ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "колониями" Π½Π° английский
Колониями
сущ.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
Колония, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ ΠΎΠ½Π° Π½ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ, остаСтся ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ΅ΠΉ.
A colony by any other name was still a colony.
a) Колонии ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠ° - 19, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ТСнскиС ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ - 3;
(a) 19 ordinary-regime colonies, including 3 women's colonies;
470. Π’ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅Π·Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Ρ‚Π°ΠΊ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ 89,6% осуТдСнных Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ, 69,7% ТСнской ΠΈ 53,6% - муТской ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ.
470. In the various colonies, this view is held by 89.6 per cent of the convicted prisoners in the young offenders' institution, 69.7 per cent in the women's colony and 53.6 per cent in the men's colony.
58. Богласно российской ΠΏΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Ρ€Π½ΠΎΠΉ систСмС осуТдСнныС ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ содСрТатся Π² ΠΈΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… колониях Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²: i) ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠ°; ii) ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ усилСнного Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠ°; iii) ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ строгого Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠ° для рСцидивистов; ΠΈ iv) ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠ° для опасных рСцидивистов.
Within the Russian penal system, convicts are held almost exclusively in labour colonies, of which there are four different forms: (i) general regime colonies; (ii) strengthened regime colonies; (iii) strict regime colonies for recidivists; and (iv) special regime colonies for dangerous recidivists.
Колония для ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½
Women's correctional colony
Π’ СдинствСнной ΠΈΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ (Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ΅) для ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π½Π΅ прСдусмотрСно ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ для Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΡ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½-ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ.
In the only penal colony (prison) for women, there is no separate colony for juvenile female offenders.
472. Π’ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅Π·Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π΄Π°Π»ΠΈ 100% осуТдСнных Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ, 75,8% - ТСнской ΠΈ 74,3% - муТской ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ.
472. In the various colonies, a positive reply was given by 100 per cent of the convicted prisoners in the young offenders' institution, 75.8 per cent in the women's colony and 74.3 per cent in the men's colony.
Π’ случаС Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ Π‘Π°Ρ…Π°Ρ€Ρ‹ послСдняя ΠΈΠ· ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Π² АфрикС Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ.
The case of Western Sahara, the last remaining colony in Africa, did not fit into the traditional definition of a colony.
"Колония ΠŸΡΡ‚ΡŒ", это "Колония БСмь".
Colony Five, this is Colony Seven.
Π’Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽ "Колонию ΠŸΡΡ‚ΡŒ", это "Колония БСмь".
Calling Colony Five, this is Colony Seven.
Наша колония, РагСш 3, наша ΡΠ΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΡ…ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Π°Ρ колония.
Our colony, Ragesh 3, our agricultural colony?
ќн ΠΆΠ°ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ дл€ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ, ΡΡ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡβ‚¬ Π·Π° колонию, ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π·Π° колонию.
He's willing to live for the colony, to fight for the colony, to die for the colony.
Π‘ΠΈΠ½Π΄Ρ€ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ.
Colony collapse disorder.
Π”ΠΈΠ°Ρ‚ΠΎΠΌΠ΅ΠΈ. Колонии ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ….
Diatoms, unicellular colonies.
Колонии ΠœΠ°ΡΡΠ°Ρ‡ΡƒΡΠ΅Ρ‚ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Π»ΠΈΠ²Π° ".
Massachusetts Bay Colony.
Π’ ΠΈΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ.
The corrective colony.
Колония БСмь здСсь.
Colony Seven here.
Радио БСмь колонии.
Radio Colony Seven.
Ворговля ΠΆΠ΅ со своими колониями вСдСтся Π½Π° ΠΈΡ… собствСнных судах ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π΅Π΅ Π²Π²ΠΈΠ΄Ρƒ богатства ΠΈ ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ.
That to their colonies is carried on in their own, and is much greater, on account of the great riches and extent of those colonies.
Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π», ΡΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΡŽ сахарных ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π² частности большой ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π‘Π°Π½-Π”ΠΎΠΌΠΈΠ½Π³ΠΎ, Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ постСпСнной Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΈ ΡƒΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ.
