ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "мимолСтная" Π½Π° английский
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Для ИндонСзии успСх Π’ΠΠžΠžΠΠ’Π’ Π² ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ процСссом Π² Восточном Π’ΠΈΠΌΠΎΡ€Π΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ всСго лишь ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ интСрСса.
For Indonesia, the success of UNTAET in managing the transition process in East Timor cannot be a matter of fleeting interest.
Π’Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ разработанная ΠΈΠΌΠΈ <<дороТная ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π°>> ΠΏΠΎΠ΄Π°Π»Π° Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ -- хотя, ΠΊ соТалСнию, ΠΈ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΡƒΡŽ -- Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½Π° ΠΌΠΈΡ€.
The Road Map which they painstakingly drafted had provided a real -- although unfortunately fleeting -- hope for peace.
Π Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€ΠΎΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ - это лишь прСходящий, хотя ΠΈ Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄, врСмя ΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊ СдинСнию.
Separation and fragmentation have simply been a long parenthesis, occasionally interrupted by fleeting attempts at unity.
ΠœΠ΅Ρ‡Ρ‚Π° ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡ€Π΅, ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΌ граТданствС ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΠΈ останСтся лишь ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ иллюзиСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ слСдуСм, Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ достигнСм...>>.
"Until that day ... the dreams of lasting peace, world citizenship, rule of international morality will remain but a fleeting illusion to be pursued but never attained".
Π‘ этим ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ нСльзя Π½Π΅ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Ρ€ΠΎΠΌΠ° ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ² ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций носило лишь ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€.
That statement could not be more factually correct since the first reference to the Roma by a United Nations organ is a fleeting one.
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ лишь ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ вопрос Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ с Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π½Π° рассмотрСниС Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Ρ‹, успокоив ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ засСданий ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния.
It would be a terrible failure if on that occasion we were only able to refer poverty to various committees, soothing our conscience with meetings of fleeting significance.
Π’ 2009 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π±Ρ‹Π»Π° мимолСтная Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ приступит ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π° нСсколько Π΄Π½Π΅ΠΉ Π½Π°ΠΌ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ повСстку дня для нашСго Ρ„ΠΎΡ€ΡƒΠΌΠ°.
In 2009 there was a fleeting possibility that the Conference on Disarmament might begin its substantive work, when, for a few days, we managed to approve an agenda for our forum.
Для этого всС заинтСрСсованныС стороны Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ скоординированныС усилия, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² достигнутого прогрСсса ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ прСдстоят Π² октябрС, Π½Π΅ оказались ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ иллюзиСй.
To this end, it is imperative that all parties concerned continue to make coordinated efforts to ensure that the progress made is not lost and the anticipated elections in October do not prove to be a fleeting illusion.
Π‘ ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ это Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ послСдних 10 Π»Π΅Ρ‚ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π“Π°ΠΈΡ‚ΠΈ, любая ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ лишь ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ эффСкт, Ссли Π² странС Π½Π΅ созданы эффСктивно Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ государствСнныС институты.
That being said, as we have seen in Haiti over the past 10 years, all the aid in the world will have only a fleeting effect if a country does not have functioning public institutions.
Он Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ тСрпСния, сдСрТанности ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ смСлости: сохранСния Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π»Π΅Ρ‚ тСрпСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Ρ‹; сдСрТанности ΠΈ самоконтроля, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ побуТдСниям, ΠΈ смСлости, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΈΡŽΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΈ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ устойчивого развития.
It requires patience, restraint and; indeed, courage: patience to persevere over many years in order to reap long-term benefits, restraint and self-control to refrain from fleeting compulsions and courage to sacrifice immediate gains in favour of long-term sustainable development.
ΠœΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ всплСски свСта.
Fleeting blips of light.
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Π°.
Life is so fleeting.
Π­Ρ‚ΠΎ всСгда Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎ.
It's always fleeting.
Мои видСния ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹.
The images I see are fleeting.
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ каТСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ.
Life is feeling so fleeting.
Π’Π° любовь, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ поддаСшься ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎ,
But fleeting love affairs
О, ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ услады Рая,
"O fleeting joys "Of Paradise, dear
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Π°, ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‡Π½Π°.
Life is fleeting, death is eternal.
НС ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ, ΠΎ, ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ видСньС!
Don't move! Oh, fleeting vision!
