Перевод для "захлопывает" на английский
Захлопывает
гл.
Примеры перевода
гл.
Однако двери быстро захлопываются перед нами, когда мы пытаемся продвинуть наши товары на основные рынки.
When we try to obtain access to the major markets for our goods, however, the door is slammed shut.
Большая часть этого заказа касается так называемых "модернизированных транспортных средств марки 1" (поездов с захлопывающимися дверями) и должна быть сдана в эксплуатацию к декабрю 2004 года.
Most of those on order are what is known as 'Mark 1 Replacement Vehicles' (the slam door trains) and are due to be on the network by December 2004.
Его держали в одиночной камере, куда в течение дня периодически заходил солдат, который распахивал и захлопывал дверь, в результате чего в камере становилось очень холодно.
He was kept in solitary confinement where a soldier would come intermittently during the day, and slam the cell door open and shut, exposing him to extremely cold temperatures.
Выяснялись мнения по остающимся проблемам, но что касается какого-либо их рассмотрения, то тут выдвигался некий туманный, но довольно жесткий довод на тот счет, что тут есть только один подступ - по принципу "либо да, либо нет", и дверь тотчас же захлопывалась, а ведь такого подхода следовало бы избегать, да он и вообще нежелателен.
Questions were asked about the views on the remaining issues, but the door was slammed shut on any consideration of them by a mysterious, rather forceful position that there has just been an advance entry into the take-it-or-leave-it phase, an entry that should have been avoided and was certainly uncalled for.
[ дверь захлопывается ] [ вздыхает ]
[Door slams] [Sighs]
[Дверь открывается, захлопывается]
[Door opens, slams]
(ДВЕРЬ С ГРОХОТОМ ЗАХЛОПЫВАЕТСЯ)
Eh? (DOOR SLAMS)
Пожалуйста, не захлопывай дверь.
Please don't slam the door
[ дверь захлопывается ] [ дверь открывается ]
(door slams shut) (door creaks open)
Пожалуйста, не захлопывайте дверь.
Please don't slam the door again.
Звук захлопывающейся двери тюремной камеры
A jailhouse door slamming shut.
[Дверь захлопывается] [Мобильный звонит, гудки]
[ door slams ] [ cellphone rings, beeps ]
Он вбегает, захлопывает дверь.
He comes running in, slams the door.
Дежурные по вокзалу обходили поезд и захлопывали двери.
Guards were talking along the train, slamming all the doors shut.
Захлопываются дверцы шкафчиков.
Locker doors slammed shut.
Задние двери фургона захлопываются.
The doors of the vehicle slam to.
Дверь в его сознании захлопывается.
The door in his mind slams shut.
С шумом захлопывают за собой дверь.
They slam the door after themselves.
Она или захлопывалась, или же не закрывалась вовсе.
It had to be slammed or it would not close all the way.
(Выходит и захлопывает за собой дверь.)
(Septimus slams the door behind him.)
Я в панике захлопываю дверь. Господи.
Panicked, I slam the door shut.
- Отец, - сказал я, - ты сейчас захлопываешь дверь перед твоим ни в чем не винова-тым братом, как захлопывали двери перед нами.
‘Father,’ I said, ‘you are now slamming the door in the face of an innocent brother, just as doors have been slammed in our faces.’
Он выходит, и дверь за ним захлопывается.
He goes out. The door SLAMS SHUT behind him.
гл.
- Думаю, Джо прав, купол захлопывается.
- I think Joe's right, that the dome's shutting down.
Тут по всему кораблю разнесся легким эхом звук, которого Майлз ждал – далекий лязг и шипение захлопывающихся шлюзовых дверей, разделяющих корабль на герметичные секции.
Faintly echoing through the ship came the sound Miles had been waiting for—the distant clanks and hisses of airseal doors shutting down, sealing the ship into airtight sections.
Печальная блюзовая музыка убивала Минголлу, замораживала его, завлекала и звенела, угрюмые сирены заставляли желать покоя и снова покоя, растаять в вибрации дребезжащих нот, вернуться и остаться навсегда в воображаемом месте, в серой тайной глубине, в долине духа, в крошечной ямке, достаточно просторной для свернувшейся в калачик сонной души, и даже крики и визги тоже вплетались в эту музыку хоральным контрапунктом. Минголла недоумевал, почему Дебора ничего не делает, почему она просто стоит здесь, неужели она не поможет... а впрочем, не важно, лучше растаять, прислониться к стене, пусть музыка и грусть дрожат у него внутри, пробивая конструкции мыслей, не так уж она плоха, эта пустота, эти дуновения, как будто проваливаешься в сон, клетка за клеткой захлопывается, зрение сужается... и тут его что-то обожгло изнутри, что-то схватило и потащило, он почувствовал, как Дебора соединяет его силу со своей, и эта изгибающаяся лихорадочная энергия встраивается в красный грохот мыслей, гнева и отвращения, маленькая девушка пронзительно закричала, метнулась в сторону, стриженный под ежик юноша вздрогнул, прикусил губу, кровь размазалась по подбородку, музыка и грусть расщепились на фрагменты ужаса и холодных звуков.
The sad blue music was killing him, chilling him, tolling and tolling, a mournful angelus that made him long to grow slower and slower, to fade with the vibration of the ringing notes, receding forever into a place he could almost imagine, gray and secret deep, the bottomland of the spirit, a little hollow large enough for the soul to curl up in and sleep, and even the screams and shouts were knitting into music, a choral counterpoint. He wondered why Debora wasn’t doing anything, why she was just standing there, wasn’t she going to help … it didn’t matter, it was better to fade, to lean against the wall and let the sadness and the music vibrate inside him, breaking down the structures of his thought, and it wasn’t really so bad, this emptying, this winnowing, like the way you disappear into sleep, cell after cell shutting down, vision narrowing … and then there was something hot inside him, something charged and driven, and he felt Debora joining her strength to his, that twisting fevered energy building into a red noise of thought, of anger and loathing for what was happening, and the little girl shrieked, staggered away, and the crewcut man began to shake, he was biting his lower lip, blood filming over his chin, and the music and sadness splintering into fragments of terror and cool sound.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test