The stock, it is to be observed, which has improved the sugar colonies of France, particularly the great colony of St. Domingo, has been raised almost entirely from the gradual improvement and cultivation of those colonies.
Колония Π‘ΡƒΡ€ΠΈΠ½Π°ΠΌ, хотя ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ, всС Π΅Ρ‰Π΅ стоит Π½ΠΈΠΆΠ΅ большСй части сахарных ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… СвропСйских Π½Π°Ρ†ΠΈΠΉ.
The colony of Surinam, though very considerable, is still inferior to the greater part of the sugar colonies of the other European nations.
Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ римских ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ блСстяща.
The history of the Roman colonies is by no means so brilliant.
УдороТая Π² колониях ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ всСх Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… стран, ΠΎΠ½Π° Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π½ΠΈΡ… вмСстС с ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ.
By rendering the produce of all other countries dearer in the colonies, it cramps, in the same manner the industry of all other countries, and both the enjoyments and the industry of the colonies.
Ни Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· английских ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Π½Π΅ сущСствуСт наслСдствСнной аристократии.
In none of the English colonies is there any hereditary nobility.
Π’ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… колониях, производящих сахар, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, вся Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° выполняСтся Ρ€Π°Π±Π°ΠΌΠΈ, Π° Π² колониях, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ‚Π°Π±Π°ΠΊΠ°, вСсьма большая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ выполняСтся ΠΈΠΌΠΈ ΠΆΠ΅.
In our sugar colonies, on the contrary, the whole work is done by slaves, and in our tobacco colonies a very great part of it.
Как ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ, Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ всСгда Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΠΌ.
New colonies, it has already been observed, are always understocked.
Π Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ сахарных ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ мСньшСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½Π΅ отставало, Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΈ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ»ΠΎ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ большСй части сахарных ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Англии, Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ эти послСдниС ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ свободным ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ сущСствуСт Π² Π΅Π΅ колониях Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ АмСрики.
The progress of the sugar colonies of France has been at least equal, perhaps superior, to that of the greater part of those of England, and yet the sugar colonies of England enjoy a free government nearly of the same kind with that which takes place in her colonies of North America.
По ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ роста ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π» постСпСнно ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ.
As the colony increases, the profits of stock gradually diminish.
ΠœΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΊ ΠΎΠ΄Β­Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ. Колония.
We were of the colony. The colony.
Конклав Π²ΠΎΡŽΠ΅Ρ‚ с Боюзом ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ, Π° Π½Π΅ с Β«Π΄ΠΈΠΊΠΈΠΌΠΈΒ» колониями.
Its war is with the Colonial Union, not a wildcat colony.
– На ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° колония.
There was a colony.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π»Π΅Ρ‚ Π½Π° колонию, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΠœΠΈΡ€ΠΈΠ°Π΄Π΅,Β β€” Π½Π° Π˜Ρ€Π΅Ρ‚Π΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ.
This could not be a colony raid, as on Myriad - there was no colony to raid.
Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Ρ€Π΄Π΅Ρ€ΠΎΠ² создала колонию Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ.
A group of billionaires setting up a colony inside a colony.
АнглийскиС капиталисты боятся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π½Π΅ захотят большС Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ колониями.
The English capitalists are afraid their colonies will no longer want to be colonies.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ. ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ.
Then the colonies. Then something else.
β€“Β ΠŸΡ€ΠΎΠΊΠ»ΡΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ.
Damn the colonials.
— А список ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Π΅ΡΡ‚ΡŒ?
There is no colony record?
β€”Β Πš ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π¦Π΅Π½Ρ‚Π°Π²Ρ€Π°.
β€œThe Centaurus Colony.”
сущ.
Π’ колониях ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ, ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΈ, ΠΌΠΎΠ»Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹.
Churches, mosques and prayer rooms are being opened in the settlements.
Π’Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ распорядок Ρ„Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π½Π° островах ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠ°Ρ.
