠΏΠΎΠ»Π°?
A male relative?
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΎΠΉ, ΠΌΠ½Π΅ показалось.
Male, I think.
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠ°Ρ рСпродуктивная систСма.
Male reproductive tract.
Как муТскиС соски.
Like male nipples.
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠ°Ρ ΡˆΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ свинья.
Male chauvinist pig.
Π“Π»Π°Π²Π½ΡƒΡŽ ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ.
The male lead.
ЖСнских ΠΈ муТских.
Female and male.
Π‘ΠΊΠΎΡ€Π΅Π΅ всСго муТскиС.
Most likely male.
ΠœΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° муТского ΠΏΠΎΠ»Π°.
A male man.
[Π›ΡƒΡ‡ΡˆΠ°Ρ муТская Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ
[Best Male Actor:
— Голос Π±Ρ‹Π» муТской ΠΈΠ»ΠΈ ТСнский?
β€œWas it male or female?”
β€”Β Π― Π±Ρ‹ сказала, муТской.
β€œI would hazard a guess at male,”
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΎΠΉ Π·Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρ‹Ρˆ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ± Π±Ρ‹ ΠΎΡ‚ этого.
This would've killed a male fetus.
β€”Β ΠšΠ°ΠΊ это прСрвался ΠΏΠΎ муТской Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ?Β β€” пСрСспросил Π ΠΎΠ½.
β€œExtinct in the male line?” repeated Ron.
— А ΠΌΠΎΠΆΠ΅, ΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠ° Π½Π΅Ρ‚!Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» муТской голос. Β«Π‘Π°!
β€œMaybe he's not home!” a male voice said. β€œBah!
β€”Β Π’Ρ‹ заставили нас ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ,Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ муТской голос.
A cold male voice rang across the courtroom. β€œYou’re late.”
Бпустя ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ сСкунд Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» усталый муТской голос.
Within seconds Harry heard a weary male voice.
β€”Β Π₯Π°Π³Ρ€ΠΈΠ΄!Β β€” раздался Π·Π²ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ муТской голос.Β β€” ΠšΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚ΡΡ, ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ тСбя, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‚Ρ‹ большС сюда Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»?
β€œI thought we told you, Hagrid,” said a deep male voice, β€œthat you are no longer welcome here?”
Π‘Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° мСшанина муТских голосов, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Π°, ΠΈ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΒ β€” Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ с Ρ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΡΠΏΡƒΡ‚Π°Π΅ΡˆΡŒΒ β€” ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΉ свист ΠΈ Π³Π»ΡƒΡ…ΠΎΠΉ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€Π°.
There was a jumble of indistinct male voices, a silence, and then, without warning, the unmistakable swish and thud of an axe.
Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ Π₯Π°Ρ€ΠΊΠΎΠ½Π½Π΅Π½ – прямой ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΎΠΊ ΠΏΠΎ муТской Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ Π±Π°ΡˆΠ°Ρ€Π° Абулурда Π₯Π°Ρ€ΠΊΠΎΠ½Π½Π΅Π½Π°, ΠΈΠ·Π³Π½Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π° Ρ‚Ρ€ΡƒΡΠΎΡΡ‚ΡŒ послС Π‘ΠΈΡ‚Π²Ρ‹ Π·Π° ΠšΠΎΡ€Ρ€ΠΈΠ½.
Vladimir Harkonnen is the direct-line male descendant of the Bashar Abulurd Harkonnen who was banished for cowardice after the Battle of Corrin.
— ЭнСргия Π±Ρ‹Π»Π° муТской.
β€œThe energy was male.”
Π­Ρ‚ΠΎ муТской Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚.
This is a male version.
Π§ΡƒΠ΄ΠΈΡ‰Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ муТского ΠΏΠΎΠ»Π°.
It was grossly male.
Π£ Π½Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π» муТской Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ».
She used the male title.
НС муТской ΠΈ Π½Π΅ ТСнский.
Neither male nor female.
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏ Ρƒ нас Π΅ΡΡ‚ΡŒ.
We have the male body.
Π’ Π½Π΅ΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ муТскоС.
There was something male about her there.
- ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΠ»ΠΈΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
β€˜That’s male trade unionism.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для муТской ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
This is for the males of the tribe.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
* ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΠ° воспитания муТских качСств
:: Methodology on masculinities.
ΠŸΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ° "ЖСнскоС ΠΈ муТскоС Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ - ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅" Π½Π°Ρ†Π΅Π»Π΅Π½Π° Π½Π° обСспСчСниС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… руководства ΠΈ лидСрства ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π»ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ муТскоС Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ, Π° сочСтаниС муТского ΠΈ ТСнского Π½Π°Ρ‡Π°Π».
"Femininity and Masculinity - the Next Generation" program is aimed at changing management and leadership patterns from purely masculine attitudes. to a combination of masculine and feminine ones. Sex and Family Life Education
Π’ число ΠΎΠ±ΡΡƒΠΆΠ΄Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ вопросов Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ: идСологичСская основа формирования ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ муТского повСдСния, ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ, муТскоС достоинство ΠΈ отцовство.
Topics discussed included the ideologies of constructing masculinities, men and power, masculinity and fatherhood.
3. Вопрос муТского прСвосходства
3. The issue of masculinity
Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ дисциплины Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ муТскиС.
These disciplines are perceived as being masculine
ΠžΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ дСмонстрируСтся Π² основном ΠΊΠ°ΠΊ муТская.
The political sphere is depicted as basically masculine.
Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, относящиСся ΠΊ муТскому Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ муТской Ρ€ΠΎΠ΄ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ТСнского Ρ€ΠΎΠ΄Π°.
:: Words referring to or indicating the masculine shall include the feminine.
ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ распрСдСлСния муТского насСлСния ΠΏΠΎ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°ΠΌ ΠΈ расовому ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ
Masculinity ratio by area and race
8. Π’ Ρ‡Π΅ΡˆΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ муТской Ρ€ΠΎΠ΄, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π»ΠΈΡ† ТСнского Ρ€ΠΎΠ΄Π° (ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ муТской Ρ€ΠΎΠ΄).
In its Czech version, the report uses exclusively masculine gender, which also refers to persons of feminine gender (the generic masculine gender).
ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡Ρ‘Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΠΎ муТской Π΄Π΅ΠΊΠΎΡ€.
Traditional masculine decor.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ муТскоС ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Such a masculine institution.
ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ муТская энСргия.
A very masculine energy.
Бколько муТской страсти!
Maestro! Such masculine passion!
Π£Ρ‚ΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅, Π½ΠΎ всС ΠΆΠ΅ муТскиС.
Delicate yet masculine.
По-настоящСму муТскоС имя.
A real masculine name.
Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ муТской ΡƒΠΌ.
So much masculine intellect.
Π­Ρ‚ΠΎ муТская срСда.
This is a masculine environment.
Π£ мСня Π΅ΡΡ‚ΡŒ муТскиС потрСбности.
I have masculinity issues--
- Нам Π±Ρ‹Π»Π° Π½ΡƒΠΆΠ½Π° муТская энСргия.
We need masculine energy.
И ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ нСдоступно, сумССт Π·Π°Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎ муТской, ΠΈ ΠΏΠΎ ТСнской Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ своСй гСнСтичСской памяти…
He will look where we cannotβ€”into both feminine and masculine pasts.
Π‘ чисто муТскими цСнностями.
With masculine values.
БСзусловно, муТского ΠΏΠΎΠ»Π°.
Masculine, no doubt.
Π”Π° ΠΈ муТского Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅.
Nor anything masculine, either.
И Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³Π΅Π½ΠΈΠΉ всСгда муТского Ρ€ΠΎΠ΄Π°.
And it is always masculine.
Он Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ муТской, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ...
It was very masculine, very ...
Π‘Π½ΠΎΠ²Π° муТской голос:
The masculine voice went on.
«Из-Π·Π° муТской Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния»,Β β€” Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎΠ½.
Masculinism, Francis said.
Она ΠΏΠΎ-муТски Π±Π΅Π·Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Π°.
She has the masculine detachment.
Бтранная муТская Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ°. Π”ΠΈΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ!
Queer masculine logic!
