Перевод для "мнении" на английский
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- opinion
- view
- mind
- belief
- say
- judgment
- thought
- notion
- sentiment
- advice
- impression
- voice
- thinking
- sense
- account
- verdict
- estimation
- sight
- apprehension
- persuasion
- slant
- judgement
сущ.
Примерами могут служить принятые Рабочей группой мнение № 36/2008, мнение № 37/2008, мнение № 22/2008, мнение № 21/2009, мнение № 2/2011, мнение № 8/2012 и мнение № 22/2012.
As examples, reference is made to Opinion No. 36/2008; Opinion No. 37/2008; Opinion No. 22/2008, Opinion No. 21/2009; Opinion No. 2/2011; Opinion No. 8/2012; and Opinion No. 22/2012 of the Group.
[Это мнение было заменено мнением № 32/2006 (Катар).]
(This Opinion was replaced by Opinion No. 32/2006 (Qatar)).
У каждого из нас есть свое мнение и эти мнения могут меняться.
All of us have our opinions, and these opinions can change.
Мое мнение, что многое, очень многое, тут было лишнее;
It is my opinion that much, very much of this was unnecessary;
Преобладающее мнение – это мнение группы, стоящей у власти.
The prevailing opinion is the opinion of the group in power.
- Твои мнения всегда окончательные мнения, - сказал он с оттенком сарказма.
"Your opinions are final opinions," he said with a note of sarcasm.
– Но мое мнение из-за этого не меняется, – сказала Кейт. – Какое мнение?
'But that doesn't alter my opinion,' she said. 'What opinion?'
— По вашему мнению? — с яростью взорвался Гитлер. — По вашему мнению?
'Your opinion?' Hitler exploded with fury. 'Your opinion?
– А какой у нее, по вашему мнению, вид, миссис Вайн? – По моему мнению?
"And how is that, in your opinion, Mrs. Vine?" "In my opinion?
По его мнению, портрет был плохой. Вероятно, другого мнения и не могло быть.
It wasn’t good in his opinion, probably in anybody’s opinion.
сущ.
Что следует считать приемлемым прогнозом: мнение руководства, мнение компетентного лица или опубликованное мнение?
Management view, or view of Competent Person, or published view that is considered reasonable forecast
Мнения, выраженные в настоящем документе, необязательно отражают мнения всех членов Консультативной группы или официальные мнения их организаций.
The views expressed in this document do not necessarily represent the views of each member of the Consultative Group or the official views of their organizations.
Сам Перси сидел в кресле позади Ли, но на сей раз он не спешил огласить свое мнение.
Percy Weasley was sitting in a chair behind Lee, but for once he didn’t seem keen to make his views heard.
— Мы это уже обсуждали, Гарри, — посуровевшим тоном произнес Дамблдор. — И я свое мнение высказал.
“We have discussed this, Harry,” said Dumbledore, and now he sounded stern again. “I have told you my views.”
Не без труда преодолев колебания, религиозные вожди (чьи последователи успели пролить кровь миллиардов) начали встречаться, обмениваться мнениями.
Hesitantly, the leaders of religions whose followers had spilled the blood of billions began meeting to exchange views.
Я и прежде не верил этому мнению вполне, потому что у нас и сословия-то высшего никогда не бывало, разве придворное, по мундиру, или… по случаю, а теперь уж и совсем исчезло, ведь так, ведь так?
I did not fully believe in this view even before, for there never was such a class among us--excepting perhaps at court, by accident--or by uniform; but now there is not even that, is there? It has vanished, has it not?
Наверное, большинство из них утвердится во мнении, что он законченный безумец, — в немалой степени потому, что его интервью появится вслед за бредовой статьей о морщерогих кизляках.
He guessed that it would confirm a lot of people in the view that he was completely insane, not least because his story would be appearing alongside utter rubbish about Crumple-Horned Snorkacks.
– И я того же мнения, – согласился Бильбо. – Я понимаю, о чём ты говоришь. Но близится зима, вот-вот пойдёт снег и тяжко придётся всем и особенно, как мне кажется, эльфам.
“Quite so,” said Bilbo. “I see your point of view. At the same time winter is coming on fast. Before long you will be having snow and what not, and supplies will be difficult—even for elves I imagine.
Он поспешил передать ему свой взгляд на дело, прибавив, что, по его мнению, может быть, и смерть-то старика происходит, главное, от ужаса, оставшегося в его сердце после проступка, и что к этому не всякий способен.
He made haste to explain his view of the matter, and pointed out that the old man's approaching death was probably brought on by horror at the thought of his action; and that it was not everyone who was capable of such a feeling.
— Профессор Дамблдор всегда ценил твое мнение, — ласково произнесла профессор Макгонагалл, — как ценю его и я. — Ну, я-то останусь, — ответил Хагрид. В уголках его глаз продолжали собираться крупные слезы, стекавшие в косматую бороду. — Тут мой дом, был дом, с тринадцати лет… А если кто из детишек захочет, чтоб я их учил, так я и буду.
“Professor Dumbledore always valued your views,” said Professor McGonagall kindly, “and so do I.” “Well, I’m stayin,” said Hagrid, fat tears still leaking out of the corners of his eyes and trickling down into his tangled beard. “It’s me home, it’s bin me home since I was thirteen.
— Ваша рука не поднята, мистер Томас! — проверещала профессор Амбридж. — По мнению Министерства, теоретических знаний будет более чем достаточно для сдачи вами экзамена, на что, в конечном счете, и должно быть нацелено школьное обучение… Ваше имя, будьте добры? — спросила она, глядя на Парвати, чья рука только что взлетела вверх.
