Перевод для "и др" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(соединения ртути, и др.)
(Hg compounds, etc.)
- обращение с радиоактивными отходами и др.
- Handling of radioactive waste etc.
Лагос, Порт-Харкорт и др.
Lagos, Port Harcourt, etc.
671 Чушковый чугун и др.
671 Pig iron, etc
В зависимости от типа, условий хранения, значения для общественности и др., составляются ежедневные, месячные, квартальные, полугодовые и др. отчеты.
Depending on the type, storage conditions, public interest, etc., daily, monthly, quarterly, half-yearly, etc. reports shall be compiled.
- Контрольные органы (национальные, местные и др.)
- Controlling authorities (national, local etc.)
673 Чугунные и стальные профили и др.
673 Iron, steel shapes, etc
Встроенные цистерны и др. (глава 6.8)
Fixed tanks etc. (Chapter 6.8)
Закон "О национальных меньшинствах в Республике Беларусь" и др.
The National Minorities Act, etc.
Он признает и прямо заявляет, что расходится безусловно с «господствующей психологией» («Замечания», стр. 150 и мн. др.).
He admits and explicitly declares that he absolutely differs from the “prevailing psychology” (Notes, p. 150, etc.).
В соответствии с этим в патентах, выданных сэру Вальтеру Ралею, Лондонской и Плимутской компаниям, Плимутскому совету и др., пятая часть добы чи сохранялась за короной.
In the patents to Sir Walter Raleigh, to the London and Plymouth Companies, to the Council of Plymouth, etc., this fifth was accordingly reserved to the crown.
При установлении различных подушных налогов в Англии в правление Вильгельма III плательщики в большинстве своем облагались в соответствии со своим рангом и положением, как, например, герцоги, маркизы, графы, виконты, бароны, эсквайры, дворяне, старшие и младшие сыновья пэров и др.
In the different poll-taxes which took place in England during the reign of William III the contributors were, the greater part of them, assessed according to the degree of their rank; as dukes, marquisses, earls, viscounts, barons, esquires, gentlemen, the eldest and youngest sons of peers, etc.
Он составляется, таким образом, из четырех частей: 1) из денег, при посредстве которых обращаются и распределяются среди потребителей остальные три части оборотного капитала; 2) из запасов продовольствия, которыми обладают мясник, скотопромышленник, фермер, хлеботорговец, пивовар и др. и от продажи которых они рассчитывают получить прибыль;
It is composed likewise of four parts: First, of the money by means of which all the other three are circulated and distributed to their proper consumers: Secondly, of the stock of provisions which are in the possession of the butcher, the grazier, the farmer, the corn-merchant, the brewer, etc., and from the sale of which they expect to derive a profit:
В большей части Нижней Шотландии обычная заработная плата чернорабочего доходит ныне до 8 пенсов в день и до 10 пенсов, а иногда и до шиллинга в окрестностях Эдинбурга, в графствах, граничащих с Англией, — вероятно, по причине этого близкого соседства, — и в немногих других местах, где в последнее время наблюдалось значительное увели чение спроса на труд, — в Глазго, Карроне, Айршире и др.
Through the greater part of the low country the most usual wages of common labour are now eightpence a day; tenpence, sometimes a shilling about Edinburgh, in the counties which border upon England, probably on account of that neighbourhood, and in a few other places where there has lately been a considerable rise in the demand for labour, about Glasgow, Carron, Ayrshire, etc.
и т. д.), Бальзаком («Серафита», 1834) и др.
etc.), Balzac (Séraphita, 1834), and others.
Мы остановились на светофоре напротив автомагазина «Роско» и «Почтой, посылками и др.».
We were stopped at a light across from Roscoe Automotive and the Mail Boxes Etc. store.
И тогда проверить отели, сейфы, абонентские ящики, почту «до востребования» и др. П.5 – Откладывается. П.6 – Откладывается.
Then check hotels, lockers, deposit box services, poste restante, etc. 5 - postpone 6 - postpone
— «Парашют», — бормотал Эван. — «Парадной одежды магазины», «Паралегальные агенты», «Парапсихологи», см. «Астрологи, физические консультанты и др.».