β€”Β β€¦ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚ΠΊΡƒβ€¦Β β€” ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ муТской голос.
β€˜β€¦ Sugar …’ is the masculine reply.
men's
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
8. Π’ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½ΠΎ ΠΏΡΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ²: муТскиС Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠΈ, муТскиС ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌΡ‹, муТскиС ΠΊΡƒΡ€Ρ‚ΠΊΠΈ свободного покроя, муТскиС свободныС Π±Ρ€ΡŽΠΊΠΈ ΠΈ ТСнскиС Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠ΅ свитСра.
The five items that were ultimately selected were: Men’s Dress Shirts, Men’s Suits, Men’s Sportscoats, Men’s Casual Slacks, and Women’s Winter Sweaters.
Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π° с муТскими Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ муТскими организациями Π² цСлях информирования ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΎ ваТности просвСщСния ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ Π² области Π³Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ.
Working with Men's' groups and men's organizations to sensitize men and boys on the importance of men becoming educated on Gender issues.
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠ°Ρ вСрхняя ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°
Men's shirts
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠ°Ρ спортивная ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΡŒ
Men's athletic footwear
ΠžΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ муТской Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€
Men's open prison
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΎΠΉ ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ Π² Π Π°ΠΌΠ°Π»Π»Π°Ρ…Π΅
Ramallah Men’s
ΠŸΡ€Π΅ΠΈΠΌΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎ муТскиС профСссии
Occupations primarily practised by men
Π“ΡƒΠ°ΡΠΊΠΈΠ»ΡŒ (муТская Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ°)
Machala Zaruma Guayaquil Men's
Π“Π΄Π΅ муТской Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚?
Men's room?
Π’ муТской ΠΏΠΈΠΆΠ°ΠΌΠ΅?
Men's pajamas?
На муТском собраниС.
Men's gathering.
- ΠžΡ‚Π΄Π΅Π» муТской ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹.
- Men's fashions.
Π’ муТской Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π²Π°Π»ΠΊΠ΅.
Men's locker.
Π­Ρ‚ΠΎ муТская ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°.
They're men's clothes.
(Π“Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΈΠ΅ муТскиС ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΈ)
(Men shouting exuberantly)
Но муТская ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°?
And men's clothes?
Π­Ρ‚ΠΎ муТскоС Π΄Π΅Π»ΠΎ.
It's men's business
Ну, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»ΠΎΡΡŒ вСдь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ муТскоС, ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅?
Well, it’s supposed to be a men’s dormitory see?
И Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ: Β«Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π² муТскоС ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‚ΡΡΒ»!
Finally they promulgated a rule: No Women in the Men’s Dormitory!
– Значит, коль находят, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π½Π΅ ТСнскоС Π΄Π΅Π»ΠΎ, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΌ самым хотят ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ (Π° стало Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Ρ‚ΡŒ), Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π΄Π΅Π»ΠΎ муТскоС.
That is, by contending that it is not a sight for women they admit that it is a sight for men.
И ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ всС оказываСтся с большой Π°ΠΊΠΊΡƒΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ€Π°Π·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎ мСстам β€” Π΄Π°Ρ€ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ муТскоС.
Each night, everything was set out very neatly even though it was a men’s dormitory.
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ТСнскиС силуэты вились, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΌΠΎΡ‚Ρ‹Π»ΡŒΠΊΠΈ, Π² синСвС Π΅Π³ΠΎ сада, срСди ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»ΡƒΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… голосов, шампанского ΠΈ Π·Π²Π΅Π·Π΄.
In his blue gardens men and girls came and went like moths among the whisperings and the champagne and the stars.
На стСнС висСли Π΄Π²Π° Π·Π°Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ситцСвых ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΡ, соломСнная шляпка, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ юбки ΠΈ Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠΈ ΠΈ муТская ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°.
There was two old dirty calico dresses, and a sun-bonnet, and some women's underclothes hanging against the wall, and some men's clothing, too.