“Your hand is not up, Mr. Thomas!” trilled Professor Umbridge. “Now, it is the view of the Ministry that a theoretical knowledge will be more than sufficient to get you through your examination, which, after all, is what school is all about. And your name is?” she added, staring at Parvati, whose hand had just shot up.
У Алана было свое мнение, и Фиби захлебнулась в потоке этого мнения.
For Alan had views and Phoebe was quenched in the flood of his views.
сущ.
В самом общем смысле термин "соглашение" означает совпадение мнений, в данном случае мнений двух или нескольких международных юридических лиц.
In a generic sense, the term "agreement" covers a meeting of minds, in this case, the meeting of minds of two or more international persons.
По нашему мнению, это может создать неблаговидный прецедент.
That could be a precedent that, to our mind, is not proper.
У третьих не сложилось окончательного мнения по этому вопросу.
Still others had an open mind on the subject.
– И однако ж, я опять переменяю мнение: я все-таки начну с Ганечки.
"Very well, but I'll change my mind, and begin about Gania.
— Значит, домовым эльфам нельзя высказывать мнение о своем хозяине? — спросил Гарри.
“Can’t house-elves speak their minds about their masters, then?” Harry asked.
Но слушатели оставались при своем мнении. Слишком уж привыкла молодежь к басням о сокровищах Бильбо.
But the Gaffer did not convince his audience. The legend of Bilbo’s wealth was now too firmly fixed in the minds of the younger generation of hobbits.
Избавьте от таких поручений, не могу! Они расстались. Евгений Павлович ушел с убеждениями странными: и, по его мнению, выходило, что князь несколько не в своем уме.
you must forgive me, but I can't undertake any such commissions! I really can't." And so they parted. Evgenie Pavlovitch left the house with strange convictions. He, too, felt that the prince must be out of his mind.
— Признаваясь, что за время нашего знакомства он вырос в моем мнении, я не имела в виду перемены в его манерах или взглядах. Мне просто хотелось сказать, что, узнав его ближе, я стала лучше разбираться в его натуре.
“When I said that he improved on acquaintance, I did not mean that his mind or his manners were in a state of improvement, but that, from knowing him better, his disposition was better understood.”
Они были не прочь продать вам столько Пряности, сколько вы могли купить, но если вас угораздит попасть туда, где, по их мнению, вам было не место, – они становились настоящими дьяволами. А в последнее время проявляли и поистине дьявольскую хитрость.
They didn't mind trading for all the spice you could afford, but they were devils on the warpath if you stepped foot where they forbade you to go. And they were so devilishly cunning of late.
— Видел? — ошеломленно выпалил он. — Она совершенно не права! Гарри промолчал: он был счастлив, что помирился с Роном, и решил не учить его сейчас уму-разуму. Однако, по его мнению, права была именно Гермиона.
“Well,” he sputtered, looking thunderstruck, “well—that just proves—completely missed the point—” Harry didn’t say anything. He liked being back on speaking terms with Ron too much to speak his mind right now—but he somehow thought that Hermione had gotten the point much better than Ron had.
Посредством другой его части — музыки — имелось в виду, по крайней мере по мнению философов и историков, которые описали нам эти учреждения, гуманизировать ум, смягчать характер и располагать его к выполнению всех социальных и нравственных обязанностей общественной жизни.
By the other part, music, it was proposed, at least by the philosophers and historians who have given us an account of those institutions, to humanize the mind, to soften the temper, and to dispose it for performing all the social and moral duties both of public and private life.
Вы знаете, я всегда высказываю свое мнение прямо. Я не могу допустить, чтобы девицы путешествовали на почтовых лошадях[23], предоставленные самим себе, — это попросту неприлично! Вы должны кого-нибудь найти, — больше всего на свете я не терплю подобных вещей.
You know I always speak my mind, and I cannot bear the idea of two young women travelling post by themselves. It is highly improper. You must contrive to send somebody. I have the greatest dislike in the world to that sort of thing.
Вас заботит общественное мнение, а для общественного мнения эти люди не имеют никакого значения.
It is the public mind that you are anxious about, and in the public mind those people are quite insignificant.
сущ.
Существует мнение, что в этой области наметилась тенденция к снижению.
There is a belief that there is a decreasing trend.
Нарушения права на свободу мнения, убеждений,
Violations of the right for freedom of thought and belief,
Свобода религии и убеждений и свобода выражения мнений
Freedom of religion or belief and freedom of expression
«В качестве догмы наивный реализм был бы не чем иным, как верой в вещи-в-себе, существующие вне человека (außerpersönliche), в их чувственно-осязательном виде».[68] Другими словами: единственная теория познания, действительно созидаемая в настоящем, а не фиктивном, согласии с «наивным реализмом», есть, по мнению Вилли, материализм!
should be taken cum grano salis.— “As a dogma, naïve realism would be nothing but the belief in things-in-themselves existing outside man (ausserpersönliche) in their perceptible form."[5] In other words, the only theory of knowledge that is really created by an actual and not fictitious agreement with “naïve realism” is, according to Willy, materialism!
– Правильно. Мнения и суждения о них не способны принести удовлетворение.
Right. Judgments and beliefs do not produce satisfaction.
Это было обоснованное мнение, и его разделял мистер Тиль;
It was a reasonable belief, and one shared by Mr Theale;
Хотя в этом отношении Лебуол придерживался собственного мнения.
He kept his belief to himself, however.
111. Широко бытует мнение, что любовь и секс несовместимы.
111 There is a widespread belief that love and sex are incompatible.
– В противовес общему мнению правда почти всегда бывает забавной.
