Перевод для "закром" на английский
Закром
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
В пунктах 5, 8, 10 и 11 указанной резолюции Совет Безопасности постановляет, что все государства должны: заморозить средства и другие финансовые активы Усамы бен Ладена и физических и юридических лиц, которые с ним связаны; закрыть все отделения движения <<Талибан>> на своей территории, включая отделение афганской авиакомпании <<Ариана>> не предоставлять разрешения любому летательному аппарату на взлет с их территории, посадку на нее или пролет над ней, если этот летательный аппарат произвел взлет или должен совершить посадку в таком районе территории Афганистана, который находится под контролем движения <<Талибан>> и ввести другие ограничения на продажу, поставку или передачу, прямо или косвенно, товаров на территории, находящиеся под контролем движения <<Талибан>>.
By paragraphs 5, 8, 10 and 11 of that resolution, the Council decides that all States shall undertake: to freeze funds and other financial assets of Usama bin Laden and individuals and entities associated with him; to close all offices of the Taliban movement in their territories, including the offices of Ariana Afghan Airlines; to deny any aircraft permission to take off from, land in or overfly their territories if that aircraft has taken off from or is destined to land at a place in the territory of Afghanistan under Taliban control; and to impose other restrictions on sales, shipments or transfers, direct or indirect, to territory under Taliban control.
19 декабря Совет провел открытое заседание и 13 голосами при 2 воздержавшихся, при этом никто не голосовал против, принял резолюцию 1333 (2000), в которой он, в частности, потребовал, чтобы движение <<Талибан>> прекратило предоставлять убежище международным террористам и их организациям и их подготовку; постановил, что все государства должны препятствовать прямой или косвенной поставке, продаже и передаче на территорию Афганистана, находящуюся под контролем движения <<Талибан>>, вооружений и связанных с ними материальных средств; снизить число и уровень сотрудников в представительствах и отделениях движения <<Талибан>> и незамедлительно и полностью закрыть все другие отделения движения <<Талибан>> на своей территории; и незамедлительно заморозить средства и другие финансовые активы Усамы бен Ладена и физических и юридических лиц, которые связаны с ним.
The Council met in a public meeting on 19 December and, by 13 votes in favour to none against, with 2 abstentions, adopted resolution 1333 (2000) in which it, inter alia, demanded that the Taliban cease provision of sanctuary, support and training for international terrorists and their organizations; and decided that all States should prevent the direct or indirect supply, sale and transfer to the territory of Afghanistan under Taliban control of arms and related materiel; limit the staff of Taliban diplomatic representations and close immediately and completely all other Taliban offices in their territories; and freeze without delay funds and other financial assets of Usama bin Laden and individuals and entities associated with him.
Стоит отдать должное иронии, с которой Дэмиен Дарк содержит свою армию плохих парней в закрывшейся психушке.
You got to admire the irony of Damien Darhk keeping his army of bad guys in a defunct looney bin.
– Что, закром полон?
“Are the bins full?”
– Ты закрыл их в мусорном баке?! - воскликнула Лея.
"You left them locked inside a recycling bin?" Leia gasped.
Он закончил проверку последней транспортировочной стойки, закрыл крышку последнего контейнера и повернулся ко мне.
He finished checking the last of the delivery systems and the last of the bins. He turned away.
Как ни в чем не бывало Ёсими опустила собственный мешок с мусором на красную сумочку и закрыла бачок.
As if nothing had happened, Yoshimi dumped her own sack crammed full of sorted waste on top of the red bag and covered the garbage bin with the lid.
Закрыв шлем скафандра, Тоулер скорчился в баке в неудобной позе, чувствуя, как его накрывают мешком и засыпают мусором.
Clamping up the faceplate of his suit, Towler crouched uncomfortably in the bin, suffering a sack to be placed over his shoulders and rubbish to be poured on top of it.
Лежал на спине в ящике с корнями, закрыв глаза. Живот его раздулся, тело согнуло дугой, кулаки были крепко сжаты.
He lay on his back in the root bin, his eyes closed, his body folded into near-foetal position around his swollen belly, his fists clenched.
Открыл металлическую дверцу шкафа, обнаружил, что к ней прикреплена мусорная корзина, закрыл, открыл другую и с удивлением уставился на посудомоечную машину.
He opened one of the stainless steel cupboard doors, noticed it had a bin attached to it, then closed it again, opened another door and gazed down in surprise at a washing machine.
Он закрыл лицо ладонью, сгорбился — и сумел-таки направить основную струю рвоты в мусорную корзину, хотя дочерние струйки заляпали стол и даже брызнули чуть-чуть на рукав Купера. Три — ноль. Всухую!