Но ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·, Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‰Ρƒ я Π² ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΡƒΡŽ ΡƒΠ±ΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ, Π° Ρ‚Π°ΠΌ Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡ΠΈΡ‚ Ρƒ писсуара ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏ, ΠΏΡŒΡΠ½Ρ‹ΠΉ Π² ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠΊΡƒ. И Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΎΠ½ Π½ΠΈ с Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΈ с сСго Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΌΠ½Π΅, гнусным Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ голосом: — НС нравится ΠΌΠ½Π΅ твоя Ρ€ΠΎΠΆΠ°.
One time I was in the men’s room of the bar and there was a guy at the urinal. He was kind of drunk, and said to me in a mean-sounding voice, β€œI don’t like your face.
Ну ΠΈ, ТившиС Π² общСТитиях холостяки ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌ слСдуСт завСсти свою ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ, Ρ‚Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ: Β«Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π² муТскоС ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‚ΡΡΒ».
Well, the bachelors and bachelor girls who lived in the dormitory felt they had to have a faction too, because a new rule had been promulgated: No Women in the Men’s Dorm.
Налоги, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ облагаСтся Π² Π“ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ муТская ΠΈ ТСнская прислуга, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ Π½Π΅ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π», Π° Π½Π° Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ расходы, ΠΈ Π² этом ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ походят Π½Π° Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ Π½Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ потрСблСния.
The taxes which in Holland are imposed upon men- and maid-servants are taxes, not upon stock, but upon expense, and so far resemble the taxes upon consumable commodities.
Π£ нас Ρ‚ΡƒΡ‚ муТская Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°.
This is men's work."
Много муТских голосов.
Men’s voices raised.
И ΠΊ муТским Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌ.
And of men's beards, too."
Π”Π°ΠΆΠ΅ Π² муТском Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚Π΅.
Even in the men’s rooms.
Π’ особСнности муТского внимания.
Especially with men.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ муТская Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΊΠ°.
This is a men’s party.
А Π²ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ муТскиС;
But her shoes were men's shoes;
β€”Β Π’Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Π² курсС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ муТскиС?
β€œDid you know those are men’s?”
Π’ Β«ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΎΠΌ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅Β» сообщаСтся:
Reported in Men’s Health:
ΠΈ "ΠŸΡƒΡΡ‚Ρ‹Π΅ муТскиС Π΄Ρ‹Ρ€Ρ‹".
and 'The Hollow Men-Holes'."
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
- Π’Ρ‹ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π°Π΅ΡˆΡŒ ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΡƒΡŽ силу.
- You're virile.
поистинС муТской Π΄ΡƒΡ….
a genuinely virile spirit.
Она Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ муТская.
It's a tad virile.
- Как ваша муТская сила, Π—ΠΈΠΊ?
- Feeling virile, Zeek?
- ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠ΅ силы чувствуСтС Π² сСбС?
- Are you feeling virile?
– О, моя муТская сила Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ слабСла.
Oh, my virility never waned.
Π£Ρ… Ρ‚Ρ‹, ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎΠΊ для ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ муТской силы.
(LAUGHS) The five Chinese virility herbs.
Один Π“ΠΎΠ΄ΠΆ-Π³Π°Π·ΠΌ, ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΡƒΡŽ силу!
One Goji-gasm with a virility boost!
ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ Π³Π»ΡƒΡ…ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎ-муТски.
OK, so it's not very virile.
Π― понимаю, это ΡƒΠ³Π½Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π²ΠΎΠΈ муТскиС Π°ΠΌΠ±ΠΈΡ†ΠΈΠΈ...
I know it's something that affects your virility...
Π’ свои ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½ муТской силы.
At sixty, he is still virile.
Он Π±Ρ‹Π» Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ‚ΡŒΠΌΡ‹, свСта ΠΈ муТской силы.
He was all darkness and light and virility.
Богатство для Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ муТскиС достоинства, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚.
Being rich was as important as virility, as intellect.
Π­Π΄Π²ΠΈΠ½ явно Π±Ρ‹Π» настроСн Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ сСгодня свою ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΡƒΡŽ ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
He was certainly labouring the virility tonight.
– Вы ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅ΡˆΡŒ Π±Π΅ΡΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΡƒΡŽ силу ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
You shall have indefatigable virility and potency.
