Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Ниша, это как... подобно нише для моего продвижения вперед по жизни.
A niche, it's like... like a niche I found to get ahead.
Однако Остерманн не видел необходимости нанимать вооруженных командос, которые будут находиться у него за спиной, словно он глава государства, куда бы он ни пошел, занимая место и действуя подобно... подобно телохранителям, сказал себе он.
But he hadn't seen the need for employing gun-carrying commandos who would hover over him everywhere he went as though he were a -chief of state, taking up space and just sitting there like-like bodyguards, Ostermann told himself.
Но как о них можно судить без подобных механизмов?
But without such mechanisms, how can they be judged?
Если да, как лучше налаживать подобное сотрудничество?
If so, how can such cooperation best be established?
Каким образом обеспечивается публичность подобных расследований?
How are these inquiries made public?
Если это так, то насколько действенной является тогда подобная защита?
If that was the case, how effective was such recourse?
Как достичь подобного равенства в плане привязанности?
How can there be equality in terms of affection?
d) как развивать их, чтобы реализовывать подобную цель?
(d) How should they be developed to fulfil that purpose?
Наконец он сказал: – Но как можно полагаться на верность подобных солдат?
Presently he said: "How could you be sure of the loyalty of such recruits?"
Желаю быть счастливым». Вот как пишутся подобного рода письма!
I wish you happiness.' That's how such letters are written!”
— Боже мой! Сэр Уильям, как можете вы рассказывать подобную чепуху?
Good Lord! Sir William, how can you tell such a story?
Я совершенно не понимал, чему они могут подобным образом научиться.
I didn’t see how they were going to learn anything from that.
Так вот ты узнаешь, что это было, как сработало, кто помог ему вооружиться подобным образом.
You will find out what that something was, how it was used, who helped him put it there.
Мы никак не могли узнать в точности, каким образом могли завязаться подобные отношения;
We have never been able to discover clearly how such relations sprang up.
— Вы думаете, как невыносимо будет проводить таким образом много вечеров, один за другим, — в подобном обществе.
“I should imagine not.” “You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner—in such society;
Как можно предполагать, чтобы он был единственным богатым человеком в своих владениях, безразличным к подобного рода удовольствиям?
How can it be supposed that he should be the only rich man in his dominions who is insensible to pleasures of this kind?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test