Regulations of the Islas MarΓ­as Federal Penal Settlement
Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Π½Π° ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°, ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡ ΠΈ сСлСния.
The departments are subdivided in their turn into districts, settlements, company estates and hamlets.
c) Π’Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ распорядок Ρ„Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π½Π° островах ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠ°Ρ:
(c) Regulations of the Islas MarΓ­as Federal Penal Settlement
Π§ΡƒΠΆΠ°ΠΊ, Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎ ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² колонию.
Outsider, welcome to the settlement.
Π˜Π½ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ большС Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π΅Ρ‚.
The International Settlement is safe
ΠœΠ°ΠΉΠΎΡ€, ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅ нас ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ.
Take us away from the settlement.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ колония Π½Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈ вымирания!
A primitive settlement on the verge of extinction!
ΠšΡƒΠ°Ρ…ΠΎΠ³ стал большой ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ΅ΠΉ.
Quahog became a great and prosperous settlement.
Π£ Π€Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Π² этом сСкторС.
The Federation has dozens of settlements in that sector.
Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ для ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ.
Enough for every man and woman on this settlement. A shipment?
ВактичСскиС систСмы Π·Π°ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ Π½Π° ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Ρ‚Π·Π΅Π½ΠΊΠ΅Ρ‚ΠΈ.
Tactical systems are programming an attack run on the Tzenkethi settlement.
ΠœΡ‹ двиТСмся прямо ΠΊ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Ρ‚Π·Π΅Π½ΠΊΠ΅Ρ‚ΠΈ Π½Π° М'КСмас III.
We're headed directly for the Tzenkethi settlement on M'kemas III.
ПослС посСлСний испанцСв ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΡƒΠ³Π°Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ посСлСния Π² Π‘Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΈΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ всСх Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… СвропСйских Π½Π°Ρ†ΠΈΠΉ.
After the settlements of the Spaniards, that of the Portuguese in Brazil is the oldest of any European nation in America.
Однако ΡƒΠΏΠ°Π΄ΠΎΠΊ морской силы послСдних, явившийся Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ пораТСния ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ ΠΈΡ… Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ НСпобСдимой Π°Ρ€ΠΌΠ°Π΄Ρ‹ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ XVI столСтия, лишил ΠΈΡ… силы ΠΈ Π²ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΡΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ устройству ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… СвропСйских Π½Π°Ρ†ΠΈΠΉ.
But the declension of the naval power of this latter nation, in consequence of the defeat or miscarriage of what they called their Invincible Armada, which happened towards the end of the sixteenth century, put it out of their power to obstruct any longer the settlements of the other European nations.
1) ВсСм судам, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΡ… Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρ‹ ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈ экипаТа Π½Π΅ состоят британскими ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, воспрСщаСтся ΠΏΠΎΠ΄ страхом конфискации судна ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ·Π° вСсти Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΡŽ с британскими посСлСниями ΠΈ колониями ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°Π±ΠΎΡ‚Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»Π΅ΠΉ Π² Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ.
First, all ships, of which the owners and three-fourths of the mariners are not British subjects, are prohibited, upon pain of forfeiting ship and cargo, from trading to the British settlements and plantations, or from being employed in the coasting trade of Great Britain.
β€”Β ΠΠ°ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ я ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡŽ, здСсь, Π½Π° Π£Π°ΠΉΡ‚ΠΊΠ»ΠΈΡ„Ρ„Π΅, сущСствуСт Π΄Π°ΠΆΠ΅ колония Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ.
I understood the Watchers have a settlement here on Whitecliff.
Π—Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° ΠΎΠ½ ΠΎΠ±ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Ρ‹ Π² Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ.
He would cruise around the bookshops in the German settlement tomorrow;
ΠŸΠΎΡ€Ρ‚-Ройял Π±Ρ‹Π» самой сильной английской ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ΅ΠΉ Π² Новом Π‘Π²Π΅Ρ‚Π΅.
Port Royal was the strongest English settlement in the New World.
