ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ" Π½Π° английский
Π—Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ
сущ.
Π€Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΠΌ контСкстС
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΊΠ°ΠΏΠΎΡ‚ являСтся ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΌ, Π° Π΅Π³ΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° βˆ’ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, конструкциСй обСспСчиваСтся лишь вСсьма Π½Π΅Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· мягкого ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Ρ€Π½ΠΈΡ€Ρ‹, Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ образования.
Because of the short, vertical bonnet, the design leaves very little soft space once the hinges, latches, and other hardware are considered.
Окно закрываСтся Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
There's just a latch.
Π§Ρ‚ΠΎ это Π·Π° мСталличСскиС Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ?
What are these metal latches?
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Π³Π΄Π΅-Ρ‚ΠΎ здСсь Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ°.
Uh... Maybe there's a latch someplace here.
Π― помню Π·Π²ΡƒΠΊ скольТСния Π΄Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ.
I remember the sound of the latch sliding.
Π’Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½Π΅ΡˆΡŒ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ, ΠΌΡ‹ доТдёмся ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°.
You'll pull the latch, we'll pick our moment.
Когда Ρ‚Ρ‹ здСсь, Π² поисках Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ.
And here you are, feeling for the latch.
На Π½Π΅ΠΉ Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ с Π·Π°Ρ‰Ρ‘Π»ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ°.
It has a latch-lock and a bolt.
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ.
They used to have secret latches that would unlock the door.
Π—Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ° Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ ΠΎΠΊΠ½Π΅ ΡƒΠΆΠ΅ 2 мСсяца ΠΊΠ°ΠΊ сломана.
The latch on my window's been broken for two months!
Когда Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ° дотронСтся Π΄ΠΎ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ, Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈ - Π±Π΅ΠΉ!
When his hand touches the latch, do not hesitate. Strike!
β€”Β Π—Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°.
A latch is no problem.
Π― Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ» Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
I pressed the latch.
Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΈ потянулся ΠΊ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ΅.
Gordie was reaching toward the latch.
Π¨Π°Π³ΠΈ. ΠžΡ‚ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ°.
Footsteps. A latch was slipped back.
Π― ΠΎΡ‚ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ»Π° Π΄Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
I put the door on the latch.
Из Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ лСтят ΡˆΡƒΡ€ΡƒΠΏΡ‹.
Screws flying from the latch.
– Вы, Ρ‚ΡƒΠΏΠΈΡ†Π°! Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ°!
Hey, dork! There has to be a latch.
Она Π·Π°Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ, Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ Ρ‰Π΅Π»ΠΊΠ½ΡƒΠ»Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ°.
It shut with a loud click of the latch.
Π”Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π±Ρ‹Π»Π° Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Π°, Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π° мСстС.
The door was closed, the latch was in place.
Π—Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ° Π½Π° Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»Π° новая, Π½ΠΎ Ρ‰Π΅ΠΊΠΎΠ»Π΄Π° дСрСвянная.
There was a new bolt, but the latch was of wood.
сущ.
НС смог Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
Well, I couldn't find the catch.
Π”Π°, Π²Π΅Ρ‰ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ разбросаны, ΠΈ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ рядом с Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΠΎ.
Yes. Things were strewn about and the window had been broken near the catch.
Если ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Π° смог Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ· Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ Π½Π° Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ ΠΈ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹, Π½Π΅Ρ‚ смысла Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ.
If the killer can get out through a locked and bolted door, there's no point in catching them.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΠ½ΡŒΠΊΠΎ слСз со стула, ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, пробрался вдоль ряда, поднял Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ Π½Π° ΠΎΠΊΠ½Π΅ ΠΈ Π±Π΅ΡΡˆΡƒΠΌΠ½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π».
Harry slipped quietly off his chair, crouched down and hurried along the row to the window, where he slid the catch and opened it very slowly.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Ρ‚ΡƒΡ‚ какая-Ρ‚ΠΎ тайная Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ.
Maybe there's a secret catch or something."
Π’Π°ΠΌ простыС Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ.
They got those simple catches on em.
ГлядитС-ΠΊΠ°, Π²ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ‚Π»ΠΈ ΠΈ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ°!
Look, there’s a hinge and a catch.”