К собствСнному ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΏΡ€Π΅ΠΌΡŒΠ΅Ρ€-министр ΠΎΡ‰ΡƒΡ‚ΠΈΠ» ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ Π€Π°Π΄ΠΆΡƒ.
To his great surprise, the Prime Minister felt a fleeting stab of pity for Fudge at this point.
ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΡƒΠ»Π΅Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, смСнившись Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.Β β€” Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π΅Π½ Ρ‚Π΅Π±Π΅?
said Bellatrix, her fleeting expression of satisfaction replaced by a look of outrage. β€œYou know?”
Π£ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Бимус ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Ρ€ΠΎΡ‚, ТСлая Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ускорил шаги ΠΈ Π±Π΅Π· ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ добрался Π΄ΠΎ ΡΠΏΠΈΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ лСстницы с Π΅Π΅ ΡƒΡΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ бСзлюдьСм.
Harry had a fleeting impression that Seamus had opened his mouth to speak, but he sped up and reached the soothing peace of the stone spiral staircase without having to endure any more provocation.
Он ΠΌΠΎΠ³ часами Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρƒ Π½ΠΎΠ³ Π’ΠΎΡ€Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π°, с напряТСнным Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ глядя Π΅ΠΌΡƒ Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΈ словно изучая Π΅Π³ΠΎ. Он с ТивСйшим интСрСсом слСдил Π·Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ Π² этом Π»ΠΈΡ†Π΅, Π·Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
He would lie by the hour, eager, alert, at Thornton’s feet, looking up into his face, dwelling upon it, studying it, following with keenest interest each fleeting expression, every movement or change of feature.
Как ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ видСньС,
Like a fleeting vision,
ВсС ΠΎΠ½ΠΈ прСходящи, ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹, скоротСчны.
They are all fleeting.
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ воспоминаниС.
It was just a fleeting memory.
β€“Β Π‘Π»ΠΈΡˆΠΊΠΎΠΌ Π½Π΅ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΌΡ‹Π΅, ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅.
Too brief, too fleeting.
Мои мысли Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹.
My thoughts were fleeting.
И ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π΅Π·Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ.
He was reminded that luck could be a fleeting thing.
ΠœΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Π°Ρ, Π½ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ трСвоТная ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ.
It was a fleeting but upsetting thought.
Но это Π±Ρ‹Π»ΠΎ лишь ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
It was only a fleeting impression.
Но успокоСниС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ Π΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚, ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎ.
But the comfort it gives is fleeting.
А Ссли Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ эта ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Π°, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅?
And if this joy were only fleeting, what of it?
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Π’ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π΅ Π½Π΅Ρ‚ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π° ΠΊΠΎ всСм странам Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠœΠΎΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ консСнсуса, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ финансированиС Π² цСлях развития.
The report lacks even a passing call on all countries to follow up on the Monterrey Consensus in order to increase financing for development.
Π“Π½ Π Ρ‘Π΄-ЛарсСн ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Π½ΠΎΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π²ΠΎΠΏΠΈΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ сувСрСнитСта Π›ΠΈΠ²Π°Π½Π° Π² Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ морском пространствС, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π° ΡΡƒΡˆΠ΅, ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ лишь Ρ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈΠΌ, ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎ Π½ΠΈΡ….
Mr. Roed-Larsen also ignored Israel's continued disgraceful violations of Lebanese sovereignty over its airspace, waters and national soil, contenting himself with timid, passing references to them.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ Π² сочСтании с отсутствиСм Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ссылки Π½Π° Π΄Π²ΡƒΡ…ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ ΠΈ Π΄Π²ΡƒΡ…Π·ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ Π½Π° политичСском равСнствС ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… сторон, Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π· дСмонстрируСт, насколько Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ° кипрско-грСчСская сторона ΠΎΡ‚ справСдливого ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ урСгулирования.
This fact, coupled with the omission of even a passing reference to a bicommunal, bizonal federation based on the political equality of the two sides, once more demonstrates how far the Greek Cypriot side is from a just and lasting settlement.
Π₯отя встрСчаСтся нСсколько ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎΠ± "ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π°Π²Π°Ρ… Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°" ΠΈ Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… частях ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π° прямо говорится ΠΎΠ± ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… граТданских ΠΈ политичСских ΠΏΡ€Π°Π²Π°Ρ…, Π½Π΅ имССтся Π½ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ссылки Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ экономичСскиС, ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π°.
