Перевод для "засыпая" на английский
Примеры перевода
Каждую ночь, засыпая, думаю о нём.
Every night as I fall asleep.
Знаешь, чего я хочу, засыпая каждую ночь?
You know what I wish as I fall asleep every night?
И засыпая, я слышу как он ходит туда-сюда.
When I'm falling asleep, I hear him walking back and forth.
Каждую ночь, засыпая, ты считал звезды и не мог сосчитать все.
Every night you would fall asleep counting the stars, and you could never finish.
Это начинается с дарения друг другу техники, а затем вы проводите 40 лет в застое, засыпая перед телевизором.
It starts with getting each other appliances, and then you spend the next 40 years in a rut, falling asleep in front of the TV.
Потом, засыпая, я отчетливо слышу его голос.
As I’m falling asleep I can hear his voice very clearly.
И вдруг, уже засыпая, вспомнил.
As he was falling asleep it came to him.
Предвкушением этой прогулки он успокаивал себя неделю назад, засыпая.
This was the prospect that had soothed him the week before as he was falling asleep.
Засыпая, он пытался представить, как они будут жить в хижине Кервилла.
Falling asleep, he imagined what it would be like in Kirwill’s cabin.
подчинялся так настойчиво, что даже и теперь он, засыпая, все еще ощущал эту податливость.
It yielded to him, yielded so insistently that he was, stil , always conscious of it while falling asleep.
Думбльдор вновь закрыл глаза, словно бы засыпая, и кивнул.
Dumbledore closed his eyes again and nodded, as though he was about to fall asleep.
Засыпая, я мысленно рисую себе, как мой столб будет выглядеть.
I fall asleep as, in my mind’s eye, I rough out what a totem pole of this kind should look like.
И все в точности так же, думал мистер Кармайкл, закрыв книгу и засыпая, так же, как когда-то давно.
And it all looked, Mr Carmichael thought, shutting his book, falling asleep, much as it used to look.
Парень проводил здесь дни и ночи, в полном контакте с машиной, иногда засыпая во время сеансов подключения.
He took to spending all night linked to the machine, sometimes falling asleep while connected.
Засыпая, он вдруг вспоминает, что так и не послал факс Фуаду, и испытывает укол вины.
As he starts to fall asleep he realizes that he still has not written his fax to Fuad, and he feels guilty.
Мы с Гордой должны были забраться внутрь и сидеть в полной темноте и в полном молчании, не засыпая.
La Gorda and I were to climb inside it and sit in total darkness and total silence without falling asleep.
гл.
Засыпая я каждую ночь плакала.
I cried myself to sleep every night.
Уверен, что ты плачешь засыпая.
I'm sure you cry yourself to sleep.
Увидеть который можно, не засыпая.
One that we don't have to wait for sleep to see true.
Багнус зевнул и устроился удобнее, засыпая.
Bagpuss gave a big yawn and settled down to sleep.
Засыпая, я даже не установил дату пробуждения.
The last time I went to sleep, I didn't even set a waking date.
Ты последняя, о ком я думаю, засыпая, Крис.
You're the last person I think about before I go to sleep at night, Kris.
А вместе этого подогнали кучку женоподобных мужиков, страдающих недержанием, которые плачут, засыпая, мальчишки в юбках, шпана!
And instead, dropped off a bunch of incontinent, adult diaper-wearing, candy-assed, cries-himself-to-sleep, women-baby-man-people!
Если бы я рассказал тебе всю правду... если бы рассказал, что ты – последнее, о чём я думаю, засыпая... и первое, когда просыпаюсь... если бы я сказал...
If I told you the whole truth... if I told you that you're the last thought I have before I sleep... if I told you that you're the first thought I have when I wake... - if I told you... - Tell me.
Меня не оскорбляли их непристойные шутки и меня не тошнило от того факта, что мой обед был похож на сморщенного Пасхального кролика, и я не была слишком привередливой, засыпая на камне вместо подушки.
I wasn't offended by the lewdness of their jokes or squeamish over the fact that my dinner looked like a shriveled Easter rabbit, nor was I too dainty to sleep on a pillow made of stone.
Последнее, что видел, засыпая, Пин, был маг, прятавший в ладонях трубку – ее огонек высветил на мгновение узловатые пальцы и крючковатый нос.