"Parachute," Evan murmured. "Parade supplies, Paralegal agents, Parapsychologists, see Astrologers, Psychic Consultants, Etc.
Рут, Куинби, Дадан, Чешайр, де Лайенс, Кован, Геддон, Говард и др. вносят в это изобретение еще несколько ценных улучшений.
Root, Quinby, Dadant, Cheshire, De Layens, Cowan, Heddon, Howard, etc., added still further and precious improvement.
Кроу ли, Дж. Эвола и др.). 99 «16 июня 1970 года Калифорнийский университет впервые в Америке присудил степень бакалавра магии» (см.: Неепап К. (ed.).
Crowley, J. Evola, etc.). 30. “The University of California, on June 16, 1970, gave the first Bachelor of Arts degree in Magic ever conferred in this country”
В справочнике организаций города Торонто под рубрикой «Астрологи, физические консультанты и др.» оказалось двадцать пять списков. От простого списка фамилий до чайных комнат и компаний, названия которых подошли бы добропорядочным инвестиционным фирмам.
There were twenty-five listings under Astrologers, Psychic Consultants, Etc., in the Toronto Yellow Pages, from simple listings of personal names, to tea rooms, to companies that sounded more like slick investment firms.
в греко-восточном мире целый ряд метафизических и сотериологических учений, а также мистических методов достижения абсолютной свободы, мудрости и спасения подразумевали «разделение» в качестве предварительной стадии или конечной цели (например, Санкхья-йога, буддизм, зороастризм, орфизм и — в эллинистические и ранние христианские времена — гностицизм, герметизм, алхимия и др.).
in India and Iran and from the fifth century in the Greco-Oriental world, a number of metaphysics, soteriologies, and mystical techniques endeavoring to obtain absolute freedom, wisdom, or redemption implied “separation” as either a preliminary stage or the ultimate goal (e.g., Sāṃkhya-Yoga, Buddhism, Zoroastrianism, Orphism, and, in Hellenistic and early Christian times, Gnosticism, Hermetism, alchemy, etc.).
Кот, которого широко используют ленивые эскимосы, охотники, ставящие капканы, полицейские из частей конной полиции и др. В холодную погоду на улицу ни ногой. Носвейлер. В полной мере проявил себя в американских южных штатах, где его пускали по следу беглых рабов и заключенных. Только это и спасало беглецов, потому что хотя нюх у носвей-лера острый, он решительно не знает, что с ним делать. Сенмурнар.
The Pussky: Much used by lazy Eskimos, trappers, Mounties, etc. Refuses to go out in cold weather. The Snufflecat: This breed came into its own in the American South, when it was used to track escaped slaves and convicts, who were very lucky escaped convicts and slaves indeed because, although the Snufflecat has a superb sense of smell, it doesn't know what to do with it.
Нидерланды и др.
The Netherlands and others
подрядчика и др.
Contractors and others
Др. неуказанные
Others undeclared
Таково предположение, например, известного немецкого естествоиспытателя Эрнста Геккеля, английского биолога Ллойда Моргана и др., не говоря о догадке Дидро, приведенной нами выше.
Such, for example, is the supposition of the well-known German scientist Ernst Haeckel, the English biologist Lloyd Morgan and others, not to speak of Diderot’s conjecture mentioned above.
Налоги на предметы необходимости, поскольку они падают на трудящихся бедняков, уплачиваются в конечном итоге отчасти землевладельцами, поскольку уменьшается рента с их земель, и отчасти богатыми потребителями, землевладельцами и др., поскольку они платят дороже за мануфактурные изделия, и при этом уплачивают они их всегда со значительной надбавкой.
Taxes upon necessaries, so far as they affect the labouring poor, are finally paid, partly by landlords in the diminished rent of their lands, and partly by rich consumers, whether landlords or others, in the advanced price of manufactured goods, and always with a considerable overcharge.
