Перевод для "из которых переданы" на английский
Из которых переданы
Примеры перевода
Если оно решает не отклонять просьбу, то документация направляется в генеральную прокуратуру, которая передает ее прокурору компетентного суда.
If it decides that it will not refuse the request, the documentation is sent to the AttorneyGeneral's Office, which transfers it to the competent court prosecutor.
- передатчик (коммуникационная сеть), который передает информацию со считывающего устройства или приемника лицу, намеревающемуся использовать эту информацию;
a transmitter (communications network), which transfers the information from the reader or receiver to the person wishing to use the information;
Основателем этой этнографической коллекции является Союз чехов в Республике Хорватии, который передал ее в сентябре 1995 года в полную собственность городскому музею Бьеловара.
The founder of the Ivanovo Selo Ethnographic Collection is the Alliance of Czechs in the Republic of Croatia, which transferred full ownership to the Bjelovar City Museum in September 1995.
Работа комиссии по реформе налогообложения привела к созданию единого общенационального Управления по косвенному налогообложению, которое передает в круг ведения государства полномочия правительств двух Образований.
The work of the Tax Reform Commission led to the establishment of a single, countrywide Indirect Taxation Authority, which transfers competency from the two entity Governments to the State level.
Суд постановил, что Закон о государственном имуществе Республики Сербской, который передает Республике Сербской имущество, правообладателем которого является Босния и Герцеговина, выходит за рамки компетенции законодательной власти образования и поэтому является неконституционным.
The Court held that the Republika Srpska State Property Law, which transfers property to the Republika Srpska over which Bosnia and Herzegovina is titleholder, falls outside the competence of the entity legislature and is therefore unconstitutional.
Существует два вида аренды, а именно: финансовая аренда, при которой передаются все существенные риски и выгоды от владения активом, а право собственности в конечном итоге может, а может и не быть передано; и краткосрочная аренда, которая представляет собой аренду, не являющуюся финансовой арендой;
There are two types of leases, namely, a finance lease, which transfers substantially all the risks and rewards incident to ownership of an asset while title may or may not be eventually transferred; and an operating lease, which is a lease other than a finance lease;
102. 26 июня впервые в условиях действия дисциплинарного кодекса был созван Дисциплинарный совет Корпуса защиты Косово, который передал ответственность за кадровые вопросы и за расследование серьезных, а также незначительных дисциплинарных нарушений, ранее возложенную на Силы для Косово (СДК), Корпусу защиты Косово.
102. On 26 June, the KPC Disciplinary Board was convened for the first time under the new disciplinary code, which transferred responsibility for staffing and for investigating major and minor disciplinary cases from KFOR to KPC.
Так, в заключении Верховного суда Соединенных Штатов по делу "Америкен иншуранс компани против Кантера" (1828 год) председательствующий судья Маршалл заявил, что при передаче территории связи ее жителей с бывшим сувереном расторгаются; тем же актом, которым передается страна, передается и подданство тех, кто остается в нейЦитируется по Comments to the 1929 Harvard Draft Convention on Nationality, op. cit., pp. 61-62.
Thus, in the opinion of the Supreme Court of the United States in American Insurance Company v. Canter (1828), Chief Justice Marshall said that, on the transfer of territory, the relations of its inhabitants with the former sovereign were dissolved; the same act which transferred their country, transferred the allegiance of those who remained in it.Quoted in Comments to the 1929 Harvard Draft Convention on Nationality, op. cit., pp. 61-62.
С целью обнаружения и ареста беглецов в 2006 году был принят Закон о замораживании авуаров скрывающихся ответчиков, обвиняемых МТБЮ, а также Закон о поправках и дополнениях к Закону об организации и компетенциях государственных органов в судебных преследованиях за военные преступления с 2007 года, который передает компетенцию по судебному преследованию лиц, обвиняемых в участии в оказании помощи лицам, обвиняемым МТБЮ, учреждениям, специализирующимся на расследовании военных преступлений (Служба раскрытия военных преступлений Министерства внутренних дел Республики Сербия, Отдел военных преступлений Прокуратуры Республики Сербия и Военная коллегия Белградского окружного суда).