Они Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ, Ρ‚ΠΎ Π½Π° полях СврСйских ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Π±Π°Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ надсмотрщиками.
They worked around the docks in Jaffa and in the fields of the Jewish settlements either as laborers or overseers.
Колония Π² систСмС Π Π΅Π½Π³Π°Π·ΠΈ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΌ Π²Π½Π΅Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ посСлСниСм.
Β Β Β  Consequently, Rengazi boasted the first major settlement to be established off-Earth.
– Вам ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ большиС ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΠΈ, способныС ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½Π½ΡƒΡŽ колонию Π½Π° ΠœΠ°Ρ€ΡΠ΅β€¦
β€œMaking it possible to assemble large ships able to support a permanent settlement on MarsΒ .Β .Β .”
β€”Β ΠšΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚ΡΡ, это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π² 1652 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π³ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄Ρ†Ρ‹ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свои ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π½Π° мысС.
Β Β Β Β Β  β€œI think it was in the year 1652 that the Dutch decided upon making a settlement at the Cape.
сущ.
Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² КСнии ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ власти Π²Ρ‹Π²Π΅Π·Π»ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²-ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π½ΡŒ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΏΠ»Π°Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΡ‹ Π² Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅.
For instance in Kenya, colonial powers outsourced male labourers from colonial villages for European plantations and estates.
На ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌ языкС ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ - бислама - говорят ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ 95 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² насСлСния ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ 10 Π»Π΅Ρ‚ (Crowley, 2000).
The former plantation language, Bislama, is spoken by approximately 95 per cent of people over the age of 10 years (Crowley, 2000).
Π’ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° остров являлся ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ΅ΠΉ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Ρ€Π°Π±Ρ‹ ΠΈΠ· Африки, Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π‘Π΅Π½Π΅Π³Π°Π»Π°, Π“Π²ΠΈΠ½Π΅ΠΈ, Мозамбика ΠΈ ΠœΠ°Π΄Π°Π³Π°ΡΠΊΠ°Ρ€Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ использовались для Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ Π½Π° плантациях сахарного тростника.
During the period of French colonialism, slaves were imported from Africa, particularly from Senegal, Guinea, Mozambique and Madagascar, to work in the sugar-cane plantations.
Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ сахар-сырСц ΠΈΠ· британских ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ облагаСтся ΠΏΡ€ΠΈ Π²Π²ΠΎΠ·Π΅ пошлиной Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² 6 шилл.
While, for example, Muskovado sugars from the British plantations pay upon importation only 6s.
Π”ΠΎ издания этого Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ иностранныС Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π² колониях ΠΏΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ дСшСвой Ρ†Π΅Π½Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Π² ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΠΈ;
Before this law, many different sorts of foreign goods might have been bought cheaper in the plantations than in the mother country;
Благодаря Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈΡ… ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΠΊ ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΠΈ наши ΠΊΡƒΠΏΡ†Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»ΠΎΡΡŒ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΏΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ дСшСвой Ρ†Π΅Π½Π΅ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ ΠΈ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… с большСй ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒΡŽ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π½ΠΎ ΠΈ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€Π°Π½Π·ΠΈΡ‚Π½ΡƒΡŽ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΡŽ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ колониями ΠΈ иностранными государствами, Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ мСстом склада ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ВСликобритания, ΠΊΠ°ΠΊ СвропСйская страна, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго привозятся эти Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹.
By confining them to the home market, our merchants, it was expected, would not only be enabled to buy them cheaper in the plantations, and consequently to sell them with a better profit at home, but to establish between the plantations and foreign countries an advantageous carrying trade, of which Great Britain was necessarily to be the centre or emporium, as the European country into which those commodities were first to be imported.