ΠΈ Π΅Π³ΠΎ муТская сила ΡƒΠΆΠ΅ Π² большой стСпСни шла Π½Π° спад.
his virility had already largely ebbed.
Оно просто Π½Π΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ муТскиС стороны ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
It simply doesn't include the virile side of life.
Π’Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅, чуткая любовь ΠΈ муТская Ρ€ΡƒΠΊΠ° ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ своС Π΄Π΅Π»ΠΎ.
Patience, loving-kindness, and virility would accomplish this.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Волько Π΅Π΅ рСпутация ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ β€œΠΌΡƒΠΆΡΠΊΠΎΠΉβ€
Only her reputation for β€œmanlike”
Иногда ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΎΠ± этом ΠΈ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», вспоминая Π΅Π΅ Π½Π΅ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ, Π±Π΅Π· слСз ΠΈ ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΡƒΡŽ сдачу.
Sometimes he thought of it in that way, remembering the hard, untearful and unselfpitying and almost manlike yielding of that surrender.
На Π“Π»Π΅Π½Π΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ смотрСли ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠ΅ Π½Π° муТскиС ΠΊΠ°Ρ€ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π° с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ Ρ€Π°Π΄ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ. – Π”ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ„Π΅Ρ€ сказала ΠΌΠ½Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ – Π“Π»Π΅Π½Π΄Π° Π ΡƒΡ„ΡŒ Π‘Π»Π΅ΠΉΠ½, Π° ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊ Π²Π°ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ достопочтСнная мисс Π‘Π»Π΅ΠΉΠ½.
Brown irised manlike eyes looked directly into hers. β€œJennifer tells me you are Glenda Ruth Blaine, addressed formally as the Honorable Ms.
Π‘Π»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ оглядывался ΠΎΠ½ Π½Π° Ρ‚Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ, ΡΡƒΡ€ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΡƒΡŽ сдачу -- сдачу ΡΡƒΡ€ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΈ Ρ‚ΡΠΆΠΊΡƒΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ скСлСта, Ρ‡ΡŒΠΈ Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ лопались с трСском, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ внятным ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΌΡƒ ΡƒΡ…Ρƒ, -- Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ сам Π°ΠΊΡ‚ капитуляции Π±Ρ‹Π» ΡƒΠΆΠ΅ спадом, угасаниСм, ΠΊΠ°ΠΊ для Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»Π° -- ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ послС Ρ€Π΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π±ΠΈΡ‚Π²Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΏΠΎΠ±Ρ€ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, Π² сапогах, ΠΎΡ‚Ρ‡ΠΈΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚ грязи боя, ΠΎΠ½ сдаСт свою саблю ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŽ.
As upon another life he looked back upon that first hard and manlike surrender, that surrender terrific and hard, like the breaking down of a spiritual skeleton the very sound of whose snapping fibers could be heard almost by the physical ear, so that the act of capitulation was anticlimax, as when a defeated general on the day after the last battle, shaved overnight and with his boots cleaned of the mud of combat, surrenders his sword to a committee.
man's
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ΠœΡƒΠΆΠ΅Π»ΠΎΠΆΡΡ‚Π²ΠΎ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ пассивного Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° с Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ муТского ΠΏΠΎΠ»Π°, Π½Π΅ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³ΡˆΠΈΠΌ 21 Π³ΠΎΠ΄Π°1
Homosexual buggery with or by man under 211
Π Π΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ любого ΡΠ°Π»ΡŒΠ²Π°Π΄ΠΎΡ€Ρ†Π° ТСнского ΠΈΠ»ΠΈ муТского ΠΏΠΎΠ»Π° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° граТданство Π±Π΅Π· различия.
The child of any Salvadoran, whether a man or a woman, had a right to citizenship without distinction.
Π’ случаях искусствСнного оплодотворСния ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ - Ссли ΠΎΠ½ являСтся Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ муТского ΠΏΠΎΠ»Π° - ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ отпуск.
In cases of insemination, the mother's partner - if a man - will have a right to parental leave.