"Contrary to common belief the truth is nearly always funny.
сущ.
Другие высказывают мнение, что работа этой Организации неэффективна.
Others say that it is an ineffective organization.
Свое мнение начнут высказывать множество людей.
A whole lot of people will start saying what they think.
Лиззи, по ее мнению, надо было выйти за мистера Коллинза.
She says Lizzy had better have taken Mr. Collins;
И это мнение не может пострадать оттого, что у вас имеются две или, я даже мог бы сказать, три на редкость глупые сестры.
and you will not appear to less advantage for having a couple of—or I may say, three—very silly sisters.
это важный пункт даже и для меня, потому что князь давеча, разгорячившись, упомянул, будто и я того же мнения о воровстве-мошенничестве в этом несчастном деле.
I wish to say this quite plainly, because the prince hinted a while ago that I too thought it an attempt at robbery and extortion.
«Равелин, а что ты скажешь тем радиослушателям, по мнению которых в наши опасные времена нужно следовать принципу: волшебники — прежде всего?» — спросил Ли.
“And what would you say, Royal, to those listeners who reply that in these dangerous times, it should be ‘Wizards first’?” asked Lee.
Я не знаю никого, кто был бы хоть сколько-нибудь достоин стать его супругой. Мистер и миссис Гардинер улыбнулись, а Элизабет, не удержавшись, заметила: — Ваше мнение о нем, мне кажется, красноречиво говорит в его пользу.
I do not know who is good enough for him.” Mr. and Mrs. Gardiner smiled. Elizabeth could not help saying, “It is very much to his credit, I am sure, that you should think so.”
— Увы, сэр, именно так! — отвечала она. — Бедняжка слишком плоха, чтобы ее можно было перевезти в Лонгборн. По мнению мистера Джонса, об этом нельзя и думать. Придется нам еще некоторое время пользоваться вашим гостеприимством.
“Indeed I have, sir,” was her answer. “She is a great deal too ill to be moved. Mr. Jones says we must not think of moving her. We must trespass a little longer on your kindness.”
Я бы сказал, что это не менее важно, и когда вы консультируете правительство. Допустим, некий сенатор интересуется вашим мнением относительно бурения скважин в его штате, а вы приходите к выводу, что бурить лучше в другом.
I say that’s also important in giving certain types of government advice. Supposing a senator asked you for advice about whether drilling a hole should be done in his state; and you decide it would be better in some other state.
— Ты хорошего о них мнения? — спрашивает Мартин. — Конечно.
'D'you rate them as a company?' says Martin. 'Absolutely,' I say.
сущ.
Таким образом, по мнению этих древних знатоков сельского хозяйства, продукт с огорода лишь немногим превышает то, что необходимо для оплаты усиленной обработки и расходов по орошению;
In the judgment of those ancient improvers, the produce of a kitchen garden had, it seems, been little more than sufficient to pay the extraordinary culture and the expense of watering;
Она не знала, насколько сильна его привязанность к тетке и в какой мере леди Кэтрин влияет на его образ мыслей, но легко было предположить, что Дарси придерживается более высокого мнения о ее светлости, чем Элизабет.
She knew not the exact degree of his affection for his aunt, or his dependence on her judgment, but it was natural to suppose that he thought much higher of her ladyship than she could do;
сущ.
Никто, кроме Джейн, не стал бы, по ее мнению, утешать себя подобной надеждой.
No one but Jane, she thought, could flatter herself with such an expectation.
По ее мнению, в этом случае количество бессонных ночей сократилось бы для нее по меньшей мере наполовину.
It would have spared her, she thought, one sleepless night out of two.
Я был о нем слишком плохого мнения, чтобы приглашать его в Пемберли или искать его общества в столице.
I thought too ill of him to invite him to Pemberley, or admit his society in town.
все уроки были посвящены повторению вопросов, которые, по мнению преподавателей, почти наверняка должны были встретиться им на экзаменах.
lessons were devoted to revising those topics the teachers thought most likely to come up in the exams.
Кто отпугивал каждого, кто, по моему мнению, мог повредить тебе или помешать выиграть Турнир?
Who frightened off every person I thought might try to hurt you or prevent you from winning the tournament?
Он был слишком высокого мнения о своей особе, чтобы понять причину, из-за которой кузина не захотела принять его предложение.
He thought too well of himself to comprehend on what motives his cousin could refuse him;
— Да, уверена, — ответила она стальным голосом, продираясь сквозь кусты с совершенно излишним, по его мнению, шумом.
“Oh yes,” she said in a steely voice, crashing through the undergrowth with what he thought was a wholly unnecessary amount of noise.
Гермиона всегда все знала лучше, чем другие, но вот в шахматы она частенько проигрывала. И Гарри с Роном сошлись во мнении, что это для нее очень полезно.
Chess was the only thing Hermione ever lost at, something Harry and Ron thought was very good for her.
сущ.
Однако мнение о том, что Ислам и демократия несовместимы, ошибочно.
But the notion that Islam and democracy are incompatible is wrong.
<<Мы не согласны с мнением о том, что демократия является западной ценностью.
We do not accept the notion that democracy is a Western value.
Правительство Судана категорически отвергает мнение о том, что оно нарушает эмбарго.
The Government of the Sudan categorically rejects the notion that it violates the embargo.
Я считаю это мнение романтичным,но... маловероятным.
I find this notion romantic but um... ..unlikely.
Вопреки расхожему мнению, оно гораздо лучше, чем сыр.
Better than cheese, despite the notion that cheese is best.
Моя работа - изменить мнение моих читателей об этом.
My job is to dissuade my readers of that notion.
