Перевод для "желтая пресса" на английский
Желтая пресса
словосоч.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
словосоч.
47. Вопрос об охране нравственности населения приобрел более важное значение с учетом увеличения потока из западных стран так называемой желтой прессы и фильмов.
47. The issue of public morals has taken on increased importance, in the light of an increase in the influx of the so-called yellow press as well as films from Western countries.
Средства массовой информации, и особенно бульварная и желтая пресса, имеют тенденцию сосредоточивать внимание на шокирующих событиях и таким образом создают предубежденное и стереотипное мнение о детях, особенно о детях и подростках, находящихся в неблагоприятном положении, которых часто изображают жестокими и преступными лишь потому, что они могут вести себя или одеваться иным образом.
Mass media, especially tabloids and the yellow press, tend to highlight shocking occurrences and as a result create a biased and stereotyped image of children, in particular of disadvantaged children or adolescents, who are often portrayed as violent or delinquent just because they may behave or dress in a different way.
Желтая пресса тоже внесла свою лепту.
The yellow press was fed the common touch.
Значит, за «желтой прессой» последовал «желтый ужин».
So, yellow press followed by yellow nosh.
– «Желтая» пресса – она во всем мире одинакова, – сказал Гесер, не поднимая глаз.
'The yellow press is the same everywhere the whole world over,' Geser said without looking up.
– Вот именно – замерзнут! – воскликнул он. – И морская пехота США выберется из трясины и пойдет в наступление! 22. Молодчик из желтой прессы
“They would freeze?” “You bet they would!” he cried. “And the United States Marines would rise from the swamp and march on!” Member of the Yellow Press 22
Я не желтая пресса, чтобы углубляться в скабрезные детали, поэтому скажу только, что человек ведет себя особенно неприглядно тогда, когда начинает воплощать в жизнь свои сексуальные фантазии.
I’m not writing for the yellow press, so I won’t go into the scabrous details, but simply say that a man’s behaviour is especially unattractive when he starts to realize his sexual fantasies.
– Замерзнут, черт побери! – крикнул он. – Ну, если бы я только знал, что имею дело с молодчиком из желтой прессы, – сказал он, величественно подымаясь со стула, – я бы не потратил на вас ни минуты. – А дождь?
“They’d freeze, damn it!” he cried. “But if I had known that you were a member of the yellow press,” he said grandly, rising to his feet, “I wouldn’t have wasted a minute with you!” “And the rain?”
Он вполне сознавал, что о них с Роуз говорят, но и всякая другая женщина, с которой он появлялся, пусть даже на один вечер, немедленно становилась объектом внимания не только сплетников, но и желтой прессы.
He was well aware that he and Rose were talked about, but then any woman whom he squired, even if only for one evening, immediately became the victim of not only the social gossips but also the yellow Press.
Совсем мало времени прошло с тех пор, как на той же самой автостоянке в машине был обнаружен убитый итальянец, и Паско все еще отлично помнил бесконечные издевки, которыми осыпали их буквально все: от желтой прессы до красных памфлетистов.
It wasn't all that long ago that a dead Italian had been found in a car in this same park, and Pascoe could still recall the yards of wearisome waggery churned out by everyone from the yellow press to the red satirists.
Однако вы сами, насколько мне помнится, прямо признали, что какое бы извращенное удовольствие Реймонд Джентри ни извлекал, источая свой яд, «желтая» пресса гроша ломаного не даст за невинную – или почти невинную – ложь священника предельно скромного прихода в Дартмуре.
Yet you yourself, if I remember aright, actually acknowledged that, whatever warped amusement Raymond Gentry took in distilling his poison, the yellow press was never going to give a tinker’s curse for the white – or off-white – lies of a clergyman in an extremely modest living on Dartmoor.
А если по воле случая – хотя, признаюсь, он представляется мне очень маловероятным – я доберусь до отгадки до прибытия сюда полиции, если мне удастся опознать убийцу Джентри, то вся эта пренеприятнейшая процедура завершится для вас остальных вдали от жадных глаз «желтой» прессы.
‘And if, by chance, though I must confess this strikes me as a very long shot indeed, if I arrive at the solution before the police arrive at the house, if I actually succeed in identifying Gentry’s murderer, then the whole distasteful process will have taken place away from the prying eyes of the yellow press.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test