ΠΠ°Ρ‚Π°Π½ΠΈΡΠ»ΡŒ потянулся ΠΊ задвиТкС…
Nathaniel raised his hand to undo the catchβ€”
ΠŸΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹ Майлза Π½Π°Ρ‰ΡƒΠΏΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ.
Miles's gloved fingers felt for the catches.
Π― ΠΎΡ‚ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ» Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΎΠΊΠ½ΠΎ.
I twisted the catch and opened the window flap on its hinge.
Он Π·Π°ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠ» Ρƒ сСбя Π·Π° спиной Π² поисках Π΄Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ.
He fumbled behind him for the catch on the door.
Π ΠΈΡ‡Π°Ρ€Π΄ подошСл ΠΊ ΠΎΠΊΠ½Ρƒ ΠΈ Π·Π°Π³Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π» Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΎΠΉ.
Richard moved to the French windows and fumbled with the catch.
Π—Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ° ΠΈΠ· сухого Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π° Ρ€Π°Π·Π»Π΅Ρ‚Π΅Π»Π°ΡΡŒ с трСском.
The catch pulled out of dry wood with a tearing noise.
сущ.
Π’ случаС с Π΄Π²ΡƒΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ двСрями это Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΊΠΈ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ, которая открываСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ; другая ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΊΠ° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
In the case of double doors, this requirement shall apply to the door wing, which opens first; the other wing shall be capable of being bolted.
Π”Π²Π΅Ρ€ΠΈ пассаТирских салонов, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Ρ‹, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΡƒ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π΄Π²ΠΈΠΆΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ; Π²ΠΎ врСмя эксплуатации судна Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ запирания ΠΈΡ… Π½Π° ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ посторонними Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ.
3. It shall be possible for the doors of public rooms, with the exception of doors opening on to corridors, to open outwards or to be built as sliding doors; it shall not be possible for unauthorized persons to lock or bolt them when the vessel is in service.
Они Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
I heard them bolt it.
- НСт, Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΎ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ ΠΈΠ·Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ.
- No, it's dead bolted
Π”ΠΎ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ практичСски Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Well, bolt's pretty hard to get to.
Няня Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»Π° Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
The nanny never puts the bolt on.
Если сначала Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ...
If the door was bolted first... Yes, of course!
Π”Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π±Ρ‹Π»Π° Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‚Π° ΠΈΠ·Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ, ΠΎΠΊΠ½Π° Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ΅.
Door was locked from the inside, windows bolted.
ΠœΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΡ€Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ эту Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ, Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ².
We gotta cut through this bolt after all.
ΠŸΠΎΠΏΡ€ΠΎΡˆΡƒ Π’Π°Π±Π±Π° Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ всС Π·Π°ΠΌΠΊΠΈ ΠΈ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ.
I'll ask Tabb to secure all the locks and bolts.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΠ» Π² Π²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ, Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ, снял ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΡŽ-Π½Π΅Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΊΡƒ ΠΈ оглядСлся.
Harry slipped inside, bolted the door behind him, and pulled off the Invisibility Cloak, looking around.
Бознавая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° Π½Π΅ сводит с Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ взгляда, Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²ΠΎ поднялся ΠΏΠΎ лСстницС Π² Π²Π΅ΡΡ‚ΠΈΠ±ΡŽΠ»ΡŒ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ этаТ, Π²Π»Π΅Ρ‚Π΅Π» Π² Π²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€ Π·Π° собой Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
Aware that Hermione was watching him suspiciously, Harry hurried up the stairs to the hall and then to the first landing, where he dashed into the bathroom and bolted the door again.
Она Π½Π΅ пСрСнСсла Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈ мгновСния Π΅Π³ΠΎ колСбания, Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π° Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎ, вскрикнула: «Ах, Π±ΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΉ!» – ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π²ΠΎΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹, Π·Π° Π½Π΅ΠΉ Π ΠΎΠ³ΠΎΠΆΠΈΠ½, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± ΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΅ΠΉ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ Ρƒ Π΄Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρƒ.
She had hidden her face in her hands, cried once " Oh, my God!" and rushed out of the room. Rogojin followed her to undo the bolts of the door and let her out into the street.
