Перевод для "за казалось" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Прогресса, который зачастую казался неуловимым, который, казалось бы, ускользал у нас из рук.
Progress which often seemed elusive, seemed to be slipping out of our hands.
То, что казалось невероятным, к сожалению, стало реальностью.
Unfortunately, what seemed impossible became a reality.
12. Эти положения могут казаться очевидными и простыми.
These provisions may seem obvious and simple.
Они, казалось, были недалеко и, казалось, были испуганными.
They seemed to be very close by and they seemed to be frantic;
Ты казалась ребенком, вечной сиротой, ты казалась такой… – Договаривай. Я казалась слабой? – Ты жестока.
You seemed a child, an eternal orphan, you seemed so...” “Say it. I seemed so weak?”
Она не казалась рассерженной, она вообще никакой не казалась.
She didn’t seem angry; she didn’t seem anything.
Казалось, никто его не замечает, и он, казалось, не замечает ничего.
No one seemed to see him, and he seemed to see nothing.
Она немедленно ответила: — Казалось, это был один из его племянников. — Казалось?
She answered at once: “It seemed to be one of his nephews.” “Seemed?”
Нам казалось, что мы уже преодолели эту ситуацию.
We had thought that we had progressed beyond such a situation.
Временами нам казалось, что мы умрем от этого смрада".
At times we thought we were going to die from the smell.
32. Соответственно положение, возможно, является и не таким уж безнадежным, как казалось вначале.
Accordingly, the situation may not be as hopeless as initially thought.
Нам казалось, что мы могли бы принять сегодня утром решение по этому проекту резолюции.
We thought that it would be possible for us to take action on the draft resolution this morning.
Казалось бы, такая возможность получения образования соответствует принципу равенства возможностей.
It might be thought, from one point of view, that the offer, by its nature, was consistent with the equal-opportunity principle.
Он по-прежнему считает, что этот вопрос сложнее, чем это казалось поначалу, и практика по нему является скудной.
He remained of the view that the issue was more complex than initially thought and that practice was scarce.
Мне казалось, что именно в это заключалась вся идея -- чтобы Генеральная Ассамблея имела некоторые полномочия по надзору.
I thought that was the whole idea -- that the General Assembly should have some oversight.
В определенные моменты у меня замирало сердце и мне казалось, что нам не удастся прийти к какому бы то ни было решению.
There were times when my heart stopped beating and I thought we would not reach a decision.
Что касается существа, мне казалось, я уже объяснил, почему я считаю, что мы достаточно близки к достижению консенсуса.
As for substance, I thought I explained why I was thinking that we are rather close to achieving consensus.
Мне всегда казалось, что им нельзя ее поручать.
I always thought they were very unfit to have the charge of her;
Мне казалось, вы человек прямой и честный.
I thought you were rather an honest, straightforward person.
Мне казалось, довольно будет и Избранного.
I should have thought being ‘the Chosen One’ would be enough.”
Мне казалось, что можно… Мне казалось, что я могу попытаться.
I thought it was just possible—I thought it was worth trying.
Почему-то мне казалось, что нет, а еще казалось, что лучше его не спрашивать. Аргентина.
Somehow, I thought not, and somehow I thought it better not to ask him. Argentina.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test