ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹" Π½Π° английский
ΠšΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹
сущ.
Π€Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΠΌ контСкстС
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
Он Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ государству-участнику ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ насСлСния ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, пСрСнося тяТСлыС ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ с Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ, Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‚ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ Π²Ρ€Π΅Π΄ своСму Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ.
It also recommends that the State party raise public awareness of the very harmful effect on children's health of carrying heavy jugs of water.
Π’ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π΅ Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»ΠΈΡΡŒ сСмь ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€, Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… стояло Π΄Π²ΠΎΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ…ΡŠΡΡ€ΡƒΡΠ½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€, Π΄Π²Π΅ Ρ‚Π°Π±ΡƒΡ€Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ, ΡˆΠ°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚Π½Π°Ρ доска ΠΈ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ для Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.
The seven detention cells were located in a separate wing, each comprising two bunk beds, two chairs, a chess board and a water jug.
170. НСкоторыС сСмьи Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»Π΅ΠΉ, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ - рСмСслами; Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π»ΠΈΡ†Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈ своС Π΄Π΅Π»ΠΎ Π² ΠΆΠΈΠ»Ρ‹Ρ… комплСксах, ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈΠ· ступиц колСс, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ экономичСской ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
Some families in the area engage in buying and selling, while others pursue manual trades, have opened up businesses in the complex, make water jugs out of hub caps or pursue other trades and cultural activities.
А ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½, ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚...
And the jug, the jug can...
- ВсС ΠΌΠΎΠΈ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹!
All my jugs!
ПолСзай Π² ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½.
Get in this jug.
ΠšΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ - прости, я...
Jug - I'm sorry, I...
ΠšΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ большой.
The jug's so big.
Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½
This old copper jug.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ опустСл.
This jug's running dry.
Какой? Π’ΠΎΡ‚ этот ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½?
What, this jug?
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½.
It is not a jug.
Π’Π°ΠΌ стоит ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½.
There's a jug over there.
Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° поднСсла ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ ΠΊ столу, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°.
Hermione carried the milk jug over to the table and turned it upside down.
Рядом стояла Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ° с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΈΡ‚ΡŒΡ‘ΠΌ, ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‹ Ρ‡Π΅Ρ€ΠΏΠ°Π»ΠΈ Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ прямо ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ….
Also there was a barrel of good drink at hand, and they were drinking out of jugs.
Π•Π΄Π²Π° ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΈ Π·Π°ΠΌΠΈΡ€Π°Π» ΠΎΡ‚ удивлСния ΠΏΡ€ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅ горящСго костра, пустых ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ΠΎΠ² ΠΈ объСдков Π±Π°Ρ€Π°Π½ΠΈΠ½Ρ‹ - Ρ€Π°Π·!
As each dwarf came up and looked at the fire, and the spilled jugs, and the gnawed mutton, in surprise, pop!
Наливая Π² ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ, ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠ» Π½Π° стол:Β β€” ΠŸΡ€ΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π» Сго… Ρ‚Π°ΠΌ, Π½Π° Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ грядкС.
said Hagrid, spilling milk all over the table as he filled up the jug. β€œHe’s tethered in me pumpkin patch.
Π’ΡƒΡ‚ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π₯Π°Π³Ρ€ΠΈΠ΄Π° Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡΡΠ»ΠΈΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ отчаянно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ Π²Ρ‹ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΠ» ΠΈ осколки Ρ€Π°Π·Π»Π΅Ρ‚Π΅Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ всСму ΠΏΠΎΠ»Ρƒ.
Hagrid’s hand trembled so violently that the milk jug slipped from his grasp and shattered all over the floor.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ воспользовался случаСм, схватил Π΄Π²Π° ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π° с Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ соком ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΡƒΠ»ΠΈΠ·Π½ΡƒΠ² ΠΎΡ‚ Π½Π΅ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… расспросов.
Seizing the chance to escape Fleur’s questions, Harry grabbed two jugs of pumpkin juice and followed them.
Взяв Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΡŒ с ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠ»Π΅ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½, ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ вскрикнула: β€”Β Π ΠΎΠ½!
Then, as she picked up the milk bottle to pour some into the jug, she let out a shriek. β€œRon, I don’t believe itβ€”it’s Scabbers!” Ron gaped at her.
Он Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ встал ΠΈ подошСл ΠΊ ΠΎΠΊΠ½Ρƒ, Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ стоял сСрСбряный ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ с Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ.
