Перевод для "который предполагает" на английский
Который предполагает
Примеры перевода
b) необходимо применять принцип субсидиарности, который предполагает, что проблемы, в зависимости от их характера, должны решаться на самом соответствующем политическом и административном уровне.
(b) The principle of subsidiarity be applied which suggested that depending on their nature, problems should be tackled at the most appropriate political and administrative level.
Специальный представитель считает также, что в настоящее время в Камбодже сложилась такая правоприменительная практика, которая предполагает возможность злоупотребления законом ради политических целей.
The Special Representative believes that there is also a pattern to the current enforcement of the law in Cambodia which suggests that the law is abused for political purposes.
Что касается "узкого" и "широкого" толкования термина "ксенофобия", на самом деле существует несогласованность, которая предполагает, что с методологической точки зрения важно установить, что не является ксенофобией.
With regard to the "narrow" and "wide" interpretations of xenophobia, there was indeed an inconsistency which suggested that methodologically it would be important to rule out what xenophobia was not.
Варианты, представленные в Вашем рабочем документе, которые предполагают перевод Конференции в режим ожидания или сокращение времени, отводимого для ее заседаний, оставляют проблему нерешенной.
The options set forth in your working paper, which suggests that the Conference be put on hold or that its allotted meeting time be reduced, do not resolve the problem.
Тем не менее, в своей оценке риска, опубликованной пять лет назад, КРСОЗ сообщает об исследовании, в котором предполагается, что к-октаБДЭ может иметь последствия для иммунной реакции у птиц.
Yet, in their risk assessment published 5 years later, POPRC reports a stydy which suggests that c-octaBDE may impact the immune response in birds.
Наша делегация была занята формулированием текста такого проекта, которым предполагалось, что к моменту принятия Комитетом решения по этому проекту соглашение со страной пребывания будет уже подписано.
Our delegation was busy formulating the contents of the draft, which suggested that the host country agreement would have been signed by the time this Committee took action on the draft.
46. Г-жа БЕРНАР, ссылаясь на пункты 139 и 141 доклада, просит разъяснить термин "привилегия", который предполагает, что предоставление гражданства является факультативным и в нем может быть отказано в любое время.
Ms. BERNARD, referring to paragraphs 139 and 141 of the report, requested clarifications of the term "privilege", which suggested that the granting of citizenship was optional and could be withdrawn at any time.
В докладе АООС США также цитируются данные из исследования EPRI (EPRI, 1997), в котором предполагается, что бетонные опоры не могут использоваться в прибрежных/морских условиях ввиду воздействия на бетон морской соли.
The USA EPA report also quotes data from EPRI (EPRI, 1997) which suggests that concrete posts cannot be used in coastal/marine applications as sea-salt attacks the concrete.
Многие мужчину реагируют на тряску волосами и движения тазом, которые предполагают секс.
Huh? Most men respond to the hair tossing and pelvic thrusts, which suggests sex. I like it.
НЬЮМЭН: есть несколько легенд в мире майя который предполагают что эта дата окончания календаря майя в декабре,
There are several legends in the Mayan world which suggest that this end date of the Mayan calendar in December
При всем уважении, ваше Величество, в нем есть восприимчивость, которая предполагает наличие того, что в эпоху плоти называлось "душой".
With respect, Your Majesty, there's a sensitivity in his persona which suggests what, in the flesh time, was called "soul".
Хорошо, на данный момент, мы имеем зазубрину на лопатке, предполагаемый прокол, и раздробленную плечевую кость, которая предполагает наличие пилы.
Okay, so far, we have a nick on the scapula, suggesting stabbing, and splintering on the humerus, which suggests sawing.
.. И я познакомился с новым исследованием, которое предполагает, что мы можем получить достаточно пользы для здоровья, тренируясь всего три минуты в неделю.
'..and I've looked at some extraordinary new research 'which suggests we can get many of the health benefits of exercise from just three minutes a week.'
Список, в котором конопля, экстази и ЛСД располагаются ниже табака, и который предполагает, что если бы алкоголь был новым наркотиком, он попал бы в Класс А.
A list which places cannabis, ecstasy and LSD below tobacco, and which suggests that alcohol, if it were a new drug, would be classified as Class A.
