Перевод для "же впредь" на английский
Же впредь
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Впредь будет допускаться только одно откладывание.
Only one postponement would henceforth be permitted.
Впредь в документах Комитета будет использоваться только термин "chirperson".
The term "chairperson" will henceforth be used in Committee documents.
Впредь за такие деяния правонарушители будут нести более суровое наказание.
Offenders will henceforth be liable to a heavier penalty.
Таким образом, мы будем и впредь расширять наши исследования.
Henceforth, we will further strengthen our research.
Комиссия постановила впредь собираться на ежемесячной основе.
The Commission decided that henceforth it would meet on a monthly basis.
Таким образом, заключительные коммюнике ЕКМ впредь будут краткими.
Accordingly, the Final Communiqué of the ACM will henceforth be concise.
Впредь этот термин будет употребляться в Лихтенштейне вместо термина <<внебрачное сожительство>>.
This term will henceforth be used in Liechtenstein instead of "concubinage".
Впредь сделать это могут лишь суд или судья.
Henceforth, only a court or judge could do so.
Рабочая группа должна впредь проводить свои сессии на ежегодной основе.
The Working Party should henceforth meet annually..
Но, уходя, осмелюсь заметить, что впредь надеюсь быть избавлен от подобных встреч и, так сказать, компромиссов.
But in leaving I will venture to remark that henceforth I hope to be spared such meetings and, so to speak, compromises.
«И что ты, говорю, передо мной лимонничаешь, чего ты передо мной, говорю, апельсинничаешь?» — «Я хочу, говорит, Тит Васильич, отныне, впредь в полной вашей воле состоять». Так вот оно как!
'What are you doing,' I says, 'sugar-and-spicing in front of me like that?' 'From henceforth, Tit Vasilievich,' she says, 'I want to stay under your complete will.' So that's how it is!
Впредь вы будете получать приказы по этой системе связи.
Henceforth you will receive orders from this communications system.
Ли-Шери поклялась, что впредь дисбаланс будет работать в ее пользу.
She vowed that henceforth imbalance would work in her favor.
Предстоит ли ему жить впредь с угрозой неведомого ножа в темном закоулке?
Would he live with the unknown threat of a knife in the dark henceforth?
Сэр отшельник, надеюсь, впредь вы будете вести себя более прилично.
Sir Hermit, henceforth I shall expect more propriety of you.
Он решил впредь почаще общаться с ними, чтобы изучить их характеры.
He decided that he should henceforth cultivate them, and make a study of them as individuals;
Бог Аполлон, охраняющий город, не хочет впредь жертвоприношений мальчиков.
Henceforth the god Apollo, protector of the city, wanted no more boy sacrifices, he said.
Впредь ничто уже не могло его больше поколебать и никакое сомнение не могло выбить почву у него из-под ног.
Henceforth nothing could shake him and no doubt could cause him to waver.
Но при этом я хочу, чтобы моя жизнь полностью принадлежала мне, впредь я буду жить для своего удовольствия.
But I wanted my life to be my own; I would live henceforth for my own satisfaction.
Впредь тебе следует руководить своими братьями в войне всякий раз, когда это необходимо богам.
You shall henceforth lead your brethren into war whenever required by the gods.
Я предпочел не говорить об этом Ванессе, иначе она бы наверняка потребовала, чтобы впредь я именовал ее богиней Майей.
I didn’t mention this to Vanessa, knowing that that was how she would henceforth want to be addressed: as the goddess Maieusis.
57. Единая процедура: впредь Французское управление по защите беженцев и апатридов (ФУЗБА) будет единственным компетентным органом по вопросам предоставления убежища.
57. Single procedure. Henceforward OFPRA will have sole jurisdiction over asylum issues.
Центральноафриканская Республика верит, что терпимость и мир ради развития должны и впредь оставаться девизом Организации Объединенных Наций.
The Central African Republic believes that tolerance and peace for development must henceforward be the motto of the United Nations.
В соответствии с названным стандартом регулируемые пешеходные переходы должны впредь обозначаться разметкой типа "зебра".
In accordance with the above-mentioned national standard, controlled pedestrians crossings must henceforward be indicated by "zebra"-type marking.
9. В ходе проведенных обсуждений Совет пришел к выводу о том, что работа ЮНКТАД по вопросам интернализации впредь должна осуществляться по более конкретным направлениям.
The Board's discussion concluded that work in UNCTAD on the issue of internalization should henceforward assume more specific directions.
84. Закон № 91-19 от 2 декабря 1991 года увеличил до восьми полных дней срок предварительного уведомления о проведении публичных собраний, которые впредь должны санкционироваться вали (префектом).
84. Act No. 91-19 of 2 December 1991 increased the period of advance notice to eight clear days for the organization of public meetings, which had henceforward to be authorized by the wali (prefect).
Кроме того, ИОТК постановила впредь собирать на регулярной основе данные об уловах видов, не являющихся объектом специализированного промысла, ассоциированных и зависимых видов и договорилась установить обязательные минимальные стандарты сообщения данных, а также политику и процедуры в отношении конфиденциальности данных.
