Перевод для "зависит от действия" на английский
Зависит от действия
  • depends on the action
  • it depends on the action
Примеры перевода
depends on the action
Наше будущее зависит от действий, которые мы сейчас предпринимаем.
Our future depends on the actions we take now.
Ввиду этого любое существенное улучшение положения зависит от действий этого государства-члена.
Any substantial improvement therefore depended on the action of that Member State.
В долгосрочной перспективе выполнение обязательств, взятых в ходе Встречи на высшем уровне, зависит от действий правительств.
In the long term, implementation of the Summit commitments depended on the actions of governments.
Будущее всего мира зависит от действий, которые мы предпринимаем сегодня, чтобы защитить благосостояние и благополучие наших детей.
The world's future depends on the actions we take today to safeguard the welfare and well-being of our children.
Мы согласны с тем, что эффективность резолюции, о которой идет речь, во многом зависит от действий важных в военном отношении государств.
We agree that the effectiveness of the subject resolution largely depends on the actions taken by the military significant States.
Таким образом, это представляет собой фактор, который находится вне прямого влияния самих скотоводов, но зависит от действий органов правительства.
This is thus a factor that is not in the direct control of pastoralists, but depends on the actions of governmental authorities.
Вместе с тем в деятельности по достижению этого этапа Комиссия в большой мере зависит от действий других, прежде всего самого Ирака.
However, in reaching that stage, the Commission is, in large part, dependent on the actions of others, foremost among which is Iraq itself.
Действительно, во многих системах народной медицины считается, что тело и сознание всегда зависят от действий других, включая духов и предков.
Indeed, in many ethno-medical systems, the body and the mind are always dependent on the actions of others, including spirits and ancestors.
Обязательства государства перед собственными гражданами, безусловно, имеют первостепенное значение, поскольку образ жизни отдельного гражданина в решающей степени зависит от действий государства.
The obligations of the State to its own citizens are of course paramount because a citizen's mode of living vitally depends upon the actions of the State.
Уровень участия государств в многостороннем договорном режиме в конечном счете зависит от действий, предпринимаемых государствами для участия в договорном режиме путем подписания, ратификации международных договоров или присоединения к ним.
The level of participation in the multilateral treaty framework is ultimately dependent on the actions of States to participate in the treaty framework by signing, ratifying or acceding to treaties.
Ибо раз вы признали, что источник света и световые волны существуют независимо от человека и от человеческого сознания, цвет зависит от действия этих волн на сетчатку, — то вы фактически встали на материалистическую точку зрения и разрушили до основания все «несомненные факты» идеализма со всеми «комплексами ощущений», Открытыми новейшим позитивизмом элементами и тому подобным вздором.
For once you have recognised that the source of light and light-waves exists independently of man and the human consciousness, that colour is dependent on the action of these waves upon the retina, you have in fact adopted the materialist standpoint and have completely destroyed all the “indubitable facts” of idealism, together with all “the complexes of sensations,” the elements discovered by recent positivism, and similar nonsense. That is just the whole trouble.
it depends on the action
Наше будущее зависит от действий, которые мы сейчас предпринимаем.
Our future depends on the actions we take now.
Ввиду этого любое существенное улучшение положения зависит от действий этого государства-члена.
Any substantial improvement therefore depended on the action of that Member State.
В долгосрочной перспективе выполнение обязательств, взятых в ходе Встречи на высшем уровне, зависит от действий правительств.
In the long term, implementation of the Summit commitments depended on the actions of governments.
Будущее всего мира зависит от действий, которые мы предпринимаем сегодня, чтобы защитить благосостояние и благополучие наших детей.
The world's future depends on the actions we take today to safeguard the welfare and well-being of our children.
Мы согласны с тем, что эффективность резолюции, о которой идет речь, во многом зависит от действий важных в военном отношении государств.
We agree that the effectiveness of the subject resolution largely depends on the actions taken by the military significant States.
Таким образом, это представляет собой фактор, который находится вне прямого влияния самих скотоводов, но зависит от действий органов правительства.
This is thus a factor that is not in the direct control of pastoralists, but depends on the actions of governmental authorities.
Вместе с тем в деятельности по достижению этого этапа Комиссия в большой мере зависит от действий других, прежде всего самого Ирака.
However, in reaching that stage, the Commission is, in large part, dependent on the actions of others, foremost among which is Iraq itself.
Действительно, во многих системах народной медицины считается, что тело и сознание всегда зависят от действий других, включая духов и предков.
Indeed, in many ethno-medical systems, the body and the mind are always dependent on the actions of others, including spirits and ancestors.
Уровень участия государств в многостороннем договорном режиме в конечном счете зависит от действий, предпринимаемых государствами для участия в договорном режиме путем подписания, ратификации международных договоров или присоединения к ним.
The level of participation in the multilateral treaty framework is ultimately dependent on the actions of States to participate in the treaty framework by signing, ratifying or acceding to treaties.
Ибо раз вы признали, что источник света и световые волны существуют независимо от человека и от человеческого сознания, цвет зависит от действия этих волн на сетчатку, — то вы фактически встали на материалистическую точку зрения и разрушили до основания все «несомненные факты» идеализма со всеми «комплексами ощущений», Открытыми новейшим позитивизмом элементами и тому подобным вздором.
For once you have recognised that the source of light and light-waves exists independently of man and the human consciousness, that colour is dependent on the action of these waves upon the retina, you have in fact adopted the materialist standpoint and have completely destroyed all the “indubitable facts” of idealism, together with all “the complexes of sensations,” the elements discovered by recent positivism, and similar nonsense. That is just the whole trouble.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test