Врясущимися Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π² Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ, ΠΎΠ½ стиснул Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡƒΡŽ ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π°ΠΌΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ, ΡƒΠΏΠ°Π» Π½Π° ΠΏΠΎΠ». ПослСдовал Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π² Π±ΠΎΠ»ΠΈ, ΠΈ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ почувствовал, ΠΊΠ°ΠΊ бСшСная ΡΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ β€” чуТая — ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π²Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΡƒΡˆΠΎΠΉ, ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ, ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π°Π΅ΠΌΡƒΡŽ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ горящим ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ, ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ свСтловолосого ΠŸΠΎΠΆΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»Ρ смСрти, Π²ΠΈΠ·ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Ρƒ, ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ³ΠΎ слоТСния.
He barely made it: Bolting the door behind him with trembling hands, he grasped his pounding head and fell to the floor, then in an explosion of agony, he felt the rage that did not belong to him possess his soul, saw a long room lit only by firelight, and the giant blond Death Eater on the floor, screaming and writhing, and a slighter figure standing over him, wand outstretched, while Harry spoke in a high, cold, merciless voice.
Π—Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ° ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ.
A bolt scraped back.
Π—Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ° ΠΎΡ‚ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ.
The bolt went back.
Она Π±Ρ‹Π»Π° Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Π° Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ ΠΈΠ·Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ.
It was bolted from the inside.
Π― Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π»Π° Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
I bolted the door to the corridor.
ΠžΠΏΡΡ‚ΡŒ Π²Π·Π²ΠΈΠ·Π³Π½ΡƒΠ»Π° ТСлСзная Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ°.
THE IRON BOLT SHRIEKED back.
— На ΠΊΡƒΡ…ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ°.
The kitchen door has a bolt.
Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠ°Π½ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
Struan bolted the door.
– ДвСри Π·Π°ΠΏΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
β€œThe doors are bolted as well.”
Он сТал Π² ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠ΅ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
He grasped the bolt in his fist.
ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΏΠ΅Ρ€Π»Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ?
Why hadn’t she drawn the bolt?
сущ.
Π—Π²Π΅Π½Π΅Π»ΠΈ ΠΈ лязгали ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹Π΅ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠΈ Π½Π° ставнях.
He heard a smash and the destructive clang of the iron fastenings of the shutters.
Π—Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ Π½Π° ставнях Π² Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΈ полиция ΠΈΡ… большС Π½Π΅ бСспокоила.
The shutter of the library was mended, and there were no further complaints from the police.
Ѐлавия подошла ΠΊ ΠΎΠΊΠ½Ρƒ ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π»Π° ставни Π½Π° ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
Flavia went over, quietly closed the heavy wooden shutters over the windows, and flipped the metal fastener to keep them secure.
Плик оглядывал ΡƒΠ·ΠΊΡƒΡŽ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Ρƒ, ΠΏΡƒΠ»Π΅ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ установки, ΠΎΠΊΠ½Π°, ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Π΅ Π½Π΅Π±Π°, Π½ΠΎ со ΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Plik stared around him, at the sleek cabin, gun posts, windows full of sky but equipped with steel shutters.
сущ.
Π—Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
Closes it and fastens it.
О Π½Π΅Ρ‚, дорогая! Π˜Ρ… Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
Oh, no, my dear, you must leave them fastened.
Π― ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π° этот фокус с Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ.
I only discovered the trick of the fastenings a half-minute ago.
Моника ΠΏΠΎΡ‚ΠΈΡ…ΠΎΠ½ΡŒΠΊΡƒ Π·Π°Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° это подъСмноС ΠΎΠΊΠ½ΠΎ ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π»Π° Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ.
Monica closed it gently down, and fastened the snib.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΈΠ·-Π·Π° постоянного сильного Π²Π΅Ρ‚Ρ€Π° сломалась Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ° ΠΈ ставни ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈΡΡŒ.
The high wind which was blowing at the time had evidently broken the fastenings of these, so that they gaped in the middle.
β€”Β ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊ, Π½ΠΎ расстояниС слишком Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ„ΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΡƒ ΠΎΠΊΠ½Π°.
β€œAh! but the distance was so great that it would be impossible for him to reach the window-fastening through the transom.”
Π’Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅, сломана Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠΆΠΊΠ° с внСшнСй стороны? А Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Ссли этот Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ сломал Π΅Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ стал Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ свСт?
Isn’t it far more likely that this man deliberately broke the fastening so as to produce the light?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test