Мистер Норрелл придерживается трезвого мнения на свой счёт.
Mr Norrell has a shrewd notion of his own value.
Это мнение, на первый взгляд представляющееся столь убедительным, так обстоятельно разобрано Юмом [См.
This notion, which at first sight seems plausible, has been so fully exposed by Mr.
и опять замолчал, сравнивая мнение Пенелопы (как мне показалось) со своим собственным мнением, которое он оставил при себе.
and fell silent again; comparing Penelope's notion (as it seemed to me) with some other notion of his own which he kept to himself.
Мнение, что ночью в джунглях тихо, ошибочное.
The notion that jungles at night are quiet places is a fallacy.
Такое мнение бытовало, но было глупым — антибиологичным.
They used to have a notion of that sort, but it was silly-contra-biological.
– У меня сложилось свое мнение обо всем этом, – проговорил он.
‘Now I’ve a notion of my own as to it,’ he confided.
– Мы оба делаем предположения, основанные на предвзятых мнениях.
Both of us are making conjectures based upon preconceived notions.
- Если обнародовать подобное мнение, мы получим еще и классовый бунт.
“If that notion gets out, we’ll have class riots, too.”
сущ.
Замбия присоединяется к этому заявлению и мнению.
Zambia aligns itself with that statement and sentiment.
Я выслушал мнения выступавших делегаций.
I have listened to the sentiments expressed by the delegations that spoke.
Его мнение разделяли несколько государств-членов.
That sentiment had been shared by several Member States.
49. В целом улучшилось и мнение об индивидуальных оценках.
49. This overall sentiment extends to individual evaluations as well.
13. По общему мнению, это заседание было продуктивным и полезным.
13. The general sentiment was that the meeting was a productive and useful one.
Следствием этого является весьма широко распространенное мнение о том, что самое худшее еще впереди.
Consequently, the sentiment that the worst is yet to come is very prevalent.
Ты двигаешь языком, исторгаешь звуки, озвучиваешь мнения.
"Oh, you move your tongue, you mouth syllables, "you echo sentiment.
Будут другие люди разделять мнение по отношению к моей "заслуженной" позиции?
Will the other men share sentiment towards my "honored" position?
Сам Аджатасутра мог бы не согласиться с таким мнением.
Ajatasutra himself might not have agreed with that sentiment.
— Донесете ли вы мое мнение об этой земельной реформе до маори?
Convey my sentiments on this land business to the Maoris.
Как вы думаете, на чьей стороне будет общественное мнение?
Where do you think the public’s sentiment will rest?"
где не перебивали друг друга, не скучали, не горячились, где не было расхождения мнений.
where there was no interruption, tediousness, heat, or difference of sentiments.
Его мнение, казалось, разделяли большинство рыцарей и лордов в зале.
His sentiment seemed to be that of most of the lords and knights in the hall.
Я записал одно мнение, чрезвычайно меня заинтересовавшее.
I noted down one sentiment in particular that interested me immensely.
— Мнение вполне европейское, — сказал Чоллоп, — да оно и не удивительно.
'The sentiment is quite Europian,' said the major, 'and does not surprise me;
Но высочайшая награда для зверя – превратиться в человека”. И я того же мнения...
But the greatest reward for an animal in one is to be turned into a man.' Those are my sentiments exactly.
сущ.
Учет мнений специалистов в вопросах политики и в технических вопросах.
Acceptance of policy and technical advice.
Когда спрашивают моего мнения, ответа не ждут.
When they ask my advice, they don’t wait for my answer.
— А теперь — я хочу узнать ваше мнение о Ренегатуме.
“Now I would like your advice on this Renegatum matter.”
А я буду более чем счастлив вооружиться их мнением по этому вопросу.
So I'm more than happy to listen to their advice.
Они спрашивали у него совета исключительно тогда, когда всерьез расходились во мнениях.
The only time they asked his advice was when they could not agree.
сущ.
7. Перед закрытием заседания свои мнения высказали два комментатора.
7. The two commentators gave their impressions at the end of the session.
Я надеюсь, что у большинства сложилось самое положительное мнение о данном мероприятии.
I hope that by now only the very best impressions prevail.
Многие другие лица придерживаются аналогичного положительного мнения о новом правительстве.
Many others have a similar, positive impression of the new Government.
Но у меня сложилось четкое мнение, что, может быть, наша тематика слишком обширна и разнообразна.
But my distinct impression is that, perhaps, the subject matter is so vast and so varied.
Тот факт, что, по мнению Консультативного комитета, они носят минимальный характер, только подтверждает ее точку зрения.
The fact that the Advisory Committee considered those proposals to be minimal reinforced that impression.
По моему мнению, Стандартные правила выполняют в этом процессе роль основного программного документа.
My impression is that the Standard Rules serve as a basic policy document in this process.
По мнению некоторых, легче съездить в Европу, чем в другой район оккупированных территорий.
Some had the impression that it was easier to reach Europe than another part of the occupied territories.
Из сообщений представителей персонала складывается впечатление, что среди сотрудников нет единого мнения о политике в отношении вознаграждения.
The reports of staff representatives gave the impression that there was no staff consensus on remuneration policy.
сущ.
После всеобщей эйфории довольно трудно высказывать иное мнение.
After such euphoria, it's hard to voice reservations.
Она позволила голосу мягко сойти на нет, давая всем понять, что, по мнению профессора Трелони, ее предмет выше таких пошлых материй, как экзамены.
Her voice trailed away delicately, leaving them all in no doubt that Professor Trelawney considered her subject above such sordid matters as examinations.