Ужасная нищета сельского населения Франции при Людовике XIV, столь красноречиво заклейменная Буагильбером, маршалом Вобаном и др., была вызвана не только высотою налогов, но и превращением их из натуральных в денежные налоги.[121] С другой стороны, если натуральная форма земельной ренты, – в Азии она составляет к тому же основной элемент государственных налогов, – покоится на производственных отношениях, которые воспроизводятся с неизменностью естественных отношений, то путем обратного воздействия такая форма платежей сохраняет старые производственные формы.
The unspeakable misery of the French agricultural population under Louis XIV, a misery so eloquently denounced by Boisguillebert, Marshall Vauban and others, was due not only to the weight of the taxes but also to the conversion of taxes in kind into taxes in money,56 In Asia, on the other hand, the form of ground rent paid in kind, which is at the same time the main element in state taxation, is based on relations of production which reproduce themselves with the immutability of natural conditions. And this mode of payment in its turn acts to maintain the ancient form of production.
Опозд, размин с др. Позвон.
late, missed others, tel.
Даже если она все еще боялась, Керал и он преодолели мертвую точку ее стыда и страха, и все как-то нашли др; друга, как-то объединились.
He knew, now, that although they would be afraid of each other again, the deadlock of shame and fear had been broken, and he and Keral would somehow find a way to one another.
Чтобы не молчать, а также надеясь извлечь информацию, которая могла бы принести пользу при других обстоятельствах, ДР спросила, есть ли в доме слуги.
To make conversation, and also because it might be a useful piece of information under other circumstances, she asked if there were no servants.
В той же категории были «Бофорс» из Швеции, «Орликон» из Швейцарии, «КЕТМЕ» из Испании, «Вернер» и др. в Германии, «Омпипол» в Чехословакии и итальянский «Фиат».
In the same category, Bofors of Sweden, Oerlikon of Switzerland, CETME of Spain, Werner and others in Germany, Omnipol of Czechoslovakia, and Fiat of Italy were ruled out.
См., в частности, эссе Schuon R, Pallis M., Burckhardt Т. и др. The Sword of Gnosis: Metaphysics, Cosmology, Tradition, Symbolism.
See, inter alia, the essays by Frithjof Schuon, Marco Pallis, Titus Burckhardt, and others, in The Sword of Gnosis: Metaphysics, Cosmology, Tradition, Symbolism, ed.
Многие люди имеют дела с заболеваниями, проблемами с функционированием своего тела, или страдают от приступов депрессии и др. психических расстройств, которые являются меньшим, чем полноценное здоровье.
Many people are dealing with illnesses, problems with the functioning of their body, or suffering from bouts of depression and other mental health problems, which are all states of less-than-full health.
Эти различные уровни патологии, отчасти, соотносятся с тремя основными этапами раннего развития самости (в частности, выявленными в новаторских исследованиях Рене Шпица, Эдит Джейкобсон, Маргарет Малер и др.).
These different levels of pathology are correlated, in part, with the three major stages of early self-development (particularly as disclosed by the pioneering research of Rene Spitz, Edith Jakobson, Margaret Mahler, and others).
В это время, вследствие моего интереса к вере, я сближался с верующими разных исповеданий: католиками, протестантами, старообрядцами, молоканами и др. И много я встречал из них людей нравственно высоких и истинно верующих.
The interest which I took in this great question of faith led me at this time to form acquaintance with the professors of different creeds, Catholics, Protestants, Old Believers, New Dissenters, and others, and among them I found many who sincerely believed and obeyed the highest moral standard.
Хотя в целом я, безусловно, согласен с этой убедительной критикой крайнего постмодернизма (со стороны Хабермаса, Отто-Апеля, Эрнста Геллнера, Чарльза Тэйлора, Нэйджела, Мак-Гинна и др.), я всегда выбирал слегка иной подход.
While I am obviously in major agreement with these decisive attacks on extreme postmodernism (by Habermas, Otto-Apel, Ernst Gellner, Charles Taylor, Nagel, McGinn, among others), I have always taken a slightly different approach.