While there are several passing references to "universally recognized human rights", and while certain civil and political rights are explicitly mentioned in different parts of the draft, there is not a single reference to any economic, social or cultural right.
5. Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся самого прСдлоТСния, Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ, с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны, Π½ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ вопросам ядСрного разоруТСния ΠΈ, с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ второстСпСнным ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ нСобходимости ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ разоруТСния ΠΈ вСсьма остороТным ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΊ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ разоруТСния ΠΊΠ°ΠΊ инструмСнта ΠΏΡ€Π΅Π²Π΅Π½Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.
5. On the proposal itself, the United States cannot help but be struck by the great contrast between, on the one hand, the unrestrained emphasis it places on nuclear disarmament and, on the other, the passing, almost secondary reference it makes to the need for conventional disarmament, and even the caution it expresses regarding a possible role for disarmament as a tool of preventive diplomacy and peace-building.
ΠžΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ соТалСниС ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Π»Π°Π³ΠΈΠ΅ намСрСния ООН Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½Ρ‹ Π² ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ дСйствий, посвящСнныС Ρ‚Ρ€Π΅ΠΌ основным Ρ‚Π΅ΠΌΠ°ΠΌ ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠΈ: ΠΌΠΈΡ€Ρƒ, Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΡŽ ΠΈ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡŽ, ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ опасСниС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ дСсятая Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Ρ‰ΠΈΠ½Π° празднования этого Π“ΠΎΠ΄Π° Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ лишь ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ интСрСс, Ссли ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ этого юбилСя ООН ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠΈ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡƒΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ достаточноС мСсто.
The good intentions of the United Nations had not yet been translated into concrete action programmes developing the three basic themes of the International Youth Year, participation, development and peace, and there was the danger that the Year would arouse only a passing interest unless the celebrations to mark the fiftieth anniversary of the United Nations gave sufficient attention to youth policy.
Как мимолСтная ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ.
Like a passing thought.
- Π’Π°ΠΊ, мимолСтная ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ.
- Just a passing thought.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ взгляд.
It's a passing glance.
Как ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΡƒΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅?
Like a passing fancy?
ΠœΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊ, ΠΈΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠΈΠΌΠΎ.
A passing traveller, on his way.
-Она сдСлала ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
She made some passing remark.
- Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ мимолСтная ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ.
-It was just a passing thought.
ЀизичСская красота ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚, ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅.
Physical beauty is passing, a transitory possession.
Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ Π»ΠΈ это, ΠΈΠ»ΠΈ мимолСтная иллюзия?
Is it love, or passing fancy?
Или просто ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ мгновСния?
Or a mere passing moment?
Один Π²Π΄ΠΎΡ…, ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡ΠΊΠΎ.
For a breathβ€”for a cloud’s passing.
Π― для Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ большС, Ρ‡Π΅ΠΌ мимолСтная Π·Π°Π±Π°Π²Π°.
I can be no more than a passing fancy.
На мСня посматривали с ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ.
I was looked upon with a glance of passing curiosity.
– Но это лишь ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ настроСниС.
β€œBut that’s just a passing mood,”
Π’ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° всСго лишь мимолСтная фантазия, ДТСймс.
A passing fancy only, James, alas.
Оказалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π½Π΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ интСрСс.
It turned out this was more than a passing interest.
ВолстыС Π³ΡƒΠ±Ρ‹ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎ ΡƒΡΠΌΠ΅Ρ…Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ:
A swiftly passing smile appeared on the thick lips.
НСльзя ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ любой ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΡ‚ΠΈ.
You can’t be shaken by every passing fancy.”
ΠžΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ лишь ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Just an impression that passed through my mind.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Он Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ людСй, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ…, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ€, Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²Ρ‘Ρ‚, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ, Π±Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ чСловСчСского бытия, ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ.
One sees the others above all the people one loves. One sees the object surrounding himself, sees the cities and countrysides in which one lives. One also sees death, man's mortality and the transitoriness of objects.
БостояниС прСдчувствия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ часто ΠΏΡƒΡ‚Π°ΡŽΡ‚ с простой ΠΈΠ½Ρ‚ΡƒΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠ·Π³ воспринимаСт Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΡƒΡŽ Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΡƒ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΡƒΡŽ Π² основС мимолСтности сущСствования, Π±Π΅Π· ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ сознания. ВсС это ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π² Ρ‚Π΅Π±Π΅.
