Перевод для "из приходилось" на английский
Из приходилось
Примеры перевода
На программы будет приходиться 70%.
Programmes will account for 70 per cent.
С этим подходом приходится считаться.
This approach will have to be taken into account.
Такая же доля приходится и на Европу.
A similar share was accounted for by Europe.
В Китае на них приходится более 50%.
In China, they account for more than 50 per cent.
На объекты физической инфраструктуры или порты и внутренний транспорт приходится лишь четверть задержек, в то время как на обработку дополнительной документации, таможенные процедуры и досмотр приходится 75 процентов всех задержек; 59 процентов приходится на обработку документации, представляемой до принятия грузов, и 16 процентов приходится на таможню и досмотры.
Physical infrastructure, or ports and inland transport, accounted for only a quarter of the delays while pre-arrival documents, customs and inspections accounted for 75 per cent of total delays; pre-arrival documents accounted for 59 per cent of delays and customs and inspections accounted for 16 per cent.
Основная масса, правда, приходится на Азию.
Asia accounted for the bulk, though.
На иностранцев приходится около 2%.
Foreigners account for approximately 2 per cent.
Остальная часть ресурсов приходилась на чрезвычайные операции.
Emergency operations accounted for the rest.
Ошибиться в счете я тоже не мог, потому что, за минуту перед вашим приходом, окончив все счеты, я нашел итог верным.
That I made a mistake in counting is also not possible, because I had finished all my accounts a moment before you came, and found the result correct.
Может быть, именно поэтому нам так редко приходится встречать разумные системы, установленные в этих двух важнейших областях. IV.
It is upon this account, perhaps, that we so seldom find a reasonable system established with regard to either of those two capital objects. IV.
Приходский священник никогда не выручит своих денег, если проведет дорогу или канал к отдаленной части страны, чтобы расширить рынок для продуктов своего отдельного прихода.
The parson of a parish could never find his account in making a road or canal to a distant part of the country, in order to extend the market for the produce of his own particular parish.
Правда, вследствие того, что иногда за труд приходится уплачивать высокую заработную плату, количество труда, которое можно получить в обмен на определенное количество питания, не всегда равняется тому количеству труда, содержание которого может быть обеспечено при наиболее экономном их расходовании.
The quantity of labour, indeed, which it can purchase is not always equal to what it could maintain, if managed in the most economical manner, on account of the high wages which are sometimes given to labour.
— Лучше не приходи.
Under no account should you come.
С ним приходилось считаться, вот и все.
He had to be taken into account, that was all.
Мне приходилось слышать об этом восхищенные рассказы.
I had heard great accounts of it.
Однако, на глупость играющей публики рассчитывать не приходиться.
Still, there was no accounting for the stupidity of the playing public.
Начнем с более приятной графы счета — с прихода.
And let us start happily, with the credit side of the account.
По образованию он был бухгалтером и, согласно слухам, приходился родственником губернатору.
He was an accountant by training and was rumored to be a relative of the Governor.
В мистике часто приходится учитывать эмоции.
So often in mystical things the emotions have to be taken into account.
Всякому, кто в том сомневался, вскоре приходилось жалеть.
Anyone who thought him weak on that account soon regretted it.
— Он все еще не хочет объяснить свой приход в «Папоротники»?
“The man still refuses to give an account of his visit to Fernly?”
много раз ему приходилось отказываться от атаки только по этой причине.
and was oft-times obliged to give up the attack upon that very account only.
of necessary
Для того чтобы выжить, приходится подрабатывать на случайных работах и попрошайничать.
Odd jobs or begging are necessary just to survive.
В связи с данным сообщением это приходится повторить вновь.
The current case makes it necessary to reaffirm this.
Поэтому приходится арендовать помещения на коммерческой основе.
It has therefore been necessary to lease commercial space.
Однако время от времени все же приходится прибегать к их услугам.
However, outside translation assistance is still necessary on occasion.
Поэтому им приходится перевозить с собой свое личное имущество.
It is therefore necessary for them to carry their personal equipment with them.
Напротив, даже в начале XXI века за них приходится бороться.
On the contrary, even at the beginning of the twenty-first century, it is necessary to fight for them.
Но в конечном итоге он приходит к выводу, что необходимо составить проект решения.
Subsequently, however, it had appeared that a draft decision was necessary.
но так как первое часто недостаточно, то приходится прибегать и ко второму.
but because the first is frequently not sufficient, it is necessary to have recourse to the second.
Такому банку не приходится производить никаких расходов или нести очень малые издержки для пополнения своих касс.
Little or no expense can ever be necessary for replenishing the coffers of such a bank.
Но ввиду необычайной путаницы, внесенной нашими махистами, приходится повторять общеизвестное.
But because of the extraordinary confusion which our Machians have introduced, it becomes necessary to repeat what is generally known.
Но не будь склонности к торгу и обмену, каждому человеку приходилось бы самому добывать для себя все необходимое ему для жизни.
But without the disposition to truck, barter, and exchange, every man must have procured to himself every necessary and conveniency of life which he wanted.
а когда это племя бандитов настолько превратилось в граждан, что стало признавать власть Франции, то еще долго ее приходилось осуществлять с очень большой мягкостью.
and when that race of banditti became so far citizens as to acknowledge this authority, it was for a long time necessary to exercise it with very great gentleness.
У леди Кэтрин было еще немало замечаний по поводу их поездки, и, так как не на все свои вопросы отвечала она сама, к ним все же приходилось прислушиваться.
Lady Catherine had many other questions to ask respecting their journey, and as she did not answer them all herself, attention was necessary, which Elizabeth believed to be lucky for her;
Она бросалась к детям, кричала на них, уговаривала, учила их тут же при народе, как плясать и что петь, начинала им растолковывать, для чего это нужно, приходила в отчаяние от их непонятливости, била их… Потом, не докончив, бросалась к публике;
She kept rushing to the children, yelling at them, coaxing them, teaching them right there, in front of people, how to dance and what to sing; she would start explaining to them why it was necessary, despair over their slow-wittedness, beat them...Then, before she had finished, she would rush to the public;
Приходится поэтому загадывать новый срок, по истечении которого должно будет наступить истинное блаженство, и намечать новую цель, на которой сосредоточились бы помыслы и желания, с тем чтобы, предвкушая ее осуществление, испытать радость, которая сгладила бы предшествовавшую неудачу и подготовила к новому разочарованию.
It was consequently necessary to name some other period for the commencement of actual felicity—to have some other point on which her wishes and hopes might be fixed, and by again enjoying the pleasure of anticipation, console herself for the present, and prepare for another disappointment.
Но теперь приходится рисковать.
But sometimes it was necessary to take chances.
Приходится направлять его. – Очень хорошо.
It becomes necessary to lead him.” “Very well.
Из-за стука молотков приходилось кричать.
the din of hammers made it necessary to shout.
Ему приходилось вести себя крайне осмотрительно.
It was necessary for him to use extreme caution.
Приходи только с теми, кто абсолютно необходим.
Come only with those who are absolutely necessary.
— Конечно, верю. Иногда приходится жертвовать кем-то.
Of course I do. Sometimes deaths are necessary.
Редко приходилось повторять дельфину одно и то же дважды.
It was seldom necessary to tell a dolphin anything twice.
Приходилось смеяться, когда ей больше хотелось плакать.
It was necessary to laugh, when she would rather have cried.
В каждую эпоху людям приходилось как-то приспосабливаться к народной мифологии.
In each age it is necessary to adapt to the popular mythology.
Иногда приходится напоминать гестапо, что войны ведутся войсками.
Sometimes it is necessary to remind the Gestapo that wars are run by armies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test