Перевод для "из уважения к" на английский
Из уважения к
нар.
Примеры перевода
С учетом наступательного характера нашей борьбы с терроризмом мы предпочитаем заниматься этой деятельностью, проявляя осмотрительность, в частности, из уважения к нашим партнерам.
With our assertive counterterrorism outreach, we prefer to advance these activities discreetly inter alia out of deference to our interlocutors.
В этой ситуации из уважения к законодательству о недвижимости приоритет предоставляется праву, созданному в соответствии с законодательством о недвижимости (см. A/CN.9/631, рекомендация 93).
In this situation, out of deference to immovable property law, priority is accorded to the right created under immovable property law (see A/CN.9/631, recommendation 93).
Тем не менее его делегация явилась на него из уважения к Председателю и Комитету, даже если до сих пор ей ничего не было сообщено о предмете озабоченности Комитета, который, как он надеется, сейчас выяснится.
Nonetheless his delegation had come out of deference to the Chairman and the Committee even though thus far it had not been given any indication of the Committee's concerns, which he hoped would be set forth presently.
В такой ситуации из уважения к нормам права, касающимся недвижимого имущества, большинство государств предоставляют приоритет праву, которое создано и которому придана сила в отношении третьих сторон согласно нормам права, касающимся недвижимого имущества.
In this situation, out of deference to immovable property law, most States give priority to the right created and made effective against third parties under immovable property law.
- Поскольку они меня пригласили, но я сказала "нет" из уважения к тебе.
Because They Invited Me, Butsaid No Out Of Deference To You.
Из уважения к ним, давай не будем выставлять напоказ наши счастливые отношения.
Out of deference to them, let's not flaunt our happy relationship.
Ты знаешь, после той истории... доктор Амано из уважения к тебе... отрёкся от Тигусы.
The truth is, after it happened, Dr. Amano, out of deference to you-- He forbade Chigusa to enter his home.
Да, именно так и было, Левон, однако исходя из уважения к желаниям Линли, я всего лишь ждал подходящего момента.
Yeah, see, that is exactly what I said, Lavon, but out of deference to Lynly's wishes, I was... I was just waiting for the right time.
Но из уважения к вашему мужу и его сердечному приступу я не уверен, что это лучшее, что мы можем сейчас сделать.
And out of deference to your husband and his tragic heart attack, I'm not sure that would be in the best of taste right now.
Из уважения к Лэймару даже Оделл не стал рыться в арсенале.
Out of deference to Lamar, not even O'Dell had dipped inside.
А может быть, даже и региональный отдел продаж. – Из уважения к англоязычному собеседнику он обратился к заместителю министра по-английски.
Perhaps a distribution center, even.” He addressed the deputy minister in English out of deference to his English-speaking interloper.
Он был в полной ярости от этого вторжения в самые сокровенные тайники его души, но из уважения к другу не вытащил меча из ножен.
His outrage at the invasion of his innermost privacy was complete, but out of deference to his friend his sword stayed in its scabbard.
Очарованная, она даже чуть приоткрыла рот, когда на экране появилась черная персидская кошка, но из уважения к Клэр приглушила звук.
Her lips parted in fascination as the black Persian appeared over the vid plate, but out of deference to Claire she turned down the music and narration.
Обычно утром на борту судна он ходил голым, но теперь, из уважения к жене Полемея, не снял на ночь хитон.
He wasn't naked, as he would have been most mornings aboard ship; out of deference to Polemaios’ wife, he'd left his chiton on.
Поскольку Марго как-никак была хозяйкой квартиры, я всегда стучалась в дверь, прежде чем войти внутрь, из уважения к ее статусу, хотя у меня уже давным-давно был ключ.
Out of deference to her status as homeowner, I always knocked before I let myself into Margot’s apartment, even though I had had a key for months.
– Что, по-твоему, я делаю? – не поднимая головы от пола, проворчал он. – Иду ужинать. Джой бросила на Сабину беспокойный взгляд, и Сабина отвела глаза из уважения к ее чувствам.
“What do you think I’m doing?” he growled, not looking up from the floor as he edged his way forward. “I’m coming for my supper.” Joy cast an anxious look in Sabine’s direction, and Sabine, out of deference to her feelings, looked away.
out of regard for
нар.