It's a precognitive state often confused with simple human intuition in which the brain perceives deep logic, underlying transitory human existence, unaided by the conscious mind... theory materializing much as you did just now.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ это ΠΈ чувствуСтся, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ всС замСдляСтся, Π½ΠΎ это лишь мимолСтная иллюзия.
It might feel like things have slowed down, but it’s a transitory illusion.
НС знаю ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π°. Π’ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎ, Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ β€” Ρ€Π°Π·Π²Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² нашСм ΠΌΠΈΡ€Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠ΅?
I don’t know the answer. That pleasure is transitory is no proof that it is evil, for what can man find that endures to all eternity?
Π¨ΠΈΡ€ΠΈΠ½ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ, вСсСлой, Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, всСгда Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π·Π°Ρ‚Π΅Π²Π°Π»Π°, Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ сознавая своС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π‘Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΈ β€” ΠΊΠ°ΠΊ прСимущСства славы, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π΅Π΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Shirin was quick, amusing, observant, always planning something, very much aware of her position in Sarantium: both the implications of renown and the transitory nature of it.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈΡΡ‡Π΅Π·Π½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅Π΅, Π΅Π΄Π²Π° ΠΎΠ½Π° успСла ΠΏΠΎΡ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Кандида Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»Π°: Π΅ΠΉ это, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, показалось.
It was an experience so transitory, gone almost before she realised it had happened, so that she felt she must have imagined it.
Π― ΡΠ»ΡƒΒ­ΡˆΠ°Π»Π° Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π³ΡƒΠ»ΡŽΠΊΠ°Π½ΡŒΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Π΅ΠΉ Π½Π° ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΈ с ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΒ­ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ всС Π½Π΅Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Π°, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π·Π»ΠΎ Π²Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΎΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Тивая.
Standing there, listening to the melancholy gurglings of roof-top pigeons, I dwelt with pleasure on the unstable and transitory nature of life, seeing I was fortunate enough to be alive.
Но ΠΎΠ½ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π» Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ: Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ€Π°Π· ΠΎΠ½ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Ρƒ Π½Π΅Π΅ Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π΅ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ истинного вСличия, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ эфСмСрным ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ.
And then, as he had turned, by a majesty he saw in her face. He could not have named it then, nor did he have words for it now, but he saw the same thing in her this morning and it was not transitory or ephemeral.
Π”ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Π—Π°ΠΆΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ станСт ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ событиСм Π² истории чСловСчСства, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом β€” вСличСствСнным ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ искусства, самым Π³Ρ€Π°Π½Π΄ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΌ Π² силу своСй мимолСтности.
β€œThe Lighting, I believe, is going to be a watershed event in the history of humanity, and at the same time a magnificent work of art, all the greater because of its transitory nature.”
ΠœΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ прикосновСниС ΠΊ чСловСчСской сути Π·Π° сСрСбряными масками ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΊ ΠΏΠΎΠ΄ Π»ΠΎΠΆΠ΅Ρ‡ΠΊΠΎΠΉ Π’Π°Π½β€™ΡΠ»ΠšΠΎΡ‚Π° Π² стылый уТас, ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π΄ΠΎ костСй.
That transitory brush with the humanity behind those silver masks, so unexpected, turned the twist of nerves in Tan’elKoth’s stomach into an icy dread that settled into his bones;
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ВсС это лишь мимолСтная ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Ρ‡Π°.
All evanescent is but a parable.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠŸΠ°Ρ€Π»Π΅Ρ‚Ρ‚Π° Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Ρ€Π°Π½.
Parlette’s first evanescent impulse was to have him die of his injuries.
ΠœΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ отчаяниС ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΎ ΠΈ исчСзло, Π²ΠΎ стоит Π½Π°Π΄ этим ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ ярком свСтС.
A quick moment of evanescent despair, here and gone, but worth examination in bright light.
Но Ρ‚ΡƒΡ‚ Π² Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ постучали, ΠΈ связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ β€” мимолСтная, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚Π΄Ρ‹Ρ… Π±Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ Π½Π° Π»Π°Π΄ΠΎΠ½ΠΈ β€” ΠΏΡ€Π΅Ρ€Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ.
There was a knock at the door, and that connection between them-evanescent as a butterfly that lands on your hand-broke.
