Перевод для "к законам природы" на английский
К законам природы
  • to the laws of nature
Примеры перевода
to the laws of nature
Перемены - это закон природы.
Change is a law of nature.
a) законодательство, соответствующее законам природы;
(a) Legislation consistent with the laws of nature;
Наука уходит своими корнями в глубокое уважение к законам природы.
Science is rooted in deep respect for the laws of nature.
Важно иметь в виду, что переходные процессы не являются законом природы; они не предопределяют неизбежного хода событий.
It is important to note that transitions are not a law of nature; they do not determine what must inevitably happen.
законы природы должны быть перенесены на политический уровень: в области экологии суверенитет приобретает, в силу необходимости, планетарный характер.
Henceforth, the laws of nature apply to the political level: in ecological matters, sovereignty becomes worldwide by necessity.
d) содействовать реализации прав на устойчивое развитие в соответствии с законами природы и пропагандировать культурное и интеллектуальное наследие аборигенов;
(d) To support the realization of the right to sustainable development in harmony with the laws of nature and to promote the cultural and intellectual heritage of aboriginal people; and
14. В западной традиции греческие и римские философы проводили четкое разграничение между законами природы и законами, устанавливаемыми человеком.
14. In the Western tradition, Greek and Roman philosophers had a clear concept of the laws of nature, as opposed to man-made law.
Однако надуманные, незапланированные и резкие изменения, подрывающие законы природы, человеческие ценности и законы жизни, враждебны жизнедеятельности человека.
However, capricious, unplanned and abrupt changes that threaten the laws of nature, human values and the laws of life are the enemy of human life.
Еще совсем недавно считалось, что технологии и современное промышленное производство позволят миру отбросить любые беспокойства на счет законов природы.
Until quite recently it had also been believed that technology and modern industrial development would allow the world to cease to worry about the laws of nature.
И чей рассудок диктовал тогда свои законы природе?
And whose intelligence at that time dictated its laws to nature?
Он по закону природы у меня не убежит, хотя бы даже и было куда убежать.
He won't run away on me by a law of nature, even if he has somewhere to run to.
что ложью началось, то ложью и должно было кончиться; это закон природы.
what began with a lie was bound to end with a lie; such is the law of nature.
В первый и единственный за всю мою жизнь раз я получил новый закон природы, никому еще не известный.
It was the first time, and the only time, in my career that I knew a law of nature that nobody else knew.
Несмотря на сказанное, существуют основания для осторожного оптимизма: возможно, наши поиски абсолютных законов природы все же близятся к завершению.
Having said this, I still believe there are grounds for cautious optimism that we may now be near the end of the search for the ultimate laws of nature.
Ясно только одно, что порядок зарождения людей, всех этих разрядов и подразделений, должно быть, весьма верно и точно определен каким-нибудь законом природы.
One thing is clear, that the ordering of people's conception, all these categories and subdivisions, must be quite correctly and precisely determined by some law of nature.
Она именно состоит в том, что люди, по закону природы, разделяются вообще на два разряда: на низший (обыкновенных), то есть, так сказать, на материал, служащий единственно для зарождения себе подобных, и собственно на людей, то есть имеющих дар или талант сказать в среде своей новое слово.
It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment.
Безжалостные законы природы.
The unforgiving laws of nature.
Но разве и это не закон природы?
But is it not also a law of nature?
Мерзости, попирающей законы природы!
Against the laws of nature!
Деньги — это не закон природы.
Money’s not a law of nature.
Таков, по-видимому, закон природы.
It seems a law of nature.
Это противоречит законам природы.
It defies the laws of nature.
Ведь я нарушила все законы природы.
I have shattered the laws of nature.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test