Перевод для "злословить" на английский
Примеры перевода
гл.
Вы не представляете, во скольких фирмах, с кем я работаю, только и делают, что кричат и злословят.
You don't know how many firms I work with where it's just constant screaming and backbiting.
Разумеется, без политики и злословия не обошлось и здесь, хотя роль их и была сведена к минимуму.
It had the inevitable politicking and backbiting, but in lesser degree than the average college;
Пока она пересказывает о чем злословят в замке, какую еду крадут, кому перемывали кости прошлую ночь.
Relating the castle backbiting, food thefts, slander and lies of the night before.
Ближайшие соседи шепотом обменивались предостережениями и злословили о тех, кто стоял в отдалении или все еще отсутствовал.
Neighbor to neighbor they muttered in near-whispers through the wind, trading warily in warnings and backbitings about those who were more distant in the circle, or still absent.
Было немало девчонок, которые знали, как поправить дело, и говорили, что им вздумается, подвергая ее риску стать жертвой злословия.
There were a lot of girls who knew how to handle things better, saying what they liked without the slightest risk of backbiting.
— Ну, например, мы с тобой во всем согласны, и я тебя уважаю, и ты мне никогда не делал гадостей и не злословил за моей спиной без причин — и все же я тебя не выношу.
“Well, say you and I agree on everything, and I respect you, and you never do me any harm — like backbiting all the time for no good reason — and yet I can’t stand you.
Резкий, язвительный нрав, злословие, желчный юмор, зависть к своим соперникам, более счастливым, чем обладатель столь приятных качеств, далеко не всегда являлись препятствием для возвышения придворного;
A bitter, caustic, and backbiting humour, a malicious wit, and an envy of others more prosperous than the possessor of such amiable qualities, have not, indeed, always been found obstacles to a courtier's rise;
Казалось, он крайне редко обращает внимание на мелкие обиды и злословие, оценивая людей лишь с точки зрения их деловых качеств – или отсутствия таковых, – по крайней мере, судя по его внешней реакции.
He seldom seemed to recognize petty insults, bitchiness or backbiting. He saw people only in terms of their effectiveness or lack of it, at least as far as his public reactions showed;
Скунс, человек, что ни говори, с головой на плечах, но после нового назначения превращается в совершенного зануду, подлавливая всех и злословя до такой степени, что тихий Грушинг готов взорваться, и даже Китти частично утрачивает свой блеск.
the man has a brain, after all—but in the wake of the new appointment, Scoones is becoming a thorough nuisance, baiting and backbiting to such an extent that the quiet Pearman is perpetually on the verge of losing his temper, and even Kitty has lost some of her sparkle.
при этом в словах ведущих актеров звучала масса вкрадчивого злословия, в Афинах столько не бывает; я решил, это потому, что им приходилось соперничать за милости тирана. Больше всех мне там понравился трагик на вторых ролях по имени Менекрат.
there was a good deal of smooth backbiting among the leading men, far more than at Athens, which came, I should say, from their having had to compete for the tyrant’s favor. The man I took to most was a second-role tragedian called Menekrates.
— Полтора часа на ленч! — фыркает Сэм. — Сначала я думал, что такое могут позволить себе только восхитительно беззаботные люди, но потом выяснил, как именно они проводят эти полтора часа. Злословят, сплетничают, перемывают косточки, жмутся из-за каждого франка… Хочешь знать, почему на ленч у них уходит полтора часа?
I used to think that it must be a wonderfully carefree people who lived that way ... until I found out how they spent that hour and a half. Backbiting, penny-pinching ... do you really want to know why they take an hour and a half for lunch?
гл.
Изолированный и прижатый к стенке Советский Союз применял право вето по каждому мыслимому поводу, совершенно не обращая внимания на осуждения со стороны Запада и "злословие" враждебно настроенной по отношению к нему международной прессы, которая считала, что он безответственно использует это право.
Isolated and with its back to the wall, the Soviet Union exercised the power of the veto on every conceivable occasion, totally oblivious of the condemnation of the West and the “malignment” by a hostile international press that felt it was engaged in the reckless use of power.
Какой вопиющий грех я совершил чтобы на меня так злословили?
What egregious sin have I committed that I should be so maligned?
Мы, нищие палестинцы, были отбросами, по поводу нас ужасно злословили египтяне.
As destitute Palestinians we were the scum of the place, terribly maligned by the Egyptian people.
Вне всяких сомнений о башне из слоновой кости столько злословят из-за ее роскошной отделки.
The ivory tower has been much maligned, no doubt because of its luxury cladding.
Он сидел в ловушке на самолете с людьми, которые издевались над его манерой речи и злословили о его сексуальности.
He’d been trapped on a craft with people who mocked his accent and maligned his sexuality.
А пока, распространяя слухи, клевеща и злословя насчет своего друга, роя под ним яму, он приближал неизбежное крушение.
Meanwhile, by spreading rumors, by slandering and maligning his friend, by undermining him, he was only hastening a downfall which was inevitable.