— Ты всегда за нее болела или начала с тех пор, как она стала выигрывать первенство лиги? — спросил Рон совершенно неуместным, по мнению Гарри, прокурорским тоном. — Я болею за нее с шести лет, — прохладно ответила Чжоу. — Ну ладно… пока, Гарри.
said Cho. “Have you always supported them, or just since they started winning the league?” said Ron, in what Harry considered an unnecessarily accusatory tone of voice. “I’ve supported them since I was six,” said Cho coolly. “Anyway… see you, Harry.”
Я не стану вас уверять, что мнение света, мнение общества ничего не значат, что это пустяки.
I won't tell you that the world matters nothing, or the world's voice, or the voice of society.
Они не участвовали в голосовании, но их мнение всегда учитывалось.
They might not vote in the Iia'sidra, but they did have a voice.
По ее мнению, его голос так и сочился злорадством.
There was a little too much glee in his voice to suit her.
сущ.
По нашему мнению, эти предложения должны носить конкретный характер.
In this respect, we think it is appropriate to be specific.
— У меня есть все основания составить о вас дурное мнение.
I have every reason in the world to think ill of you.
И мои друзья, которые изловили его для меня, того же мнения.
So my friends think, those that hunted him for me.
— Что, по моему мнению, им было приказано туда явиться, — ответил Дамблдор.
“It means that I think they were ordered there,” said Dumbledore.
— Думаю, что да. — А полковник Форстер, по-твоему, очень плохого мнения об Уикхеме?
“No, I believe not.” “And did Colonel Forster appear to think well of Wickham himself?
Похоже, они пришли к общему мнению, что при нынешних обстоятельствах лучшего директора школы, чем я, не сыщешь.
They seemed to think I was the best man for the job after all.
Несмотря на то, что она была невысокого мнения о браке и о мужчинах вообще, замужество всегда было ее целью.
Without thinking highly either of men or matrimony, marriage had always been her object;
— Как вы наверняка знаете, Дамблдор о вас весьма высокого мнения, — добродушно сказал он. — Да-да.
“Dumbledore thinks very highly of you, as I am sure you know,” he said comfortably. “Oh yes. Holds you in great esteem.”
сущ.
Свободу выражения мнений следует понимать в позитивном смысле.
Freedom of expression has to be understood in the positive sense.
По мнению многих, в докладе содержится большой объем полезной информации.
Many found the report useful in an informational sense.
По мнению Постоянного комитета, дискуссии по этой проблеме следует продолжать.
It was the sense of the Standing Committee that discussions on this issue should continue.
Председатель определяет мнение Комиссии относительно предложения о прекращении прений.
The Chairperson shall take the sense of the Commission on a motion for closure.
По-нашему мнению, это была вендетта против мистера Льюиса.
Our sense was she had a vendetta against Mr. Lewis.
Не требовалось официального голосования, чтобы выразить это мнение.
There was no formal vote needed to reveal that sense.
В поведении этого человека, по ее мнению, было очень мало смысла.
The man didn't make any sense to her at all.
– Нет. Хотя мнения и разделились. Скорее всего нет. Во всяком случае, не в традиционном понимании.
No, probably not, or at least not in any traditional sense.
Действительно, воровство — единственное, по мнению Престона, что имеет смысл.
Indeed, theft is the only course of action that makes sense to him.
По моему мнению, это вызвало у Рэндона нечто похожее на злорадное веселье.
Randon's sense took on a slyly amused edge.
Но я уверен в том, что, прочитав отчеты, он изменит свое мнение.
But I assume that, when he reads the reports, he’ll come to his senses.”
Общим мнением этого совещания и его решением является то, что у нас есть только вопросы и нет ответов.
It is the sense of this session and the conclusion of this panel that we have only the questions and none of the answers.
сущ.
— Увы, ни в малейшей степени. Я слышала о вас настолько различные мнения, что попросту теряюсь в догадках.
“I do not get on at all. I hear such different accounts of you as puzzle me exceedingly.”
И если бы, оценивая его характер, они могли, не считаясь с прочими мнениями, основываться только на собственных чувствах или на отзыве его домоправительницы, в составленном ими образе хартфордширское общество едва ли смогло бы узнать своего прежнего знакомца.
and had they drawn his character from their own feelings and his servant’s report, without any reference to any other account, the circle in Hertfordshire to which he was known would not have recognized it for Mr.
— Я была счастлива, — сказала она однажды вечером, — когда узнала, что ему не было известно о моем приезде в Лондон прошлой весной. Мне такая мысль не приходила в голову. — А мне приходила, — ответила Элизабет. — Но как же, по его мнению, это могло случиться?
“He has made me so happy,” said she, one evening, “by telling me that he was totally ignorant of my being in town last spring! I had not believed it possible.” “I suspected as much,” replied Elizabeth. “But how did he account for it?”
В Англии поэтому — и по той же самой причине, как я полагаю, у всех других современных народов Европы — все счета ведутся и стоимость всех товаров и всех имуществ обыкновенно исчисляется в серебре; и если мы хотим определить размеры состояния какого-либо лица, мы редко называем число гиней, а называем число фунтов стерлингов, которое, по нашему мнению, дадут за него.
In England, therefore, and for the same reason, I believe, in all other modern nations of Europe, all accounts are kept, and the value of all goods and of all estates is generally computed in silver: and when we mean to express the amount of a person's fortune, we seldom mention the number of guineas, but the number of pounds sterling which we suppose would be given for it.
По единодушному мнению, Сулла полюбил ее искренне и глубоко.
By all accounts, Sulla fell genuinely and deeply in love with her.
По общему мнению, он постоянно находился в потрясающей физической форме.