108. In order to track down and arrest the fugitives, the Law on Freezing the Assets of the Fugitive Defendants Indicted before the ICTY as of 2006 is enforced, as well as the Law on Amendments and Additions to the Law on the Organization and Competencies of State Bodies in Proceedings for War Crimes as of 2007, which transfers the competency in the proceedings against persons accused of having participated in helping to hide persons indicted before the ICTY to the institutions specialized to investigate war crimes (the Service for Disclosing War Crimes of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Serbia, the Prosecutor's Office for War Crimes of the Republic of Serbia and the War Crimes Council of the District Court of Belgrade).
of which are transmitted
Например, к ответственности можно привлечь в том случае, если имеют место знание и контроль над информацией, которая передается или хранится.
For example, liability may be imposed if there is knowledge and control over the information which is transmitted or stored.
В стране насчитывается около 20 000 станций кабельного телевидения, 70 процентов из которых передают китайские учебные телевизионные программы.
There are currently nearly 20,000 cable television stations in China, 70 per cent of which are transmitting China’s educational television programmes.
9. Обязательства по медицинскому страхованию после выхода на пенсию отражаются в финансовых ведомостях ЦМТ, которые передаются на рассмотрение Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО.
9. After-service health insurance liabilities are shown in the ITC financial statements, which are transmitted to the General Assembly and to the WTO General Council.
Эту поездку также ждали неправительственные организации Колумбии, которые передали Специальному докладчику информацию о систематических проявлениях расизма и расовой дискриминации в различных формах 1/.
It also addressed the concerns of Colombian non—governmental organizations which had transmitted information to the Special Rapporteur concerning the persistence of racism and racial discrimination in various forms.
Он может с этой целю проводить независимые расследования при помощи группы экспертов, учрежденной им самим, выводы которой служат основой для формулирования рекомендаций, которые передаются им судебным органам, а также в правительство.
To that end, he could conduct independent investigations with the assistance of a group of experts constituted by himself, whose conclusions served as a basis for formulating recommendations which he transmitted to judicial bodies and to the Government.
2. Принятие на условиях, устанавливаемых таможенными органами, регулятивной таможенной информации от декларантов и других государственных учреждений, которая передается с использованием электронных средств, проверяется и удостоверяется с помощью соответствующей технологии операционной защиты, без необходимости подготовки бумажных документов с проставляемой от руки подписью;
2. Accept, under conditions to be laid down by the Customs authorities, Customs regulatory information from declarants and other government agencies, which is transmitted by use of electronic media, validated and authenticated by security technology, without the need to produce paper documentation with a handwritten signature;
Судам предписывается быть оснащенными автоматизированными информационными системами, которые передают информацию о судне (название, тип, координаты, курс, скорость, навигационный статус и прочую информацию, касающуюся безопасности) и должны функционировать постоянно за исключением тех случаев, когда международные соглашения, нормы или стандарты предполагают защиту навигационной информации.
Subject ships are required to be fitted with automatic information systems, which will transmit information on a ship's identity, type, position, course, speed, navigational status and other safety-related information, and must be operational at all times except where international agreements, rules or standards provide for the protection of navigational information.
41. Компетентные органы должны решить, хотят ли они в дополнение к информации, получаемой с использованием методов регулярного обмена информацией и передачи информации в ответ на конкретные запросы, в соответствии с которыми передающая страна автоматически направляет информацию или систематически отвечает на конкретные запросы получающей страны, осуществлять передачу информации по инициативе самой передающей страны.
41. The competent authorities should determine whether, in addition to the routine and specific request methods of exchange of information under which a transmitting country is automatically transmitting information or systematically responding to specific requests by the receiving country, they desire a transmittal of information on the discretionary initiative of the transmitting country itself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test