Хотя есть отдельные теории, которые предполагают, что с каждым новым открытием о Времени мы создаем две новые загадки.
Yet there is a particular theory which suggests that with every one discovery we make about Time, we create two new mysteries.
- Я еще раз повторю, что предугадать сейчас что-либо очень трудно. В его сознании остались некие отдельные фрагменты, вспышки, которые предполагают форму бывших матриц;
“I wouldn’t dare predict anything. His schematic now shows isolated points and sparks, which suggest the shape of old matrices;
Лиз также утверждала, что Хаузен не только видит в них угрозу статусу его страны как члена мирового сообщества, но и “нападает на них с такой яростью, которая предполагает личные мотивы нетерпимости, возможно, коренящиеся в его прошлом.
Liz wrote that not only did Hausen see them as a threat to his nation's status as a member of the international community, but that "he attacks them with a fervor which suggests personal animus, perhaps something in his past.
он, на самом краешке сиденья, докучлив и преисполнен возмущения), которые предполагают, невзирая на сбрую прожитых лет (толстые зимние пальто, шарфы, ревниво-покорный золотой ретривер привязан тут же, к одному из поручней скамейки), любовную размолвку.
he, on the edge of the seat, indignant, importunate) which suggest, despite the trappings of advanced years (thick winter coats, scarves, a begrudgingly docile golden retriever lashed by its lead to one arm of the bench) a lovers’ tiff.
40. Регламентирование детского труда (статья 7, пункты 1-9), которая предполагает:
40. Regulation of child labour (article 7, paragraphs 1—9), which involves:
55. С практической точки зрения возвращение перемещенного населения является сложным процессом, который предполагает участие международных учреждений.
55. In practice, the return of a displaced population is a complex exercise which involves the role of international agencies.
Он соответствует принципам ответственного общеорганизационного управления, которые предполагают оценку и отслеживание рисков для деятельности на организационном и оперативном уровнях.
It fits with good corporate governance, which involves assessing and tackling business risks at organizational and operational levels.
Это - определенная система организации хозяйственной деятельности компании-франчайзера, которая предполагает основанный на определенных стандартах подход к поставке товара или услуги.
It is a certain system for reproducing business of a franchisor, which involves a standardized approach to delivering a product or service.
Еще одним необходимым условием обеспечения безопасности человека является разоружение, которое предполагает осуществление последовательных и согласованных усилий всеми сторонами.
A further requirement for ensuring human security is disarmament, which involves a consistent and concerted effort from all.
10. Некоторые проблемы также возникают в связи с третьим этапом, предусмотренным в соответствии с этим механизмом, который предполагает урегулирование с помощью судебного разбирательства.
10. The third phase of the mechanism, which involved judicial settlement, also posed certain problems.
37. Третий этап представляет собой "экологический прогресс", который предполагает отход от практики разрушения окружающей среды и переход к устой-чивому развитию.
37. The third transition was the "environmental transition", which involved a move away from environmental destruction and towards sustainability.
В ней также подчеркивается "необходимость планирования в масштабах всего речного бассейна, которая предполагает объединение управления водными ресурсами и мер по сохранению водно-болотных угодий".
It also acknowledged "the need for planning at the river basin scale which involves integration of water resource management and wetland conservation."
В этом смысле наказание должно применяться только в отношении тех деяний, которые предполагают угрозу правосубъектности жертвы или намерение нанести ей соответствующий ущерб.
Hence, only those acts which involve the putting at risk of lawful property or the wish to inflict a specific type of injury should be punished.
13. Комиссия отметила, что шесть рекомендаций, находящихся в процессе выполнения, требуют внести ряд изменений и провести реформы, которые предполагают участие других заинтересованных сторон.
13. The Board noted that six of its recommendations that are under implementation require a number of changes and reforms which involve other stakeholders.
После университета я преподавал английский в средней школе до тех пор, пока не уволился и не устроился на свою нынешнюю работу, которая предполагает много путешествий и оплачивается гораздо лучше.
For a couple of years after Columbia, I taught English in a high school, until I quit to take the job I have now, which involves a lot of traveling and pays a little bit better than teaching.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test