He tried to cover his face, and by turning away managed to get a lot of the vomit into a waste-paper bin, although some splashed on the desk and bounced on to the sleeve of Cooper’s suit. Strike three and out!
Я закрыл крышку ящика и пошел в сад, чтобы заглянуть в мусорное ведро, куда отец кидал садовые отходы: скошенную траву и яблоки, которые упали с деревьев. Но там моей книги тоже не было.
I put the lid back on the dustbin and walked down the garden to have a look in the bin where Father keeps the garden waste, such as lawn clippings and apples that have fallen off the trees, but my book wasn’t in there either.
Она закрыла лицо руками и скользнула по мусорному баку прямо на тротуар, обхватив себя руками за плечи и сжавшись в комок. – Мэгги? Что с тобой? Почему ты убегаешь?
She hid her face in her arms and slid down the side of the rubbish bin until she was sitting on the pavement, balling herself up as if reducing her size somehow served as a form of protection. “Maggie, what’s going on? Why’d you run off?
сущ.
Хатч открыла его и снова закрыла.
Hutch opened it, closed it again.
Хатч закрыла дверь и бросила сумку на диван.
Hutch closed the door behind her, and tossed her bag onto a divan.
Хатч следила за Аликс и, как только та оказалась внутри, закрыла люк. - Я подобрала Аликс, - сказала она.
Hutch watched, and as soon as she was inside, shut the hatch. “I’ve got Alyx,” she said.
Хатч пристегнула Анджелу к креслу и закрыла дверь грузового отсека, где находился Карсон.
Hutch locked Angela down in her web seat, and sealed off cargo, where Carson was seated.
Облачко закрыло солнце. – Вы считаете, – сказала Хатч, – что мы собираемся умыть руки?
A cloud passing over the sun. “You think,” said Hutch, “we’re going to let the situation get away from us.”
Она провела Хатч в соседний кабинет, предложила ей сесть, проинформировала, что директор выйдет на связь немедленно, и вышла, закрыв за собой дверь.
She led Hutch into an adjoining suite, invited her to sit, informed her that the director would be on the circuit momentarily, and left, closing the door behind her.
Я еще стоял на пороге, не успев закрыть дверь, когда из кабинета Хозяина вылетела Сэди – так, как, должно быть, выскакивали большие кошки из клетки в дальнем конце арены, чтобы броситься на христианского мученика.
I was standing just inside, with my door wide open, when Sadie burst out of the Boss's door about the way one of the big cats, no doubt, used to bounce out of the hutch at the far end of the arena and head fro the Christian martyr.
сущ.
Я закрыл глаза и попытался представить себе Тару в кроватке.
I closed my eyes and tried to picture Tara in the crib.
Это недоумение возросло еще больше, когда Чэллонер отошел от Нанетты, нагнулся над колыбелью и нежно взял малышку на руки, а Нанетта вдруг закрыла лицо ладонями и расплакалась.
And he was more puzzled when Challoner came from Nanette to the crib, and snuggled the baby up in his arms; and the woman--looking at them both for a moment with that wonderful look in her eyes--suddenly covered her face with her hands and sobbed.
Продолжая разгребать хлам, я добралась до огромного стеллажа, за которым оказалась старая дверь: еще одна комната, важная часть укрытия от стихии, но — увы! — тупик. Однако времени на раздумья не было, останавливаться нельзя, в подвале появился свет — сейчас сюда спустятся Диондра и Кристал. Я закрыла за собой дверь и оказалась в тесной комнатушке, тоже забитой черт знает чем, — у стен стояли старые проигрыватели, детская кроватка, мини-холодильник; сколько еще можно пробежать — метров пять-шесть? Я слышала, как сзади, по другую сторону двери, оседает куча хлама, но ведь они мигом разбросают его в разные стороны.
I pulled junk out and just kept going, and as I squirmed behind a massive bureau I found an old door. It was a whole nother room, the serious part of the tornado cellar, and yes, a dead end, but no time to think, got to keep going, and now light was illuminating the basement, Diondra and Crystal were coming and I shut the door behind me and stepped into the narrow room, more stuff stored there—old record players, a crib, a mini-fridge, all stacked to the sides, not much more than another twenty feet to run, and behind me I could hear more of the junk pile collapsing in front of the door, but that didn’t help much, they’d be through that in a few seconds. “Just shoot that way, she’s got to be that way,” Crystal saying and Diondra shushing her, their feet heavy on the last stairs, taking their time, Diondra kicking things out of the way as they moved toward the door, closing me off like I was a rabid animal that needed to be put down, Diondra not even all that focused, saying suddenly: “That pot roast was too salty.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test