By all accounts, he had an arresting physical presence.
— Я был бы польщен, если бы не знал ее мнения на свой счет.
“I would be honored, but I know she isn’t venturing out on my account.”
Я однажды сказал об этом лорду Кларендону, и он согласился с моим мнением.
I said this once to Lord Clarendon, and he agreed with my account. Mr.
Боттичелли ждал, пока я выскажу свое мнение относительно его нового произведения.
Botticelli was waiting for me to speak to him on account of this painting.
сущ.
Как, по мнению Комитета, можно обеспечить претворение в жизнь результатов референдума?
How did the Committee believe that the verdict of the referendum could be enforced?
По мнению правительства, нет никакой правовой основы для оспаривания вердикта индонезийского суда.
There is, according to the Government, no legal basis for questioning the verdict of the Indonesian tribunal.
В то же время по вопросам эффективности и равенства, в том что касается и персонала, и потребителей, мнения расходятся.
However, the verdict is mixed on issues of efficiency and equity, both for staff and for customers.
Было также высказано мнение о том, что в случае заочного судебного разбирательства обвинительный приговор или присуждение тюремного заключения не допустимы.
It was further suggested that a verdict should not be reached nor imprisonment imposed in a trial in absentia.
Вы услышали диаметрально противоположные мнения по конкретному вопросу.
provided you with two opposing verdicts on this particular issue.
Судья между тем уже спрашивал мнения присяжных.
The justice turned to the jury and asked for their verdict.
— А вы хотели бы, чтобы я согласился с мнением Европы о ней?
“Would you have me take the verdict of Europe on it?”
В целом общественное мнение склонялось к тому, что Сирил свалял дурака.
General verdict that Cyril had made a fool of himself.
Как, по вашему мнению, может ли повлиять на Денниса процесс над Лейшманом?
How do you feel the verdict on the Leishman case will affect him?
Все-таки судья что надо. — Каково ваше мнение? — спросил Абингдон.
The judge was sound after all. “What is your verdict?” the judge asked.
— Но я вовсе не считал себя обязанным, — продолжал Эркюль Пуаро, — полагаться на чужое мнение.
Hercule Poirot said: ‘But it was not my part to accept the verdict of others.
Какое мнение сложится о нас у будущих промышленных клиентов, если будут приниматься подобные вердикты?
What kind of message do we send to prospective industrial clients with verdicts like this?
сущ.
По мнению Группы, эти ожидаемые вычеты подтверждаются доказательствами.
The Panel finds that these estimated deductions are supported by the evidence.
По мнению источника срок содержания под стражей превысил два месяца.
The source estimates this detention period at over two months.
По его мнению, условия содержания там ухудшились после миссии 2002 года.
In his estimation the conditions had deteriorated since the 2002 mission.
8. По вопросу об оценках незаконных финансовых потоков не существует единого мнения.
8. Estimates of illicit financial flows are a matter of debate.
По мнению полиции, этот мужчина был убит за нарушение моральных устоев.
Police sources estimated that the man was killed for having committed moral offences.
По мнению этого управления, 20% девочек в возрасте
The Office estimates that 20 per cent of girls between the ages of 11 and 17 could be prostitutes.
Мисс Кейси, по вашему мнению, был ли Леонард Бейли невиновен?
- Ms. Casey, in your estimation, was Leonard Bailey innocent?
Что ж, это очень малая вероятность, по моему мнению. Насколько малая?
Well, that's a very small possibility in my estimation.
По моему мнению, шериф вы становитесь помехой этому расследованию.
In my estimation, sheriff, you've become an impediment to this investigation.
Но я далек от того, чтобы согласиться с вашим мнением о женском образовании.
But I am very far from agreeing with you in your estimation of ladies in general.
– Каково твое мнение – Сартори был хорошим человеком?
“Was Sartori, in your estimation, a good man?”
Сазерленд же вел себя, по его мнению, непростительно мягко.
Sutherland, in his estimation, was being unreasonably soft.
Какое значение имело для него мнение этой девушки?
Of what moment to him was this girl’s estimation of him?
- Принцесса тут же сильно поднялась во мнении Халлы.
"Oh?" Halla's estimate of the Princess rose a notch.
По мнению же Джудит, все это было не столько сложно, сколько смешно.
It wasn't complicated, it was ridiculous in Judith's estimation.
Когда, по вашему мнению, мы придем в Оксенфорд?
When would you estimate, sir, we will arrive in Oxenford?
сущ.
По мнению аналитиков, объясняется это тем, что данный Проект предоставляет возможности для ведения прямых переговоров и предусматривает выплаты по требованию.
This, according to analysts, was due to the direct negotiating power and to sight payments.
В ходе этих дискуссий было выявлено много общих мнений, хотя на первый взгляд это трудно заметить.
We have found a lot of common ground, even though it may not appear so at first sight.
По его мнению, четко обозначенные имущественные права и эффективные системы землевладения имеют решающее значение для обеспечения здорового состояния лесов.
He sighted clear property rights and effective land-tenure systems as crucial for ensuring forest health.
Подобный подход поможет сосредоточить проходящий в Совете обмен мнениями на стратегических вопросах без отхода от общего контекста Пекинской платформы действий.
Such an approach will help focus the Council’s discussion on strategic issues without losing sight of the overall context of the Beijing Platform for Action.
По мнению государства-участника, на первый взгляд эти документы содержат недостатки, аналогичные тем, которые содержатся в объявлении о розыске от 10 мая 2002 года.
The State party believes that, at first sight, these documents exhibit similar flaws to those of the wanted notice of 10 May 2002.
