Перевод для "из пустоты" на английский
Из пустоты
  • from the void
  • of emptiness
Примеры перевода
from the void
Ты экспериментировал с Эфиром из Пустоты.
You were experimenting with Aether from the Void.
Они пришли из пустоты, межзвёздной тьмы, Коуди!
They come from the void. The blackness, in-between the stars, Cody!
Я думаю он освободился когда мы вернули его из пустоты.
I think it got pulled free when we brought it back from the void.
Из пустоты возникли воспоминания. Как меня зовут, в каком фильме я снимался.
Memories came back from the void... my name, the film that I was working on.
Оно вытянет весь эфир, всё из Пустоты, включая Кроатона, и отправит обратно.
It will pull out all of the Aether, everything from the Void, including Croatoan, and send it back.
Его механизм работы – вернуть всё, что пришло из Пустоты, туда, где им и место, включая Беды и Кроатона.
The way it'll work, it'll send everything that came from the Void back to where it belongs, including the Troubles and Croatoan.
На практике это означает, заимствованная энергия может быть использована для создания частицы и античастицы, которые спонтанно формируются из пустоты, при условии, что долей секунды позже они уничтожат друг друга и исчезнут.
In practice this means the borrowed energy can be used to create a particle and an anti-particle, which are spontaneously formed from the void, provided that a fraction of a second later they annihilate each other and disappear.
Это чудовище из пустоты.
This is a monster from the void.
Она пришла из пустоты и в пустоту вернулась.
It had come from the void, and to the void it had returned.
— Мой брат черпает силу из Пустоты.
My brother draws strength from the Void.
Чем бы это ни было, оно приходит из Пустоты.
Whatever this thing is, it’s coming in from the Void.
Он был рад, что спас ее из Пустоты.
He was glad he had saved her from the Void.
Как ты вернулся из пустоты? — Прилетел.
How did you get back from the void?” “I flew back.”
— Не выйдет, — сообщил ему голос из пустоты. — Он принадлежит Владыке.
“No can do,” the voice from the void told him.
– Половина моей души за каждого, спасенного из Пустоты.
“Half my soul for each person carried from the Void.”
of emptiness
Выше этого предела остатки атмосферы постепенно растворяются в пустоте космоса.
Beyond that altitude, traces of the atmosphere gradually merge with the emptiness of space.
Хочу оставить вам я мир надежды и мечты, широкий горизонт без следа пустоты".
I wish to leave you a world of hopes and dreams, a vast horizon that is never empty.
Но пустота на месте башен-близнецов попрежнему заставляет людей во всем мире содрогаться.
But the empty space where the twin towers once stood continues to send shivers throughout the world.
Продукт должен быть в приемлемой степени упакован с учетом размера и типа упаковки без пустот и повреждений.
It must be reasonably packed having regard to the size and type of packaging, without empty spaces or crushing.
− использование непроводящего и негорючего прокладочного материала для заполнения пустот между элементами или батареями внутри тары.
-the use of a non-conductive and non-combustible cushioning material to fill empty space between the cells or batteries in the packaging.
iv) используется достаточное количество дополнительного прокладочного материала для заполнения пустот и предотвращения значительных смещений первичных емкостей;
(iv) sufficient additional cushioning material is used to take up empty spaces and to prevent significant movement of the primary receptacles; and
В этом заключается моральная суть любого общества, а также основа для противостояния одному из основных пороков современной жизни: отсутствие смысла, ощущение пустоты, тенденции морального безразличия к проблемам и страданиям других людей.
This is the moral backbone of any society, just as it is the foundation for confronting one of the main evils of contemporary life: a lack of meaning, a feeling of emptiness, the tendency to be morally indifferent to the problems and sufferings of others.
Такие общества ослабляют роль семьи в мире, где образы, пустота и преходящие тенденции приводят к вакууму, который, в свою очередь, вызывает к жизни такое явление, как поиски искусственного рая в стремлении заменить им реальную жизнь.
Such societies have weakened the family in a world where images, emptiness and passing trends have caused a vacuum that in turn causes the phenomenon of the search for artificial paradises that aim to replace a meaningful life.
Пустота внутри была невыносима.
The emptiness was unbearable.
Пауль слышал, как горюет мать. Но внутри себя чувствовал лишь пустоту.
Paul heard his mother's grief and felt the emptiness within himself.
Слова отца несли печать обреченности. Мальчик почувствовал пустоту в груди.
His father's words carried futility, a sense of fatalism that left the boy with an empty feeling in his chest.
Неожиданно барона поразила мысль, что он не может представить ничего прекраснее этой абсолютной черной пустоты.
Quite suddenly, the Baron's mind could conceive of nothing more beautiful than that utter emptiness of black.
все уже начали подумывать о ночлеге – и вдруг оказались в черной пустоте. Они не заметили, как вышли из коридора и попали в огромную прохладную пещеру.
They seemed to have passed through some arched doorway into a black and empty space.
Вроде бы шли они по широкому проходу, но стены внезапно исчезли, и перед ними разверзлась пустота.
The road was wide, as far as he could judge, but now the Company came suddenly into a great empty space, and there were no longer any walls upon either side.
Теперь, вспоминая те времена, Гарри ощущал непонятную пустоту — словно то были воспоминания об утраченном младшем брате.
It gave him an odd, empty feeling remembering those times; it was like remembering a younger brother whom he had lost.
Затем, у противоположной стены, поблизости от острого угла, стоял небольшой, простого дерева комод, как бы затерявшийся в пустоте.
Then, against the opposite wall, near the acute corner, there was a small chest of drawers, made of plain wood, standing as if lost in the emptiness.
А в животе было странное, противное ощущение пустоты, вызванное отнюдь не усталостью, а письмом, в виде черных хлопьев догоравшим в камине.
He also felt an odd, sick, empty feeling in his stomach that had nothing to do with tiredness and everything to do with the letter now curling blackly in the heart of the fire.
Но входи в пустоту и находи Пустоту.
But enter the emptiness, and find Emptiness.
Ничего, кроме пустоты и еще большей пустоты.
Nothing but emptiness and more emptiness.
“Это пустота. Пустота всегда голодна”.
It's empty. Emptiness is always hungry.
Merde. Я пуст, и моя пустота… не более чем пустота.
Merde. My emptiness is only… emptiness.
Пустота, – подумал про себя ученый. – Да, пустота.
The emptiness, the scientist thought to himself. Yes, the emptiness.
Пустота, страшная пустота! как говорила Лиза.
'The emptiness, the fearful emptiness!' as Liza said.
а потом была пустота.
and then, emptiness.
Он протянул руку в пустоту, но это была не пустота.
He reached out into empty air, and it was not empty.
Как сказал Трепанье: "Пустота, как ее не верти, пустотой и останется".
As Trepannier stated, “Emptiness tilted is yet emptiness.”
Позади осталась пустота, и впереди лежала пустота.
Emptiness behind her, emptiness before her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test