* Π­Ρ‚ΠΎ муТской, муТской, муТской ΠΌΠΈΡ€ * *Π½ΠΎ это Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎ, Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎ*
#This is a man's # # Man's, man's world # # But it wouldn't be nothin' #
Π—Π° муТскиС поступки Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ-муТски.
Man's game charges a man's price.
-ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΎΠΉ голос? -Π”Π°.
-Man's voice?
Π’ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Π»ΡΡ муТской голос: β€“Β ΠžΠ½ сам любил ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΡΡ‹Π³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ, ДТамис-Ρ‚ΠΎ.
A man's voice intruded: "He liked music betimes, Jamis did."
Π’ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ я ΠΈ догадался, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π» вовсС Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π΅Ρ†, Π° какая-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΡƒΡ‚ΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΡ†Π° Π² муТской ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅.
So I knowed, then, that this warn't pap, but a woman dressed up in a man's clothes.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π·Π°Π΄Ρ€Π΅Π±Π΅Π·ΠΆΠ°Π»ΠΈ Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΠΈ, Π½ΠΎΠΆΠΈ, Π²ΠΈΠ»ΠΊΠΈ, ΠΈ снова раздался муТской голос:
Then came the clinking of cutlery on plates, and the first man spoke again.
Но Π² Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΡΡ муТской голос, Π³Π»ΡƒΡ…ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ·Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ°:
But the connection came through as a man's voice, very thin and far away.
β€”Β ΠšΡ‚ΠΎ здСсь? Π­Ρ‚ΠΎ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€? Π’Ρ‹ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€? Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ муТской голос Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π±Ρ‹Π» Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ.
β€œWho’s there? Is it Potter? Are you Harry Potter?” Harry did not recognize the man’s voice.
— Господи, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ!Β β€” воскликнул муТской голос.Β β€” Π­Ρ‚ΠΎ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, сын, я Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π² сСбС.
β€œGood lord, you’re right!” said the man’s voice. β€œThat’ll be the son, I told you he’s not right in the head.
— НичСго!Β β€” ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ» муТской голос.Β β€” Π’ΡƒΠ΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎ-другому… МЫ ИΠ₯ ΠŸΠžΠ™ΠœΠΠ›Π˜, ОНИ Π—Π”Π•Π‘Π¬! Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ обСрнулся;
said a man’s voice. β€œThere are other ways inβ€”WE’VE GOT THEM, THEY’RE HERE!” Harry span around;
НСсколько сСкунд ΠΎΠ½ΠΈ смотрСли, ΠΊΠ°ΠΊ Π² пятнистых Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… сумСрках ΠΊ Π½ΠΈΠΌ ΠΏΠ»Ρ‹Π²Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ муТской торс;
A man’s naked torso seemed for an instant to be floating towards them through the dappled green half-light;
Он остановился ΠΈ стал напряТСнно ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΡƒΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ муТскому голосу, Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒΡΡ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹,Β β€” Ρ‚ΠΎΡ‚ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» Ρ€ΠΎΠ±ΠΊΠΎ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ испуганно:
Then he stopped moving and listened intently, for a man’s voice spoke within the room; it sounded timid and fearful.
β€”Β ΠŸΠΎΠ·ΠΆΠ΅,Β β€” отозвался Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ голос — Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ муТской, Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» странно высокий ΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ, словно ΠΏΠΎΡ€Ρ‹Π² лСдяного Π²Π΅Ρ‚Ρ€Π°.
β€œLater,” said a second voice. This too belonged to a manβ€”but it was strangely high pitched, and cold as a sudden blast of icy wind.
— Голос Π±Ρ‹Π» муТской ΠΈΠ»ΠΈ ТСнский? β€”Β ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΎΠΉ.
β€œWas it a man or a woman who spoke to you?” β€œA man.
Π― ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»Π° муТской Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ муТскиС обязанности!
I’ve gained a man’s character and a man’s responsibilities.
— Ну этот-Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» бСзусловно муТской.
β€œDefinitely a man’s.”
Π‘Ρ‹Π» ΠΈ муТской голос.
There was a man's voice.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ муТским Π² Π·Π²Π΅Ρ€Π΅?
Of the man in the beast?
β€”Β ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ТСнскиС?
A man's or a woman's?