Π‘ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ дСсакрализованным, ВрСмя прСдстаСт ΠΊΠ°ΠΊ нСкая хрупкая мимолСтная ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ приводящая ΠΊ смСрти.
Definitively descralized, time presents itself as a precarious and evanescent duration, leading irremediably to death.
Π­Ρ‚Π° ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π»Π° Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†, сколько ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, синСпСрыС трубогласныС Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… лСсов ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚.
A book not so much full of birds as full of evanescence, of blue-winged, trumpeting mysteries.
Как ΠΆΠ΅ я ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡŒ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄ΠΈΠ²ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ этот ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚ ΠΏΡΡ‚ΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ Π»Π΅Ρ‚ спустя?
How do I presume to remember and write honestly about that most evanescent act, fifty years after it happened?
Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ Ρ„Π»Π΅Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ Π±ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ мСстС, ΠΊΠ°ΠΊ Пьякил, Π²Ρ‹ Π½Π΅ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ свСта.
You won’t find something as evanescent as white light for sale in a stolid, workaday place like Pyackill.
Π’Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ Π²ΠΎ Π²ΡΠΏΡ‹ΡˆΠΊΠ΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ прозрСния я понял, ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… здСсь Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΠΌΠΎΠΈ страдания, Π½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ всС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ.
In a sudden evanescent flash I was aware of all those who made a recreation of my misery, but then I didn't care.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ΠœΡ‹ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Ρ‹ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ свою Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² обСспСчСнии Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ этот процСсс Π½Π΅ оказался ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ, Π°, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π» ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ²ΡˆΡƒΡŽ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ нашСго Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ для развития ΠΈ процвСтания.
We intend to play our part to ensure that this movement is not transient, but, rather, reflects a deep-rooted conviction of our people that this is indispensable for development and prosperity.
Π‘Π»Π°Π±Ρ‹ΠΉ проблСск Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, возникший Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ развСртывания ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ граТданской миссии Π² Π“Π°ΠΈΡ‚ΠΈ (ΠœΠ“ΠœΠ“) ΠΈ подписания БоглашСния ГавСрнорс АйлСнд, явился лишь ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ событиСм.
There was a brief glimmer of hope with the deployment of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) and the signing of the Governors Island Agreement, but these turned out to be transient events.
Π—Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ² ΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠΆΠΊΠ°Ρ….
Except those about inappropriate transient women.
- ВсС это ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ воняСт.
Everything that is transient is only a stench.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ убСТдСнности Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ связи ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹.
This does not run counter to my convictions that love relationships are almost invariably transient.
ЯвлСния ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹, ΠΈΡ… Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ° нСясна, Π½ΠΎ я Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ†Π΅Π»ΠΈ.
"The phenomena are transient, their logic is still escaping me, but I'm close to the aim.
Π’Ρ‹ Π±Ρ‹Π» слишком занят своими ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠΈ.
You were too busy with all those inappropriate transient women to teach me any viable life lessons...
Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ это ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅, выполняСмыС ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ ΠΆΠ΅ Π°Π³Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ обращСния Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Ρ†Π° ΠΈ покупатСля.
At first, therefore, these new roles are just as transient as those of seller and buyer, and are played alternately by the same actors.
ΠžΡ‚Ρ‡ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π° встрСчаСт прСпятствия ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² качСствС Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ‡ΡƒΠΆΠ΄Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π°, ΠΈΠ»ΠΈ Π² качСствС лишь Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹.
The form of the commodity in which it is divested of content is prevented from functioning as its absolutely alienable form, or even as its merely transient money-form.
Как ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Ρ†Π΅Π½, ΠΎΠ½ΠΈ слуТат лишь Π·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ самих сСбя, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Ρ‹ простыми Π·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.[101] НСобходимо лишь, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π½Π°ΠΊ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» свою ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΈ Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ символ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ курса.
Since it is a transiently objectified reflection of the prices of commodities, it serves only as a symbol of itself, and can therefore be replaced by another symbol.36 One thing is necessary, however: the symbol of money must have its own objective social validity. The paper acquires this by its forced currency.
Π’ этом ΠΌΠΈΡ€Π΅ всС слишком ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎ.
Things are too transient in this world.
β€”Β β€¦Π·Π΄Π΅ΡΡŒ Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ нас, особСнно ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡŽ.
- allow nothing to distract us, especially a foolish indulgence in transient frivolity.