In addition, IOTC decided to collect henceforward data on catches of non-target, associated and dependent species (NTADs) on a regular basis and agreed to establish mandatory minimum data reporting standards as well as policy and procedures on data confidentiality.
Поскольку Пакт в настоящее время является неотъемлемой частью законодательства ее страны, процедура, в соответствии с которой соответствующие органы ООН и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должны уведомляться об объявлении чрезвычайного положения, впредь будут строго соблюдаться.
Since the Covenant was now an integral part of her country's legislation, the procedure whereby relevant United Nations bodies and the United Nations SecretaryGeneral must be informed of the declaration of a state of emergency would henceforward be strictly complied with. Specific provision was made in the
Если такое решение будет принято, то Департамент общественной информации будет впредь высвобождать нового пресс-секретаря с начала августа, давая ему/ей возможность, работая параллельно с действующим пресс-секретарем, получить ценный опыт, который позволит ему/ей к моменту открытия сессии полностью войти в курс дела.
If such a decision is forthcoming, the Department of Public Information would henceforward release the new Spokesperson at the beginning of August to follow and observe the current Spokesman, thus allowing the new Spokesperson to gain valuable experience and enabling him/her to be fully informed by the opening of the session.
На основе подпункта 1 пункта 1 статьи 76 Закона Комиссия применила также к работодателю принудительную административную меру, постановив, что в контексте своей коммерческой деятельности виновная сторона должна принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы все сотрудники учреждения впредь воздерживались от нарушения статьи 37 Закона по отношению к клиентам, принадлежащим к общине рома;
The Commission also imposed a compulsory administrative measure on the employer on the basis of Article 76, paragraph 1, subparagraph 1, of the Law, prescribing that the perpetrator take effective measures in commercial activities to ensure that all personnel in the establishment desist henceforward from contravening Article 37 of the Law with regard to clients belonging to Roma community;
Катар также принял во внимание решение Комитета по ликвидации расовой дискриминации и на основании Декрета-закона № 25 2006 года и внес поправки в Декрет-закон № 38 2000 года об учреждении Национальной комиссии по правам человека, с тем чтобы обеспечить соответствие и согласованность с Парижскими принципами: впредь Комиссия будет состоять не менее чем из семи представителей гражданского общества и пяти представителей государственных учреждений, не имеющих права голоса.
Qatar has also taken into account the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and has, by Decree Law No. 25 of 2006, amended Decree Law No. 38 of 2000 on the establishment of the National Commission on Human Rights in order to ensure consistency and coherence with the Paris Principles: the Commission will henceforward consist of no less than seven members of civil society and five representatives of government agencies without the right to vote.
— Отныне и впредь где угодно. И ты сам это знаешь.
Henceforward, anywhere. You know it.
по крайней мере, я впредь не буду возражать.
and I, at least, will make no objection henceforward.
Мы будем вместе и сейчас, в этом деле, и впредь.
We are together in this as in all things, now and henceforward.
Впредь она должна чувствовать себя униженной и опозоренной в его глазах.
Henceforward she must feel humiliated and disgraced in his sight.
По общему согласию впредь полагалось считать мистера Леннокса юридическим советником Маргарет.
It seemed to be supposed, by general consent, that the most natural thing was to consider Mr. Lennox henceforward as Margaret's legal adviser.
Впредь мы будем встречаться дважды в неделю. Я начну знакомить тебя с основными принципами и догматами нашего сословия.
Henceforward we shall meet twice weekly, and I shall start introducing you to the central tenets of our order.
Впредь мы ходим, расколотые на мириады частей, точно насекомое с сотнями ног, тысяченожка на мягко переступающих лапках, что впитывает атмосферу;
Henceforward we walk split into myriad fragments, like an insect with a hundred feet, a centipede with soft-stirring feet that drinks in the atmosphere;
Ему выделили в доме жилую комнату и контору, и он приготовился вести дела на новый, открытый лад, чтобы никто впредь не страдал годами от несправедливости и чтобы всякий мог сразу осуществить своё законное право.
He was given an office and a room at the parish clerk’s and made ready to conduct cases in a new fashion, polishing them off promptly; henceforward nobody should suffer injustice year after year but should get his rights straight away.
Разговор с матерью послужил для мистера Торнтона большим утешением, он убедился, что как бы впредь они ни умалчивали обо всех тревогах, все же они понимают чувства друг друга и живут, если не в гармонии, то по крайней мере не в разногласии друг с другом.
It was a great comfort to have had this conversation with his mother; and to feel sure that, however they might henceforward keep silence on all these anxieties, they yet understood each other's feelings, and were, if not in harmony, at least not in discord with each other, in their way of viewing them.
И хотя сердце мистера Торнтона сильно билось, как при звуке трубы, от каждого слова мистера Белла, и хотя он знал, что впредь его мысли о пожилом оксфордском профессоре будут тесно связаны с тем, что наиболее дорого его сердцу, все же его не заставили обнародовать то, что он чувствует к Маргарет.
Bell had said, and though he knew that what he had said would henceforward bind the thought of the old Oxford Fellow closely up with the most precious things of his heart, yet he would not be forced into any expression of what he felt towards Margaret.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test