Перевод для "кстати и некстати" на английский
Кстати и некстати
словосоч.
Примеры перевода
словосоч.
они хихикали и кричали кстати и некстати при малейшем поводе. “Тараторки” — вот как я их прозвал.
and they giggled and screamed, in season and out of season, on the smallest provocation. Bouncers--that's what I call them.
Особенность поручика Хлопакова состоит в том, что он в продолжение года, иногда двух, употребляет постоянно одно и то же выражение, кстати и некстати, выражение нисколько не забавное, но которое, Бог знает почему, всех смешит.
The chief peculiarity of Lieutenant Khlopakov consists in his continually, for a year, sometimes two at a time, using in season and out of season one expression, which, though not in the least humorous, for some reason or other makes everyone laugh.
Знаю, – подумал он, – эту манеру не одного его, но и всех городских жителей, которые, побывав раза два в десять лет в деревне и заметив два-три слова деревенские, употребляют их кстати и некстати, твердо уверенные, что они уже все знают.
"I know," he thought, "that fashion not only in him, but in all city people, who, after being twice in ten years in the country, pick up two or three phrases and use them in season and out of season, firmly persuaded that they know all about it.
Гость по левую руку был мистер Канди, наш фризинголлский доктор. Это был приятный, общительный маленький человек, однако, должен признаться, с одним недостатком; он любил кстати и некстати восхищаться собственными шуточками и довольно опрометчиво вступать в разговор с незнакомыми.
The guest on her left was Mr. Candy, our doctor at Frizinghall. This was a pleasant, companionable little man, with the drawback, however, I must own, of being too fond, in season and out of season, of his joke, and of his plunging in rather a headlong manner into talk with strangers, without waiting to feel his way first.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test