- ощерился плотного сложения рыцарь в черных, покрытых эмалью латах, - но откуда взялся вот этот краснобородый дикарь, осмеливающийся злословить по адресу тех, кто выше его?
a swarthy knight in black enamelled armor sneered, "but who is this red-bearded ape who so maligns his betters?"
Люди явно неправильно относились к Ездре, мало того, сколько лет подряд они злословили по его адресу, отторгали от своего общества, обрекли его на одиночество, а вот теперь он пришёл на помощь, когда пробил час великой нужды.
Folk had been wrong about Ezra; for years they had maligned him, had shut him off from their society and made his life lonely and wretched and it was to his eternal credit that he had borne no grudge against the village in return, but had come to their assistance in their hour of need.
Я не имею ни малейшего представления о том, что ты подозреваешь, что было сказано о тебе Деборой (хорошо бы получить хоть какое-то обоснование), но хочу тебя заверить, что это был не более, чем разговор по время застолья, который продолжался всего несколько минут и ни в коем случае не был злословием в твой адрес.
I have no idea, by the way, what you think Deborah may have said about you (a little documentation would have helped here), but I can assure you that it was little more than dinner-table conversation that lasted a few minutes and maligned you in no way.
Вы, в сущности, ничего про нее не знаете, а только и делаете, что злословите.
You don't really know anything about her, and you're always talking scandal against her.
И потом для нее вы будете случаем позлословить, а здесь вы только возбудите другие, самые хорошие и противоположные злословию чувства, – сказал он ей.
And, besides, you will only give her a chance for talking scandal, while here you will arouse other feelings, of the finest and directly opposed to scandal," he said to her.
Его положение в свете будет таким, о каком он не мог бы и мечтать, и никто не осмелится злословить на счет будущей виконтессы Бэрхем.
Her position in the world would be honourable beyond his wildest hopes, and no one would dare to talk scandal of the prospective Viscountess of Barham.
гл.
Ну, это хорошая роль - леди Тизл в "Школе Злословия".
Well, it's a good part- lady teazle in the school for scandal.
Клуб эти дни бурлил сплетнями и злословием.
There was much bickering and scandal-mongering at the Club these days.
У нее там масса знакомых, и она про всех так премило злословит.
she goes everywhere there, and has such pleasant scandals about all her friends.
А злословие — это те же сплетни, только приправленные моралью и потому смертельно скучные.
But scandal is gossip made tedious by morality.
В том смысле, что настоящая любовь выше людских законов и злословия.
Meaning that true love is higher than human laws and scandal.
— Как хотите, но я не сделала ничего, что могло бы вызвать интерес местной публики, дать повод для злословия или что еще вы там имеете в виду.
‘There's nothing I've done in that town that anyone could possibly find interesting or scandalous or whatever it is you're implying.’
Для русских в этой одной-единственной банальной пьеске заключены Шекспир и елизаветинцы, Конгрив и Уичерли, Голдсмит и «Школа злословия».
For the Russians this one trivial little play is like Shakespeare and the Elizabethan dramatists, Congreve and Wycherley, Goldsmith and the School for Scandal.
— Я… я надеюсь, что ты прав, — с сомнением произнесла Флоренчия. — Я хочу выйти за тебя замуж, но я не хотела бы, чтобы о нас злословили.
“I-I hope you are right,” Florencia said doubtfully. “I want to be married to you – I want to be with you – but I would not wish for your sake as well as ours – for there to be any scandal.”
гл.
Наверное, мои слезы были лишь испариной злословья, и я до сих пор не осознала, что на мне лежит вина за все.
Maybe my tears are the sweat of my calumny, and I had not yet learned I was utterly to blame for everything.
– Чистейшая ложь! – воскликнул барон. – На самом деле злословие, бесчестие, клевета, удар из-за угла-вот истинное ваше призвание.
“That’s an outright lie!” the baron exclaimed. “The truth is that he has a vocation for gossip, treachery, calumny, the cunning attack.
Он не отпрянет от злословия, не покорится ему. Нет, он вступит с ним в бой и выдержит его без боязни. И благодарность к Булстроду он не намерен скрывать — это было бы и трусливо, и невеликодушно.
He would not retreat before calumny, as if he submitted to it. He would face it to the utmost, and no act of his should show that he was afraid. It belonged to the generosity as well as defiant force of his nature that he resolved not to shrink from showing to the full his sense of obligation to Bulstrode.
— Короче говоря, — подхватил сэр Джеймс, — тот, кто намерен заняться политикой, должен быть готов нести последствия. И должен поставить себя выше клеветы и злословия. — Дорогой Четтем, все это очень мило, — знаете ли, — сказал мистер Брук. — Но как можно поставить себя выше клеветы?
said Sir James, "if a man goes into public life he must be prepared for the consequences. He must make himself proof against calumny." "My dear Chettam, that is all very fine, you know," said Mr. Brooke.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test