Я поставил перед членами этой Группы задачу поднять труднейшие вопросы, по которым мы расходимся во мнениях, и представить мне рекомендации, которые были бы дальновидными, но осуществимыми.
I challenged the members of the Panel to take up the toughest issues that divide us and to give me recommendations that are far-sighted but possible.
Подавляющее большинство рабочих документов Председателя фактически требует консенсуса, и мы не должны терять из виду огромное значение этих областей совпадения мнений.
The vast majority of the Chair's working paper did indeed command consensus, and we should not lose sight of the importance of these areas of agreement.
Мнения попадаются просто противоречивые. И всё больше сообщений приходит о наблюдении паронормальной активности.
The controversy builds, more sightings are reported.
Не знаю, когда именно мнение изменилось, но в какой-то момент меня осенило, что мы упускали из виду нечто важное.
I don't know exactly when it changed, but at some point I realised we were losing sight of what was important.
Ариане, когда она исчезла из общего поля зрения, едва исполнилось семь лет, а, по мнению специалистов, семь лет — это возраст, в котором проявляются магические способности, если, конечно, они у ребенка имеются.
Ariana was barely seven years old when she vanished from sight, and seven is the age by which most experts agree that magic will have revealed itself, if present.
При виде этого он начал понимать правоту мнения Морэма, что они заслуживали знать правду;
At the sight, he began to understand Mhoram’s statement that they deserved to know the truth;
Реставрация, по крайней мере по мнению тех, кто помнил первоначальный вид статуи, была еще не завершена.
The restoration was less than complete even now, at least in the sight of those who remembered its original condition.
Гарри было решил, что ничего дурного, но увидев собственный корабль, вынужден был переменить мнение.
He had to assume they were both going to be all right. But Harry's confidence was shaken when at last he did catch sight of his ship.
сущ.
Эти консультации позволили выявить ряд мнений, касающихся как возможностей и задач, так и вызывающих опасение возможных рисков.
These consultations revealed a number of perceptions as to both opportunities and challenges but also apprehension about possible risks.
Он разделяет мнение Комиссии относительно нежелательности разработки точного определения коммерческого мошенничества и поддерживает предложение о проведении коллоквиума на эту тему в 2004 году.
He shared the Commission's apprehension regarding the development of a precise definition of commercial fraud and supported the proposal to hold a colloquium on that topic in 2004.
Во многих отношениях также складывается мнение относительно того, что расширение сферы деятельности в этой области может привести к возникновению проблем, касающихся согласованности между различными специализациями, институтами и нормами норм.
There is considerable apprehension that the expansion of the field in this regard could create problems of coherence between different specializations, institutions and norm systems.
Они скорее направлены на то, чтобы у читателя сложилось мнение, что наделение НПО правом представлять сообщения повлечет за собой катастрофические последствия.
They rather aim at instilling in the reader of the report apprehension vis—à—vis the catastrophic consequences anticipated by the author in the case that NGOs are authorized to submit communications.
3.2 Автор также утверждает, что его задержание и осуждение представляют собой нарушение его права на свободу выражения мнений, предусмотренное в статье 19 Пакта.
3.2 The author also claims that his apprehension and conviction amount to a violation of his right to freedom of expression under article 19 of the Covenant.
Во многих отношениях складывается мнение относительно того, что расширение сферы деятельности в этой области может привести к возникновению проблем, касающихся не только согласованности, но и приоритетности различных процедур урегулирования споров.
There is also considerable apprehension that the expansion of the field has created problems not only of coherence, but also of priority between different dispute settlement procedures.
По мнению лорда Фроума, густые заросли рододендронов и других кустарников могли послужить неплохим местом для засады.
She knew that Lord Frome was a little apprehensive that the thick rhododendrons and other bushes might afford a hiding place for robbers.
Но в обучение мистрил входило знание языка тел и мимики, и, по мнению Шады, медленно, но неуклонно нарастающая тревога была очевидна, как навигационный маяк.
But Mistryl training included the reading of faces and body language, and to her eyes Karrde's steadily growing apprehension was as obvious as a navigational beacon.
По мнению все больше нервничающего Барнса, в большинстве случаев невозмутимость командира могла быть источником уверенности для его подчиненных, но в некоторых обстоятельствах это только действовало на нервы. — Ждем.
While there were occasions, an increasingly apprehensive Barnes reflected, when the man’s calm could be reassuring, at other times it could be downright unnerving. “Wait.”
Страхи их вызываются различными изменениями, которые, по их мнению, происходят в небесных телах.[96] Так, например, они боятся, что земля вследствие постоянного приближения к ней солнца со временем будет всосана или поглощена последним;
Their apprehensions arise from several changes they dread in the celestial bodies: for instance, that the earth, by the continual approaches of the sun towards it, must, in course of time, be absorbed, or swallowed up;
Тот забеспокоился. Уж не прослышал ли греческий магнат о них с Ноэлли? Однако Демирис радушно поздоровался с ним и поинтересовался его мнением о новом самолете, который собирался купить.
At first Larry was apprehensive, wondering whether the Greek tycoon could have heard about Noelle and him, but Demiris greeted him pleasantly and led him into a discussion of a new plane he was considering buying.
Стоя в вестибюле отеля «Добро пожаловать» и озабоченно поглядывая на улицу, пока Вера Маккензи оформляла номер, Тервиллигер-Полпенни полностью разделял мнение Мюрчисона. — Все в порядке. — Вера подошла к нему. — Формальности улажены.
As he stood in the lobby of the Welcome Inn, staring apprehensively out into the street while Virtue Mackenzie registered at the front desk, Halfpenny Terwilliger found himself in complete agreement with Murchison. “All right,” said Virtue, walking over to him.