— Но Ρ‚Ρ‹ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π² муТском Ρ‚Π΅Π»Π΅.
β€œBut you’re not in a man’s body.”
Он ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° муТской!
That sounded like a man!
ΠŸΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΌΠΈ Π½Π° муТскиС.
They looked like a man’s.
gentleman's
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
22. ΠŸΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π·ΠΈΡ Π² связи с Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ имущСством Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ муТскиС Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ часы с Π±Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ вСсом 55 ΠΊΠ°Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠ² с заявлСнной ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π² 298 748,79 Π΄ΠΎΠ»Π». БША, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ.
The claim for personal property includes a gentleman's gold watch inlaid with diamonds weighing 55 carats with an asserted value of USD 298,748.79 that was treated as a Valuation Item.
ПовсСднСвная муТская ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΡŒ.
A casual gentleman's shoe.
Π­Ρ‚ΠΎ муТской ΠΊΠ»ΡƒΠ±!
This is a gentleman's club!
Π‘Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ муТской ΠΊΠ»ΡƒΠ±
The ultimate private gentleman's club.
О, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ, муТской Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚.
Oh, great. A gentleman's lavatory.
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠ»ΡƒΠ± Π² ΠšΠ°Ρ€Π±ΠΎΠ½Π΄Π΅ΠΉΠ»Π΅.
The gentleman's club in carbondale.
Π­Ρ‚ΠΎ повсСднСвная муТская ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΡŒ.
They're a casual gentleman's shoe.
НСт, Π½Π° своём муТском достоинствС...
No, on his gentleman's sausage...
ΠŸΠΎΠ΄ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ муТской ΠΊΠ»ΡƒΠ± Π² ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ΅.
Underground gentleman's club in Paris.
Π‘Π°ΠΌΡ‹ΠΉ Ρ…ΡƒΠ΄ΡˆΠΈΠΉ муТской Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π·Π° всС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°.
Worst gentleman's weekend ever.
Π§Π°Ρ‰Π΅ всСго ΠΎΠ½Π° видСлась Π΅ΠΌΡƒ Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π° муТской Π³Π°Π»Π°Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΠΈ.
Most often he saw her prettily caged behind the counter of a gentleman's shop.
β€“Β ΠŸΠΎΠ΅Ρ…Π°Π»ΠΈ. Один ΠΈΠ· Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² ΠΌΡƒΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ°Ρ€ΠΊΠ°Π» Π² ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΡƒΡŽ ΡƒΠ±ΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ.
β€œBung ho.” One of the town councillors limped slowly away to the gentleman’s cloakroom.
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΈ мСшали Π·Π°Π²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ·Π»Ρ‹, ΠΈ ΠΎΠ½Π° стянула ΠΈΡ… Π·ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ.
She had to yank off her gentleman's gloves to tie knots in the makeshift bandages.
ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ часы с золотистым ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠΌ ΠΈ старым, Ρ€Π΅ΠΌΠ΅ΡˆΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΆΠΈ;
A gentleman’s wristwatch, gold-plated around the rim, with an old brown leather strap;
Π’Π°ΠΌ Π½Π° столикС Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° муТская шляпа ΠΈ Ρ€Ρ‹ΠΆΠ΅Π²Π°Ρ‚ΠΎ-ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΆΠ°Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΈ.
A gentleman’s hat was on the hall table with tan gloves beside it, good-quality leather.
Π― Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ Π±Π°ΡˆΠΌΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ β€” ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ сдСланныС остроносыС муТскиС ΡˆΡ‚ΠΈΠ±Π»Π΅Ρ‚Ρ‹.
I saw the little gentleman’s shoes on his feet, perfect little leather shoes with tiny laces.
Он ΡƒΠΆΠ΅ нарядился для ДСнвСрских Π’Ρ€Π°Ρ‚ – Π² Ρ‰Π΅Π³ΠΎΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΉ муТской ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌ с Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ‚Ρ‹ΠΌ ΡˆΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΆΠΈΠ»Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ.
He was already dressed for the Denver Gate, in a fancy-cut Eastern gentleman's suit with an embroidered silk vest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test