Quietly as he could, he got out of his four poster and went to pour himself some water from the silver jug beneath the window.
Π“Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ прикинулся, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ дСлаСтся, расхаТивал сСбС, вСсСлый ΠΈ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, Π΄Π° Π³ΡƒΠ³ΡƒΠΊΠ°Π», словно ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ болтаСтся ΠΏΠ°Ρ…Ρ‚Π°Π½ΡŒΠ΅;
The duke he never let on he suspicioned what was up, but just went a goo-gooing around, happy and satisfied, like a jug that's googling out buttermilk;
Один увСсистый ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ хлопнулся прямо Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ НСвилла, ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ большоС, сСроС ΡƒΠΏΠ°Π»ΠΎ Π½Π° ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Ρ‹, Π·Π°Π±Ρ€Ρ‹Π·Π³Π°Π² всСх ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠΌ ΠΈ осыпав ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΡΠΌΠΈ.
A big, lumpy package bounced off Neville’s head and, a second later, something large and gray fell into Hermione’s jug, spraying them all with milk and feathers.
Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ сказал, Когда Π²ΠΎΠ΄Ρƒ Π½Π°Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π² ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½, ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π°.
Another said: When water fills a jug, it takes the shape of the jug.
Но Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½, Π° ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ΄Π°. β€”Β ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ,Β β€” сказала Π›Π΅Π΄ΠΈ Π›Π΅Π“ΠΈΠΎΠ½.
But the water is not the jug, nor is the jug the water. β€œOf course,” said Lady LeJean.
И принСси Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½.
And bring another jug.
ПослС этого ΠΎΠ½ Π·Π°Ρ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ ΠΈ сказал:
Then he capped the jug.
Π’ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π΅ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΈΠ²ΠΎ.
There was ale in the jug.
Если Ρ€Π°Π·ΠΎΠ³Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½, Π³ΡƒΡΡŒ пСрСнСсСтся Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ пространства, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π±Ρ‹Π» – Π² ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π΅.
If you disperse the jug, the goose will be transferred to another point in space, as it was - in the jug.
– РазвС ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ? – спросила я. – НазовитС ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ ВсСлСнной, ΠΈ Π³ΡƒΡΡŒ свободСн!
β€œ Can a jug be destroyed?” I asked. - Name the jug of the universe, and the goose is free!
β€“Β ΠŸΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½?
"Take a look at the puzzle-jug?"'
- ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, я понСсу ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½?
Β Β Β Β "Shall I carry the jug?"
ΠŸΡ€ΠΈΠ½Π΅ΡΠΈ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½, Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ.
Henry, git the jug.
сущ.
ΠšΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ Π·Π° ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, пузырящСгося ΠΏΠΈΠ²Π°.
Pitcher after pitcher of foamy, sudsy beer.
Π Π°Π·Π±ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½.
They broke someone's pitcher.
ΠšΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ с сСкрСтом.
It's a fake pitcher.
ΠšΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ с ΠΌΠ°Ρ€Π³Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ.
A pitcher of margaritas.
Π”Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½.
Give me that pitcher.
- ΠšΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ бСзалкогольного Абида.
- Pitcher of Abita Light.
Милли. Π“Π΄Π΅ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹?
Millie, need those pitchers.
- Π‘Ρ€Π°Π»Π° ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ ΠΏΠΈΠ²Π°.
- Getting a pitcher of beer.
- ΠšΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ Π‘ΠΎΠΆΠΎΠ»Π΅? - Π‘ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ΠΌ.
- A pitcher of Beaujolais?
ΠΏΠΎΠ΄Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½.
Fetch me that pitcher.
ВСроятно, – ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²ΠΈΠ» ΠΎΠ½, ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π°ΡΡΡŒ, – это Ρ‚Π° ΠΆΠ΅ самая сСкунда, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π½Π΅ успСл ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ с Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ эпилСптика ΠœΠ°Π³ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π°, ΡƒΡΠΏΠ΅Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π² Ρ‚Ρƒ ΡΠ°ΠΌΡƒΡŽ сСкунду ΠΎΠ±ΠΎΠ·Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ всС ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π° Аллаховы».
And he added with a smile: "No doubt the epileptic Mahomet refers to that same moment when he says that he visited all the dwellings of Allah, in less time than was needed to empty his pitcher of water."
А Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π» Π’β€™ΠšΠ»Π΅ΠΏΠΏΠ°, ΠšΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½.
And there was T’Kleppa, the Pitcher.
β€“Β Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠ΅ΠΌ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½? – НСт.
β€œYou want another pitcher?” β€œNo.”
– Π₯Π²Π°Ρ‚Π°ΠΉ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½, АйвСн!
Grab that pitcher, Ivan!
Она запустила Π² Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ΠΎΠΌ.
She had thrown a pitcher at him.
А Π² Π±Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π΅ β€” сок.
The white pitcher has redberry.
– Я принСс Π²Π°ΠΌ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ ΠΏΠΈΠ²Π°.
I brought a pitcher of beer.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ принСси ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ с ΠΏΠΈΠ²ΠΎΠΌ.
Then bring me a pitcher of beer.
Рисунок Π½Π° ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π½Π° Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΎΡ‡ΠΊΠ΅.
The design on the pitcher is the same as the design on the pot.
Он поднял дСрСвянный ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½:
He held up a wooden pitcher.
Лис поставил ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ Π½Π° зСмлю.
Gerin set the pitcher on the ground.
сущ.
Π’ этот Ρ€Π°Π· ΠΎΠ½ΠΈ нашли Π² пустом ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π°, Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΡƒΡŽ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρƒ ΠΈ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΡƒ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ².
The three bullets in the empty jar, banned religious literature and a packet of drugs were found this time.
Π’ 5 часов ΡƒΡ‚Ρ€Π° 29 дСкабря 1998 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, Π³-Π½ Π‘ΠΎΠ·Π±Π΅ΠΊΠΎΠ², вошСл Π² ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π° Π² пустой ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½.
At 5 a.m. on 29 December 1998, one Mr. Bozbekov entered a room in the house and placed three bullets into a jar.
Они Π±ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹, ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ с маслом.
They broke all the jars... Oil jars...
ΠŸΡΡ‚ΡŒ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ΠΎΠ² ΠΌΡ‘Π΄Π°.
Five jars of honey.
Π― Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽ это ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ΠΎΠΌ.
I call it the jar.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ это ΠšΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρƒ Чувств.
Tell it to the feelings jar.
Π’ этом Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² большом ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π΅.
Big jar this year.
Π”Π΅Π½ΡŒΠ³ΠΈ здСсь, Π² ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π΅.
The dough is here, in the jar.
Π― нашла Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½.
I found a great jar of it.
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° круглая, ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ.
The mug is round, the jar is round.
ΠŸΡ€ΠΈΠ½Π΅ΡΠΈ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ с Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠΌ.
The jars for the white wine, quick!
ΠŸΠΎΠΊΠΎΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² малСньком ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π΅.
Are resting in a little yellow jar
Π‘ этими словами профСссор подошСл ΠΊ ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Ρƒ Π·Π°Ρ‡Π΅Ρ€ΠΏΠ½ΡƒΠ» ΠΈΠ· ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ΅ Π³ΠΎΡ€ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ±Π»Π΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΊΠ° ΠΈ бросил Π΅Π³ΠΎ Π² огонь. β€”Β Π›ΡŽΠΏΠΈΠ½!Β β€” ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π» ΠΎΠ½.Β β€” Π’Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ Π½Π° ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ слов!
He strode across to his fire, seized a fistful of glittering powder from a jar on the fireplace, and threw it into the flames. β€œLupin!” Snape called into the fire. β€œI want a word!”
Π’Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ ΠΈΡΡ‚Π»Π΅Π²ΡˆΠΈΡ… костСй, пустыС ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΊΠΈ. β€“Β ΠšΠ°ΠΊ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π»Π΅ΠΉ! – возгласил Пин. – А Π½Ρƒ-ΠΊΠ°, Π²Ρ‹Π±ΠΈΡ€Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Ρ‹, ΠΈ Π½ΠΎΠ³ΠΈ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ.
They did not go far, for on the floor lay many old bones, and nothing else was to be seen near the entrance except some great empty jars and broken pots. β€˜Surely this is a troll-hole, if ever there was one!’ said Pippin.
ΠœΡ‹Π»ΠΎ Π² этом ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π΅.
The jar with the soap is there.
Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ Π²ΠΈΠ½Π° Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π».
there was even a wine jar.