У Бедапа никогда не было любимого карандаша, который он бы всюду таскал с собой, или старой рубашки, которую он бы любил и жалел бросить в регенерационный контейнер; а если ему что-нибудь дарили, он старался сохранить это из уважения к чувствам подарившего, но каждый раз терял.
Bedap had never had a favorite pencil that he carried around with him, or an old shirt he had got fond of and hated to dump in the recycle bin, and if given a present he tried to keep it out of regard for the giver's feelings, but always lost it.
Зачем и как возникли взаимоотношения между ним и мистером Колдфилдом, навсегда осталось тайной и для тетки, и для Эллен, и для мисс Розы; Сатпен же впоследствии откроет эту тайну одному лишь человеку, да и то под клятвенное обещание молчать, пока жив мистер Колдфилд — из уважения к тщательно оберегаемой репутации мистера Колдфилда как человека безупречной нравственности;
The true reason for and beginning of the relationship between Mr Coldfield and himself neither aunt, Ellen, or Miss Rosa ever knew, and Sutpen was to divulge to but one man—and that under the pledge of confidence as long as Mr Coldfield lived—out of regard for Mr Coldfield's carefully nurtured name for immaculate morality—and which, your grandfather said, Mr Coldfield himself never divulged for the same reason.
in of deference to
нар.
Соблюдение правил, уважение суверенных прав
Respect the rules, defer to sovereign rights
29. В Соединенных Штатах Америки "штаты, входящие в Союз" добились, чтобы государственный иммунитет оказывал уважение их достоинству.
29. In the United States of America, State immunity was urged to accord deference to the dignity of the "states of the Union".
90. Из уважения к исламу и гуманитарным идеалам судебная система проявляет снисхождение при рассмотрении дел несовершеннолетних правонарушителей.
90. In deference to Islamic and humanitarian ideals, the judiciary exercises leniency when dealing with underage offenders.
В нашем обществе и нашей культуре к пожилым людям всегда относятся с большей степенью уважения и почтения.
In our society and our culture older persons have always been accorded a high degree of respect and deference.
Г-н ван Аартсен (Нидерланды) (говорит по-французски): Я обращаюсь к этой Ассамблее с чувством глубокого уважения и смирения.
Mr. van Aartsen (Netherlands) (interpretation from French): I speak to this Assembly with a sense of deference and humility.
В знак уважения к Организации Объединенных Наций и как жест доброй воли и сотрудничества с нашей стороны мы будем принимать его вновь и в этом году.
In deference to the United Nations and as a gesture of our goodwill and cooperation, we will receive him again this year.
Она не вполне удовлетворена формулировками, призванными обеспечить соответствующее уважение прерогатив суверенных государств в области распределения ресурсов и разработки политики.
It was not fully satisfied with the language intended to ensure appropriate deference to sovereign State prerogatives for resource allocations and policymaking.
И наоборот, скрыть их означало проявить уважениеуважение ко мне.
Conversely, to hide them, or try to, was a sign of deference—of deference to me.
Здесь необходима некоторая толика уважения.
A touch of deference is necessary.
– Вы ходите, но с большим уважением.
You walk, but you do it with a lot of deference.
На вопросы Анахо они ответили с уважением.
To Anacho's questions they gave deferent responses;
Отчасти это состояние было обусловлено уважением, оказанным ему Торанагой, отчасти – уважением генералов, которое он чувствовал несколько последних дней.
Part of it was due to Toranaga's deference this morning, part to the generals' deference over the last few days.
Он употреблял высокий титул без сарказма, но из уважения.
He used the title not sarcastically, but in deference.
Не доверяю почтительности, уважению и сотрудничеству.
I don’t trust deference, respect, and cooperation.
Разве кто-то не оказывает тебе должного уважения?
Doesn’t everyone treat you with respect and deference?”
Даже Урунтай обращался с этим человеком с неохотным уважением.
Even the Urunthai treated this human with grudging deference.
В этом городе все дипломаты улыбаются в знак уважения к «тяжеловесам».
In this city all the diplomats smile, in deference to the lightweights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test