Π’ Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ Ρƒ мСня Π±Ρ‹Π» Киви ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, вСрная пСрспСктива завСсти ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Π΅Π²Ρ€ΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Ρƒ.
In Europe there was Kiwi or at least the prospect of a transient Eurofriend.
Или Π·Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠšΡ€Π°Π³ – это Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ проявлСниС истинного, Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠšΡ€Π°Π³Π°?
Or is Krug on Earth only a transient manifestation of the true Krug on high?
ΠžΠ΄Π½ΠΎΠ³Π»Π°Π·Ρ‹ΠΉ, Π²Ρ‹Π΄Π°Π² ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Π΄ΡƒΡ€Π°Ρ†ΠΊΡƒΡŽ ΡƒΡΠΌΠ΅ΡˆΠΊΡƒ, отвСрнулся ΠΊ Π½ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π΅.
I caught a transient smirk as he turned to the unmarked grave.
Однако, Ссли чСловСчСский Π΄ΡƒΡ… бСссмСртСн, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²Π° Ρ†Π΅Π»ΡŒ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ физичСского сущСствования?
But, if man’s spirit was immortal, what was the purpose of the transient glimmer of physical existence?
ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΡΡ Π±Ρ‹ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ снимок, Π½ΠΎ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ мимолСтным… Π²ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, ΠΈ Π² этом Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ Π΅Π³ΠΎ красота.
It would have made a lovely photograph, but the moment was too transient; though that was also its beauty.
Π˜Π·ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, эти ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ видимости ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ свойство Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎΠΉ ВСщности-Π’-Π‘Π΅Π±Π΅.
Thus isolated, these transient appearances take on a kind of absolute Thing-in-Itselfhood.
Он отстСгнул сСвший аккумулятор ΠΈ, испытав ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠΊΠΎΠ» совСсти, выпустил Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊ.
He unbuckled the expended power unit and, with a transient pang of guilt, released it from his fingers.
Π’Π΅Π΄ΡŒ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½ΡƒΡΡΡŒ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΡ€Ρ‹Π²Ρƒ рСвности, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ дСйствия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΌΠ°ΡŽΡ‚ Π΅Π΅ Тизнь?
She could be initiating a course of action that would wreck her lifeβ€”and all because of a transient jealous impulse.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ΠŸΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΌΠΎΠΈΠΌΠΈ ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒΠ±Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅ Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ вашСго внимания, Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΡ‚ΠΈ, сэр, ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Ρ„Π°Π½Ρ‚Π°Π·ΠΈΠΈ!
The intervals between my marriages are not worthy of your notice. Fugitive caprices, sir--fugitive caprices!
Π‘Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎ, Π° Π½Π΅ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ скука - Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹.
Happiness is fugitive; dissatisfaction and boredom are real.
ΠœΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Π°Ρ ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠ° освСтила Π΅Π΅ Π³Π»Π°Π·Π°. – НСт, Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠ΅Ρ‚Π΅.
The fugitive smile lit her eyes. β€˜No, you wouldn’t.
ΠœΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ касаниС солнСчного свСта Π²Π·ΡŠΠ΅Ρ€ΠΎΡˆΠΈΠ»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ волосы.
A sweep of fugitive sunlight riffled his hair.
Однако Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ мысли ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ попытайся я ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ самому сСбС.
But these were fugitive thoughts, not to be expressed even to myself in a definite form.
Π²Π΄ΠΎΡ…Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΌ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π‘Ρ€ΡŽΠ½ΠΎ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ поэтичСскоС Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅:
inspired by his fugitive vision that morning, Bruno penned the following poem:
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ застСнчивы ΠΈ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹, – самый Π½Π°Π³Π»Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ навязывали Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ.
The notion that the muses are shy and fugitive is one of the grossest deceptions ever perpetrated on man.
ВмСсто «застСнчивы ΠΈ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Β» Ρ‡ΠΈΡ‚Π°ΠΉ «нСисправимо Ρ„Ρ€ΠΈΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ ΠΈ Ρ„Π°Π»ΡŒΡˆΠΈΠ²Ρ‹Β», Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡƒΠΌΠ΅Π΅ΡˆΡŒ вСсьма Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ истинС.
For β€œshy and fugitive” read β€œirredeemably frivolous and devious” – and then you’d be a damned sight nearer the mark.