β€”Β ΠšΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹!Β β€” ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ»Π° ΠΎΠ½Π°, спрыгивая Π½Π° стСну.Β β€” ΠœΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΡΠ±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π½ΠΈΡ… ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹!
β€˜The jars!’ she shouted, leaping to the ground. β€˜We can use the jars against them!
Π― ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» всСго Π΄Π²Π° ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π°.
I broached but two jars.
Он Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½.
One jar was overturned at once.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ осмотрСл ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹.
Then he studied the jars again.
Π― ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ» ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹.
I checked the wine jars.
Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° соя.
The first jar was soya.
Π’Π°ΠΉΠ½Π° Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π°
The Mystery of the Blue Jar
сущ.
МоТно ΠΌΠ½Π΅ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½, Папа?
May I take the ewer, Papa?
Уилкокс, помнится, я Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Ρ‚ΠΎ сСрСбряный ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ с Ρ‚Π°Π·ΠΎΠΌ - ΠΎΠ½ΠΈ, ΠΏΠΎ-ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ, стояли Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΌΡ‹ Π·ΠΎΠ²Ρ‘ΠΌ ΠšΠ°Ρ€Π΄ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠΉ Π³Π°Ρ€Π΄Π΅Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ.
Wilcox I seem to remember a silver basin and ewer it stood in what we used to call 'The Irish Dressing Room'.
ΡƒΒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², стояла ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ скамья, Π° Π½Π° Π½Π΅ΠΉ – глиняныС плошки ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ с кипятком ΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ.
Against the opposite wall was a long bench laden with wide earthenware basins, and beside it stood brown ewers filled with water, some cold, some steaming hot.
ДТСссика Π½Π΅ стала Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ вопросы – ΠΏΠΎ голосу Π§Π°Π½ΠΈ ΠΎΠ½Π° поняла, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π° Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚. ПоднСся ΠΊ Π³ΡƒΠ±Π°ΠΌ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½, ДТСссика ΠΎΡ‚ΠΏΠΈΠ»Π° ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π»ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ.
Without questioning, because she recognized the tone of awareness in Chani's voice, Jessica lifted the ewer to her mouth, drew in a small sip.
И ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Π§Π°Π½ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ДТСссика ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ, ΠΎΠ½ ΠΎΠΊΡƒΠ½ΡƒΠ» Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π² ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ½ΠΈ поставили Π½Π° ΠΏΠΎΠ» Ρƒ изголовья, поднСс ΡΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ ковшиком ладонь ΠΊ Π³ΡƒΠ±Π°ΠΌ, роняя ΠΊΠ°ΠΏΠ»ΠΈ Π’ΠΎΠ΄Ρ‹, – ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ».
And before Chani or Jessica could stop him, he dipped his hand into the ewer they had placed on the floor beside him, and he brought the dripping hand to his mouth, swallowed the palm-cupped liquid.
ΠšΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ ΠΈ Ρ‚Π°Π· для ΠΌΡ‹Ρ‚ΡŒΡ.
A ewer and bowl for wash water.
Π’ΠΎ Π±Ρ‹Π» большой ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ для Π²ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π²ΡˆΠΈΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŽ.
It was the King’s water-ewer.
Π― Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π» ΠΌΠ΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ для Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.
I think it was a brass water ewer.
Π€Π°Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ ΠΈ Ρ‚Π°Π· стоят Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ΄Π΅;
There's a china ewer and basin on the bureau;
Напарник Π²Ρ‹Π»ΠΈΠ» Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π² ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π΅.
Short Man had dumped the ewer’s entire contents on him.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ нСс ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ с Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈ пустой Ρ‚Π°Π·ΠΈΠΊ.
The first carried a ewer of water and an empty basin.
Π― Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Π»ΠΈΠ» Π²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈΠ· Π²Π΅Π΄Π΅Ρ€ ΠΈ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π°.
I discarded the water in the buckets as well as that in my ewer.
Один ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» большой ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½, Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ – Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ±ΠΎΠΊ.
One of them held a deep ewer, and the other a golden goblet.
- Если вас ΠΌΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄Π°, Ρ‚Π°ΠΊ Π² ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹!
β€œThere’s some cool water in the ewer if you’d like a drink.”
Π‘Π»Π΅Π²Π° Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ мраморная ΠΊΡƒΠΏΠ΅Π»ΡŒ для крСщСния с сСрСбряным ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ΠΎΠΌ.
To the left of the entrance stood a marble baptismal font with a silver ewer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test