Однако Бруенор был одним из немногих, кто называл его настоящим другом, и Дриззт с готовностью присоединился к дварфу в его путешествии, так как несмотря на то, что мнение о нем больше не составляли по его расовым признакам, все же обращение с ним с трудом можно было назвать цивилизованным.
Bruenor named him a true friend, though, and Drizzt had willingly set out beside the dwarf on the trek, despite his apprehension that once he moved out beyond the influence of his reputation, the treatment he received would be less than civil.
сущ.
По мнению одного из рекламных агентств, женщины обладают даром убеждения лишь тогда, когда обнажаются до исподнего.
Indeed, in the conception of the advertising agency women only exercise powers of persuasion when they strip down to their underwear and bra.
178. Последователи многих христианских конфессий сходятся в своей практике и мнениях относительно запрещения женщинам доступа к выполнению ответственных функций.
178. Many Christian religious practices and persuasions agree on barring women's access to positions of responsibility.
Эта первая встреча была первым шагом на пути к постоянному диалогу, в котором обе стороны со всей возможной убедительностью представят свои мнения и позиции.
That initial encounter had been the first step in what would become an ongoing dialogue, in which both sides would put their positions as persuasively as possible.
По мнению этих организаций, нет убедительных доказательств того, что смертная казнь является наиболее эффективным средством борьбы с торговлей наркотиками и другими связанными с наркотиками преступлениями.
According to these organizations, there is no persuasive evidence that the death penalty contributes more than any other punishment to eradicating drug trafficking or any other drug-related offences.
Не вижу никаких весомых аргументов против моего мнения. - Остановись!
You do seem open to a little persuasion.
По мнению Гермионы, Гарри не мешало бы немного развеяться. Долго его уговаривать не пришлось.
Hermione told Harry that it would do him good to get away from the castle for a bit, and Harry didn’t need much persuasion.
Сциллард знал: только Эйнштейн обладал достаточным весом, чтобы к его мнению прислушались.
Szilard knew that only Einstein possessed enough weight to be persuasive.
Рейли и Бреслау торопливо обменялись мнениями, и шеф неохотно уступил. — Согласен.
There was a hurried conference between Railly and Breslaw, with Railly reluctantly giving in to the engineer's persuasions. "All right."
Им всем было ясно, что полковник Фицуильям приходит ради удовольствия, которое ему доставляет их общество, и мысль эта, разумеется, еще более повысила его в их мнении.
It was plain to them all that Colonel Fitzwilliam came because he had pleasure in their society, a persuasion which of course recommended him still more;
По мнению Гермионы, Гарри не мешало бы немного развеяться. Долго его уговаривать не пришлось. — А как же Рон? — спросил Гарри.
Hermione told Harry that it would do him good to get away from the castle for a bit, and Harry didn’t need much persuasion. “What about Ron, though?” he said.
Амина, радуясь тому, что Филипп должен был оставаться с ней, присоединилась к мнению патеров, и с того времени долго не было и речи об отъезде Филиппа в дальнее плавание.
Amine, too glad that Philip should remain with her, added her persuasions to those of the priests, and, for some little time, Philip talked no more of going to sea.
Когда мы окажемся в Атлантиде, полагаю, мне вновь придется жить без удобств, — сказал Одюбон. — Но, в отличие от некоторых джентльменов с протестантскими взглядами, — он легонько толкнул локтем Эдварда Гарриса, — я не придерживаюсь ошибочного мнения о том, что комфорт есть грех.
Once I get to Atlantis, I expect I shall live rough again," Audubon said. "But, unlike some gentlemen of the Protestant persuasion" �he fondly nudged Edward Harris �"I don't make the mistake of believing comfort is sinful.
сущ.
По ее мнению, на ход процедуры оказывалось влияние, с тем чтобы автор оставалась в неведении и не могла принять меры.
She considers that the entire process was slanted in a manner designed to keep her at arm's length and allow her no opportunity to intervene.
А потом поговори с капитаном и командой «Идриса», узнай их личное мнение об этом парне.
And then I want the personal slant—talk to the crew and captain of the Idris , try to find out anything you can about the fellow.
К тому времени, как заходящее солнце и циферблат моих часов сошлись во мнении, что пора возвращаться, я задал все вопросы, которые хотел, но ничего существенного так и не добился.
By the time the slant of the sun and my watch agreed that it was time to head for the marina, I had got all the questions in but had nothing to light a fire with.
сущ.
В целом высказывались позитивные мнения о модели RAINS.
In general, the judgement of the RAINS model was positive.
По моему мнению, политические горизонты уже досягаемы.
Political horizons are, in my judgement, within reach.
По мнению государстваучастника, основания подвергать сомнению эти решения отсутствуют.
For the State party, there is no reason to question these judgements.
Тупик на Конференции по разоружению является, по нашему мнению, искусственным.
The impasse in the Conference on Disarmament is artificial, in our judgement.
Мужское мнение о жемчуге сродни женскому мнению о вине.
I fear men's judgement on pearls is like women's judgement on wine.
Глядя на свои руки, она сказала: — А ты доверяешь его мнению, если честно?
Now staring at her own hands, she said, “Do you honestly trust his judgement?”
— Мы о ребенке говорим, а не об ошибочном мнении.
“This is a child we’re talking about, not an error in judgement.
Мнение Дженет по этому поводу полностью совпадало с ее собственным.
Janet’s judgement of him marched with her own.
– Я подчиняюсь твоему мнению, моя госпожа. Прошу прощения…
I'll abide, madam, by your judgement. I am sorry...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test