Π’ Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ ВСликобритания поощряСт Π² АмСрикС производство Ρ‡ΡƒΠ³ΡƒΠ½Π° ΠΈ полосового ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π°, освобоТдая ΠΈΡ… ΠΎΡ‚ пошлин, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ эти издСлия ΠΏΡ€ΠΈ Π²Π²ΠΎΠ·Π΅ ΠΈΠ· Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… стран, ΠΎΠ½Π° Π½Π°Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° устройство сталСлитСйных ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π²ΠΎ всСх своих амСриканских колониях.
While Great Britain encourages in America the manufactures of pig and bar iron, by exempting them from duties to which the like commodities are subject when imported from any other country, she imposes an absolute prohibition upon the erection of steel furnaces and slitmills in any of her American plantations.
И ΠΎΠ½Π° Π΄Π΅Π»Π°Π»Π° Π“Π΅ΠΎΡ€Π³Π° Датского Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»-Π°Π΄ΠΌΠΈΡ€Π°Π»ΠΎΠΌ Англии ΠΈ всСх ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Π΅Π΅ вСличСства.
And she made George of Denmark High Admiral of England and of all her Majesty's plantations.
Π ΠΈΡ†Ρ†ΠΎΠ»ΠΈ ΡΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ с ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ†Π°, Π²Ρ‹ΡˆΠ»Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡŠΠ΅Π·Π΄Π½ΡƒΡŽ аллСю ΠΈ стала Ρ€Π°Π·Π³Π»ΡΠ΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ фасад с приапичСскими Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Π°ΠΌΠΈ.
Rizzoli stepped off the porch, backed up the walkway, and gazed up at the southern plantation facade with its priapic white columns.
Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΎ высился особняк ΠΈΠ· красного ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π°, с Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΆΠ΅ пристройками ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Π΅ стороны.
The plantation house was a mammoth red-brick structure behind a white, wooden colonnade, with matching red-brick additions at both sides and, Fletch supposed, to the rear.
Π’ Π€Π°Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡ…Π° ΠΈ запустСниС, статуэтки людСй ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π½Π° Π±ΠΎΠΊΡƒ, здания Π±Ρ‹Π»ΠΈ сдвинуты ΠΊ ΡƒΠ³Π»Π°ΠΌ Π±Π°ΠΌΠ±ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ стола, особняк с ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Π°ΠΌΠΈ β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Ρ‘Ρ€Π½ΡƒΡ‚.
China Town was in disarray, the people and animals tumbled here and there, the buildings scattered to the four corners of the bamboo table. The pillared plantation-house was actually overturned.
Π― Π½Π°Ρ‡Π°Π» свою Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ с сообщСния Π΅Π³ΠΎ вСличСству, Ρ‡Ρ‚ΠΎ нашС государство состоит ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… островов, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ‚Ρ€ΠΈ могущСствСнных королСвства ΠΏΠΎΠ΄ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ€Ρ…Π°; ΠΊ Π½ΠΈΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ наши ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π² АмСрикС.
I began my discourse by informing his majesty, that our dominions consisted of two islands, which composed three mighty kingdoms, under one sovereign, beside our plantations in America.
КакоС мСсто Π½Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ Π² вашСй ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ? ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎ тяглового скота? ΠœΡ‹ всСго лишь мускулы, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ – Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, сюда, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ, – ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ кашкой? – Он Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ²Π°Π» ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΡ‡ΠΈΡ‰Π΅ΠΉ, словно Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ разрубая.
Where would we have fit in your plantation? As beasts of burden? Muscles to be ordered here, there, and everywhere, and subdued by pap?" He made a cutting gesture with one huge hand.
Π§ΡƒΡ‚ΡŒ Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π΅ ΠΎΡ‚ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ высился особняк, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ… Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ², Ρ‡Ρ‚ΠΎ строили Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Ρ‹ ΠΏΠ»Π°Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ, Π² ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅, Ρƒ высокой Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ‹, стояла ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΈ смотрСла Π½Π° проходящих ΠΌΠΈΠΌΠΎ Π²Ρ€Π°Π³ΠΎΠ².
There had been a mansion, one of those great plantation houses, set back from the road, and she had been standing on the portico, beside one of the great white pillars, watching the enemy march past.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test