Как бСспСчно ΠΎΠ½Π° Π²Π΅Π»Π° сСбя с этой Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΎΠΉ – эта Π±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹Π»Π° Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π° отчаяниСм ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π° ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ взглядами Π­ΠΌΠΈ ΠΈ Π΅Π΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π³ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ.
How recklessly she behaved with this whitegirlNa recklessness born of desperation and encouraged by Amy's fugitive eyes and her tenderhearted mouth.
Π‘Π΅Ρ€Π΄Ρ†Π΅ Π΅Π΅ постоянно прСдчувствовало Π±Π΅Π΄Ρƒ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² Ρ‚Π΅ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ своСй ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ радости: слишком ярко Π³ΠΎΡ€Π΅Π»ΠΎ это Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ пламя Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅, Π³Π΄Π΅ любая ΡΡ€ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹Π»Π° потСряна ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Π°.
Her heart misgave her constantly, even as they reached for their fugitive joy: too bright this forbidden flame in a land where any kind of brightness was lost or not allowed.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Π‘Π°Ρ€Π° ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ»Π° Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Ρƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²: ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°, сон Π½Π° ΠΊΡƒΡˆΠ΅Ρ‚ΠΊΠ°Ρ…, Π·Π²ΡƒΠΊΠΈ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ°, ссоры ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ странноС чувство мимолСтности.
Sarah remembered her as a series of images, of being dragged into different people’s houses, left to sleep on sofas, the hum of distant loud music and arguments, an uneasy sense of impermanence.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Однако ΠΌΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ сСбС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эта ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Π° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ.
However, we would never have imagined that the victory would be so short-lived.
Выступая ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΈΡ… Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ сСрдца ΠΈ ΡƒΠΌΡ‹ людСй, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ наша ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ.
While countering their actions, we must at the same time win the hearts and minds of the people in order to ensure that our victory will not be short-lived.
ΠœΡ‹ надСялись, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ политичСскиС сообраТСния уступят мСсто ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΠΎΠΎΡ‰Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ процСсс, способный ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ вСсь блиТнСвосточный Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½ Π² Π·ΠΎΠ½Ρƒ ΠΌΠΈΡ€Π°.
We had hoped that short-lived political considerations would give way to a genuine urge to encourage a process that could turn the entire region of the Middle East into a zone of peace.
Ну, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ согласно Гиббсу, Π€ΠΎΠ½Π·Ρƒ (ΠΏΡ€ΠΈΠΌ. Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ситкома "БчастливыС Π΄Π½ΠΈ") ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ классикС Π‘Ρ‚ΠΈΠ²Π΅Π½Π° Π”ΠΆ.
Only according to Gibbs, the Fonz, and the far too short-lived Stephen J. Cannell classic Riptide.
Однако ΠΎΠ½ΠΎ оказалось ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ.
But the relief was short-lived.
Однако Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ.
The flash of irritation was short-lived however.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ сон β€” ΠΈΠ³Ρ€Π° ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ.
The dream is a short?lived play of forms.
Из Π“Π”Π , ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ Π΅Π΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ любовника, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½Π° ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
East German, a present from a short-lived lover she had not been proud of.
ΠžΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π€Π΅Π΅ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ чувство КмСна окаТСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ?
How could she have known that Kami’en’s affections would be so short-lived?
Бводится Π»ΠΈ эта саморСализация ΠΊ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΡΠΌ β€” сСксу, Π΅Π΄Π΅, ΠΏΠΈΡ‚ΡŒΡŽ, Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠ°ΠΌ, волнСнию, Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ?
Is fulfillment always just around the corner or confined to short-lived pleasures, such as sex, food, drink, drugs, or thrills and excitement?
Он ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ» мСня ΠΎΡΠ»Π΅ΠΏΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠΎΠΉ, Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π»ΡƒΡ‡ свСта маяка, Π½Π° ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ€Π΅Π·Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ густой Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½.
He turned on me a brilliant, short-lived smile, like a lighthouse beam cutting momentarily through dense fog.
Если Π±Ρ‹ ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Дарси оказалась Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ строгой, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊ повСдСнию Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΈ, ΡŽΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Дарси Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ½Π΅ΡΠ»Π°ΡΡŒ Π±Ρ‹ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎ.
If her mother had been more strict, more observant of her comings and goings, Darcy’s youth might not have been so short-lived.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test