Перевод для "мальчики жили" на английский
Мальчики жили
Примеры перевода
the boys lived
— Пока, согласно официальной версии, мальчики жили в Тауэре.
With the boys living at the Tower, you mean.
Но нет сомнений, что мальчик жил с постоянной болью.
But it is without a doubt that this boy lived probably day in and day out with a lot of pain.
Вы говорили, что мальчик жил с отцом-алкоголиком.
You said that the boy lived with just his father and that his father was an alcoholic.
Вилл мертв, да, Билли знал это, но что-то от мальчика жило в памяти Билли;
Will was dead, yes, Billy knew, but something of the boy lived on in Billy’s memories;
Я не видел мистера Фрэнклина с тех пор, как он мальчиком жил с нами в этом доме.
I had not seen Mr. Franklin since he was a boy, living along with us in this house.
Мальчики жили в одном из больших дугообразных жилых домов на Тантогатан, и Мартин Бек застал их обоих дома у одного из них.
The boys lived in one of the big bow-shaped apartment houses in Tantogatan and Martin Beck found them both at home.
Она рассказывала ему о месте, где мальчик жил со своей мамой и с друзьями, с людьми, которые любили их, и немногими, которые их не любили.
She told him of the place where the boy lived with his mother and all the friends that they had, people who loved them, and a few who did not.
Семь лет мальчик жил со старым воином, но увечность Гристы не позволяла ему прокормить их двоих, и малышу оставалось только подбирать отбросы.
For seven years the boy lived with the old warrior, but Grysstha's disability meant that he could not earn enough to feed them both and the child was forced to scavenge in the village for extra food.
Мальчик жил в этих лесах и гулял там тысячу раз, а последний раз встретил кого-то, кто всадил ему пулю в лоб без всякой на то причины.
The boy lived near those woods, had probably been down in there a thousand times. But on that particular day he'd met someone who had put a bullet through his head for no reason.
Мальчик жил в маленьком коттедже из четырех комнат, и его мать – добрая душа – подала нам на ужин поджаренный бекон, и мы съели его до крошки – все пять фунтов! – и еще пирог с вареньем, и выпили два полных чайника чаю, и после этого отправились спать.
It was a little four-roomed cottage where the boy lived, and his mother—good soul! —gave us hot bacon for supper, and we ate it all—five pounds—and a jam tart afterwards, and two pots of tea, and then we went to bed.
Здесь сотни разных мальчиков жили.
Hundreds of boys lived here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test