Перевод для "заартачился" на английский
Заартачился
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Ягуар заартачился, даже чуть отступил.
The jaguar refused, even retreated a step.
Его конь заартачился, отказываясь ступать по жуткому ковру трупов.
His horse was spooking, refusing to advance across the charnel sward of corpses.
Конечно, трудности были, иногда отказывались подчиняться то рука, то нога, а однажды голова у него заартачилась.
Of course there were problems; sometimes an arm or leg refused to obey, and once his head had balked.
Ранд сказал ей, что купит ей новые, но она заартачилась и взяла с собой расшитые кафтанчики и штаны.
He had told her he would buy her new, but she refused to leave the embroidered coats and breeches behind.
Когда в зал завалил первый взвод и, стукнув кулаками по стойке, потребовал себе пива, владелец поначалу заартачился.
When the first platoon came in and slapped on the bar demanding beers, the manager tried to refuse.
Я мог бы заартачиться и отвергнуть протянутую руку, дав волю текущей во мне надменной крови Эмбриаччи. Но я этого не сделал.
I could have sulked, refused the offered hand, let the braggart blood of the Embriaci speak. But no.
Фиона очень рассердилась, когда узнала, что поехать вместе с матерью не сможет. Она было заартачилась, не желая мириться с этим вынужденным для Лунзи обстоятельством.
Fiona had been angry that she couldn't accompany her mother to the Descartes Platform, and had refused to accept the fact.
возможно, он сам предложил бы замок, если бы узнал вовремя или первый подумал об этом, но сразу бы заартачился, вообразив, что этот вопрос обсуждался без него.
that is, he would probably have been the first to suggest the lock if he had known in time or thought of it first, but he would have refused at once if he thought the thing was contemplated without consulting him.
Королева страшно злилась на Чарльза, ведь она ему говорила, нет, приказывала — во-первых, покороче подстричь волосы сзади и на висках, а во-вторых, надеть на заседание блейзер и фланелевые брюки, но он, упрямец, заартачился.
“He’s the one in the shell suit and pony tail.” The Queen was furious with Charles, she had told, no ordered him, to have a short back and sides and wear his blazer and flannels, but he had stubbornly refused.
Но когда он пригласил отца Анжа проводить его к иезуиту и послужить переводчиком, тот заартачился, утверждая, что этот иезуит — еретик и нечестивец, который согрешил по гордыне своей, уверяя, будто ему известно будущее, и отказался с ним встречаться.
But when he asked Father Angel to go with him as his interpreter, he refused, saying that the Jesuit was a blasphemous heretic who’d committed the sin of pride when he claimed to know the future.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test