Процессы по делам Прлича и др. и Готовины и др. находятся на стадии изложения защитой своих аргументов.
The Prlić et al. and Gotovina et al. trials are in the defence stage.
Милутинович и др.
Milutinović et al.
Лимай и др.
LIMAJ ET AL.
Квочка и др.
Kvočka et al.
Меакич и др.
Mejakić et al.
Торое и др.
Thoroe et al.
Бурдин и др.
Burdin et al.
Гоулд и др.
Gold et al.
- Она не знала, что значит помета "и др.".
- She didn't know what "et al" meant.
- А в дополнительных запросах вы проставили номер по первому трупу, а потом приписали " и др.".
- But in the supplemental requests, you put all the incidents under the initial CC and then you wrote, "et al," remember?
Джонс против Фордмана и др., по обвинению в сексуальном преследовании, и по обвинению в умышленном причинении эмоционального расстройства, и по обвинению в причинении эмоционального расстройства по халатности;
Jones vs. Fordham et al., on the charge of sexual harassment, and on the charge of intentional infliction of emotional distress, and on the charge of negligent infliction of emotional distress;
Книги повсюду. Историки ОкО – Фриз, Медоуз, Старр и др. Поэзия. Романы.
Books everywhere. The OC historians, Friis, Meadows, Starr et al. Volumes of poetry. Novels.
Minnis и др., "Radiative Climate Forcing by the Mount Pinatubo Eruption", Science, март 1993 г.;
Minnis et al., “Radiative Climate Forcing by the Mount Pinatubo Eruption,” Science, March 1993;
– Нет, на основании обнаружения информации не-инкриминирующего характера – детали найдете в описании процесса «Индиана против Харкнесса, Бодина и др., 1943 год».
  "No, on the grounds of nonincriminating information disclosure as detailed in _Indiana v. Harkness, Bodine, et al._, 1943."
и др., "Normalized Hurricane Damage in the United States: 1900-2005", Natural Hazards Review, февраль 2008 г.
et al., “Normalized Hurricane Damage in the United States: 1900–2005,” Natural Hazards Review, February 2008.
Gregg J. Bluth и др., "Stratospheric Loading of Sulfur from Explosive Volcanic Eruptions", Journal of Geology, 1997;
Gregg J. Bluth et al., “Stratospheric Loading of Sulfur from Explosive Volcanic Eruptions,” Journal of Geology, 1997;
Brian J. Soden и др., "Global Cooling After the Eruption of Mount Pinatubo: A Test of
Brian J. Soden et al., “Global Cooling After the Eruption of Mount Pinatubo: A Test of Climate Feedback by Water Vapor,”
а также Caldeira и др., "Combined Climate and Carbon-Cycle Effects of Large-Scale Deforestation", Proceedings of the National Academy of Sciences 104, no.
and Caldeira et al., “Combined Climate and Carbon-Cycle Effects of Large-Scale Deforestation,” Proceedings of the National Academy of Sciences 104, no.
32 Деревья как источник экологического бедствия: см. Caldeira и др., "Climate Effects of Global Land Cover Change", Geophysical Research Letters 32 (2005);
/ 186 Trees as environmental scourge: see Caldeira et al., “Climate Effects of Global Land Cover Change,” Geophysical Research Letters 32 (2005);
и Tebbens и др., "A Dynamic Model of Poliomyelitis Outbreaks: Learning from the Past to Help Inform the Future", American Journal of Epidemiology 162, no.
and Tebbens et al., “A Dynamic Model of Poliomyelitis Outbreaks: Learning from the Past to Help Inform the Future,” American Journal of Epidemiology 162, no.
33 «Период полураспада двуокиси углерода»: см. Archer и др., "Atmospheric Lifetime of Fossil Fuel Carbon Dioxide", Annual Review of Earth and Planetary Sciences 37 (2009).
/ 187 The half-life of atmospheric carbon: see Archer et al., “Atmospheric Lifetime of Fossil Fuel Carbon Dioxide,” Annual Review of Earth and Planetary Sciences 37 (2009).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test