Перевод для "клинок" на английский
Клинок
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Если XX век был ориентирован на силу меча со своими победителями и побежденными, мы должны знать, что основным ориентиром будущего века должен стать диалог, иначе меч превратится в обоюдоострый клинок, который не пощадит никого.
In the twentieth century, everything centred on the strength of the sword, and there were winners and losers along the way, but we should realize that the principal focus of the next century must be on dialogue; otherwise, the sword will become a double-edged steel blade that will spare nobody.
Зачарованный скандинавский клинок.
Enchanted Nordic blade.
Твой клинок, Мордред.
Your blade, Mordred.
Этот клинок тупой.
- This blade's dull.
Это клинок азраИла.
- That's Azrael's blade.
Я Клинок Смерти.
I'm Death Blade.
Да. Двухсторонний клинок.
Double-edged blade.
Отравленный клинок, Фэнси.
Poisoned blade, Fancy.
Первый Клинок "пропал"?
First Blade"Gone"?
– Не вынимайте клинок из ножен!
Keep that blade in its sheath!
Сломанный Клинок откован заново!
The Blade that was Broken shines again!
У тебя превосходный клинок, мой друг!
You have a good blade, Frodo son of Drogo!
 - Стало быть, и этот клинок эльфийский, - решил хоббит.
“So it is an elvish blade, too,” he thought;
Казалось, клинок светится внутренним светом.
The blade seemed to shine and glitter with a light of its own.
Но клинок скользнул по скрытой мифрильной кольчуге и обломился.
The blade turned on the hidden mail-coat and snapped.
И как он силен! Короткий клинок – собственный клинок! – неумолимо приближался, и Фейд-Рауте невольно пришло в голову, что умереть ведь можно и на чистом, не отравленном клинке…
And the strength of this gladiator! The short blade was being forced inward inexorably, and Feyd-Rautha focused on the fact that a man could also die on an unpoisoned blade. "Scum!"
Точи свой клинок! В дверях Гэндальф обернулся.
Sharpen your blade!’ Gandalf went to the door, and there he turned.
– Ты хочешь, чтобы мой клинок был рядом с твоим? – спросил Халлек.
"Do you wish my blade beside you?" Halleck asked.
— Клинок! — прокричал он. — Дайте мне клинок!
"The blade!" the gunner cried. "Let me take the blade."
Клинок к клинку, они были идентичны.
   Blade-to-blade, they were identical.
Великолепный клинок.
It was a fine blade.
Еще один занесенный клинок.
Another drawn blade.
Но вдруг клинок упал.
The blade suddenly dropped.
А потом клинок опустился.
And then the blade came down.
А у девчонки есть клинок.
And the girl has a blade.
– Этот клинок – из стали.
But this blade is made of steel.
Этот клинок отравлен!
This blade is laced with venom!
Это был Лунный Клинок.
It was the Crescent Blade.
сущ.
Шон был собран, спокоен и решителен, как клинок ножа.
He felt cold and resilient as a knife blade.
– Ну и что? – возразил Данно. – Да этот Барбедж хоть кого из них заткнет за пояс. Больше всего он мне напоминает клинок – очень острый ледяной клинок.
“I have,” said Dahno. “But Barbage out-fanatics them all. He's like a knife blade, a very sharp, very cold knife blade.
Ваймс вдруг почувствовал, что в живот ему упирается очень острый клинок.
Vimes realized he could feel the faintest prick of the knife blade on his stomach.
Острый клинок разрезал стальное лезвие кинжала, как сыр.
His knife blade hit the poignard's keen steel and cut through it like cheese.
Ее окровавленные пальцы, по-прежнему сжимавшие клинок, резко дернулись, Гиарна заметил движение, и на лице его мелькнуло легкое раздражение.
Her bleeding fingers, still clutching the knife blade, jerked upward. Giarna saw the movement, an expression of mild annoyance flickering across his face.
Внезапно ему показалось, что он запятнал алым не только клинок ножа, но и весь мир залил собственной кровью, хлынувшей из всех пор в его голове.
Abruptly it seemed to him that what was turning not only the knife blade red, but the whole world, was his own blood, welling out of all the orifices on his head.
— Может, померещилось? — спрашивает Манмут. Ни к чему продолжать, и так очевидно: когда прекрасная Елена вонзила клинок в сердце жертвы, кровь устремилась наружу, а значит, отхлынула от мозга.
“Could she have been an hallucination?” asks Mahnmut. He doesn’t add the obvious—that Helen’s knife blade had nicked Hockenberry’s heart, spilling blood into his chest and denying it to the human’s brain.
Она была изящна, эта Стилиана Далейна, как бледное стекло, как светлая слоновая кость, как клинок одного из кинжалов, сделанного далеко на западе, в Эсперанье, где подобные вещи изготавливали как произведения искусства, а не только как орудия смерти. — Хорошо, — снова повторила она.
She was exquisite, was Styliane Daleina, like pale glass, pale ivory, like one of the knife blades made in the far west of the world, in Esperana, where they crafted such things to be works of beauty as well as agents of death. "Good," she said, again.
сущ.
Он снова и снова погружал клинок своего ножа в чешуйчатую спину.
Again and again, he plunged the double-bladed knife into its scaly back.
С этими словами он извлек из висевших на поясе ножен короткий толстый клинок.
As he spoke he was drawing a short, thick-bladed knife from his belt.
Она почувствовала легкое сопротивление, словно ее клинок, поразил что-то, что не было полностью в этом месте.
She felt a slight bite as the blade knifed through the darkness, as though she had hit something that was somehow not completely there.
Краем глаза он успел заметить, как один из подоспевших бандитов метнулся к нему, зажав в руке сверкающий клинок.
Out of the corner of his eye, he saw one of his most recent visitors rushing at him with a thick-bladed knife.
— Понимаю, — сказал Люк, обернув ей предплечье полотенцем и достав из-за пояса узкий клинок.
"I know," Luke said, gently wrapping the towel around the lower part of her arm. From his belt he drew a thin-bladed knife.
Подумав, наиб обнажил кривой клинок, выхватив его из ножен, и мрачно посмотрел на Кинеса. Кинес не дрогнул.
Making up his mind, the Naib yanked the curve-bladed knife from its sheath and glowered down at Kynes. Kynes didn't flinch.
Как и большинство вещей, имеющих колдовское происхождение, этот корабль наделен не только добродетелями, но и пороками. Это как двусторонний клинок, которым ты собираешься поразить врага и который поражает тебя…
Like most things of sorcerous origin, the ship appears to have vices as well as virtues, like a double-bladed knife which you raise to stab your enemy and which, instead, stabs you...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test