The last thing that Pippin saw, as sleep took him, was a dark glimpse of the old wizard huddled on the floor, shielding a glowing chip in his gnarled hands between his knees. The flicker for a moment showed his sharp nose, and the puff of smoke.
Засыпая, Фрэнк словно обволок ее.
Sleeping, Frank surrounded her.
Засыпая, она планировала свою кампанию.
As she went to sleep afterward, she was planning her campaign.
К чертям офицеров, подумал он, засыпая.
To hell with officers, he thought, sleeping again:
– Ты придешь? – прошептала она, вновь засыпая.
'You'll find me?' she murmured, slipping into sleep.
– Но у нее теперь нет покровителей, – сказала Фия, засыпая. – Спи.
    “There are no gift givers now,” Phia said sleepily.     “Go to sleep
Засыпая, Джуди так и не выпустила его руки.
Drifting off to sleep, Judy kept hold of his hand.
Дай Бог, чтобы это было так, думал он, засыпая.
Fortuitous, he thought as he drifted into sleep.
Уже засыпая, Эдвина думала о Патрике.
And as she drifted off to sleep, she couldn't help thinking of Patrick.
засыпая, она видела сны, и все они были кошмарами.
her sleep was all dreams and her dreams were all nightmares.
Уже совсем засыпая, Ханс принял решение.
As Hans drifted away again toward sleep, he reached a decision.
гл.
Вообразила, что нас снова окружит толпа, засыпая вопросами о пожаре и Джее-Ди.
I was certain we’d be surrounded by a crowd again, asking all sorts of questions about the fire and about J.
Каждый вечер солдаты у костра только о них и говорят. И каждый, засыпая, видит во сне их бедра и груди.
Each night they talk of them around their fires, and every day they dream of their thighs and their breasts.
– Шин-шины боятся света, – произнесла Азара, засыпая огонь песком. – Поэтому сейчас нам опасаться нечего.
'The shin-shin fear the light,' Asara said in a conversational tone, as she scuffed dirt over the fire to put it out. 'They will not come in the daytime.
Засыпая от усталости, Лотар проверил уздечки на лошадях и подсел к костру поближе. Завернулся в одеяло, не раздеваясь и не снимая сапог.
Wearily Lothar checked the head halters on the horses and then went to the fire and rolled himself in his blankets, still fully dressed, and keeping his boots on.
Но поскольку я видел все в замедленном темпе, то успел заметить уголком глаза, как их застрельщики огибали наш правый фланг, засыпая его стрелами и короткими копьями.
It was too long for this close-in work and out of the corner of my eye I saw their skirmishers sneaking around our right flank, firing arrows and javelins into our exposed side.
Вся в испарине, я то свешивалась с кровати, сжав руками виски, то принималась расхаживать как маятник между кроватью и балконной дверью. Отец метался рядом, засыпая меня вопросами: — В чем дело? Где болит?
I was sweating intensely and alternated between sitting bent over on the edge of one of the beds, rocking my head in my hands, and pacing back and forth between the balcony window and the bed. My father hovered. He fired questions at me. "What is it? Where is the pain?
Отряды повстанцев кружили вокруг лагеря, засыпая циклопов стрелами, иногда зажженными, иногда обычными, которые свистели в темноте, вонзаясь в землю, деревья, палатки и даже в самих циклопов, порождая в лагере полную сумятицу.
Bands of rebels circled the camp, peppering the brutes with arrows, some fire-tipped, others whistling invisibly through the dark to thud into the ground or a tree, a tent pole or even a cyclopian, surprising and unnerving all those around.
Лучевые установки включились и принялись отбивать ракетную атаку, но ракет было слишком уж много, и установки начали одна за другой взрываться, засыпая своими обломками поля на почтительном удалении от Хорватграда. — Я получила сообщение, — сказала Джейн нам с Трухильо. — Приказ прекратить огонь и приготовиться встретить высадку десанта. Она помолчала несколько секунд.
The beam turrets focused on the incoming missiles and fired, but there were too many missies to focus on; the turrets went up in excessive blast that flung debris across the fields in which they were located, some distance from Croatoan. "I'm getting a message," Jane said, to me and Trujillo. "It's an order to stop fighting and to prepare for a landing."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test