Перевод для "кишат" на английский
Примеры перевода
гл.
Камеры кишат насекомыми вследствие несоблюдения санитарно-гигиенических норм.
They are infested with insects because of the lack of hygiene.
Заключенные, с которыми побеседовали члены миссии, жаловались на низкое качество еды и воды, раздражение кожи и неадекватные санитарные условия в камерах, которые кишат насекомыми.
Detainees interviewed by the mission complained about the poor quality of the food and water, skin rashes and the inadequate sanitation conditions in their cells, which were infested with insects.
Члены этой группы охарактеризовали условия содержания в этом заведении как бесчеловечные, заявив, что помещения в этой тюрьме переполнены и кишат крысами; они также указали, что здоровых заключенных помещают в одну камеру с психически больными, медицинское обслуживание является неадекватным, и заключенные подвергаются риску заражения туберкулезом и СПИДом 15/.
The group referred to conditions in the facility as inhuman, citing such facts as overcrowding, rat infestation, sharing cells with mentally ill inmates, inadequate medical treatment and exposure to inmates with tuberculosis and AIDS. 15/
Члены этой группы охарактеризовали условия содержания в исправительном заведении как бесчеловечные, заявив, что помещения в тюрьме переполнены и кишат крысами; они также указали, что здоровых заключенных помещают в одну камеру с психически больными, медицинское обслуживание поставлено плохо и заключенные подвергаются риску заражения туберкулезом и СПИДом 29/.
The group referred to conditions in the facility as inhuman, citing such facts as overcrowding, rat infestation, sharing cells with mentally ill inmates, inadequate medical treatment and exposure to inmates with tuberculosis and AIDS. 29/
Если кто-то прыгает в воду, в которой кишат акулы.. ты ведь не можешь прыгнуть вслед за ним.
If someone jumps into shark-infested waters... you can't jump in after them.
Сходи на склад лесоматериалов, когда встанет солнце с северной стороны, увидишь, они там кишат.
Go to the big lumber yard just as the sun comes up, near the north side and you'll see, its infested.
Тюрьма в 113 километрах от берега. Расположена на скале высотой более чем в сотню метров. А окружающие воды кишат акулами.
The prison is 70 miles out to sea, set atop cliffs more than 100 meters high and surrounded by shark-infested waters.
— Да, — ответил Рон, — но где же она? — Задержалась немного в вашем очаровательном огородике, чтобы поздороваться с гномами, они у вас там кишмя кишат, чудесно!
“Yes,” said Ron. “Isn’t she with you?” “She lingered in that charming little garden to say hello to the gnomes, such a glorious infestation!
Хуже всего то, что эти прибрежные воды кишат акулами.
The worst part is that these coastal waters are shark-infested.
— Они кишат зверьем, и плохо будет тому, кто случайно окажется на них.
- They are infested with beasts and can offer nothing to the wretch that you arrives.
И борьба сатрапа с пиратами, которыми кишат здешние воды, ему только на пользу.
It is to Bingtown's benefit that the Satrap combats the pirates that infest the waterways.
Вы! Человек, который даже в собственный сад выходит так, словно там кишат змеи!
You who venture into your own garden as though it’s snake-infested.
- Она задержалась в этом замечательном садике, хотела поздороваться с гномами, они здесь просто кишат!
She lingered in that charming little garden to say hello to the gnomes, such a glorious infestation!
В море кишмя кишат акулы, заключенные с усмешкой говорят, что никаким тюремщикам с ними не сравниться.
The sea is shark-infested, and they say with a laugh that the sharks are the best jailers.
Поскольку наши истинные властители – это чародеи, которыми кишат особняки на Холме.
Because our true rulers are the wizards who infest the mansions on the Hill.
гл.
— Хотел бы я поглядеть, как Блэк проникнет в «Сладкое королевство», ведь в деревне дементоры кишмя кишат.
“I’d like to see Black try and break into Honeydukes with Dementors swarming all over the village.
— И как будто мало было всего этого, — сказал Фадж, не слушая, — повсюду кишмя кишат дементоры, нападают на людей направо и налево…
“And as if all that wasn’t enough,” said Fudge, barely listening to the Prime Minister, “we’ve got dementors swarming all over the place, attacking people left, right, and center…”
Но и подумать нельзя было исполнить намерение: или плоты стояли у самых сходов и на них прачки мыли белье, или лодки были причалены, и везде люди так и кишат, да и отовсюду с набережных, со всех сторон, можно видеть, заметить: подозрительно, что человек нарочно сошел, остановился и что-то в воду бросает.
But he could not even think of carrying out his intention: either rafts were standing there and washerwomen were doing laundry on them, or boats were moored there, and people were simply swarming all over the place; besides, he could be seen, he could be noticed from anywhere along the embankments, from all sides: a man coming down on purpose, stopping and throwing something into the water, would look suspicious.
Кишат, как тараканы, роются во всех книгах.
They're going over all the books, like a swarm of roaches.
– Черт, – проворчал он. – Они так и кишат. Это как болезнь.
“Hell,” he growled, “they’re swarming. It’s like a disease.
Можно не сомневаться, сейчас все окрестности афинского международного аэропорта кишат агентами спецслужб;
Watchers would surely be swarming in and around the Athens airport by now;
гл.
Они так кишат и так воняют, что кажется, будто пробираешься сквозь головку сыра.
What with the pullulations and the smells, it is like burrowing through a cheese.
гл.
Зато ложной зимой, когда море вскрывается, отмели просто кишат разными видами пищи, и чайки пируют.
But each year, in false winter when the ice breaks up, the shallow sea bed yields up an abundance of food, and then the gulls feast.
гл.
Солдаты императора кишат на полуострове, как муравьи.
The Emperor’s soldiers crawl like ants across the peninsula.
- Это тот, на котором кишат дроидыстервятники. – Вижу.
“The one crawling with vulture droids.” “I see them.”
И Двадцать шестое, и Тридцать девятое шоссе кишат…
Both Twenty-six and Ninety-five are crawling with-
На невыполнимую миссию в горы, которые кишат шуханцами?
On some impossible quest into mountains crawling with Shu?
Эти леса просто кишат такими, как мы с Фроном.
Those woods out there are crawling with fellows like From and me.
Если увидишь, что все окрестности кишат кубратами, возвращайся.
If you see the whole landscape crawling with Kubratoi, come back.
гл.
Порты ими кишат. И как бы то ни было, на материке еще хуже.
The ports are overrun, and if anything, it's worse over the Channel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test