Перевод для "жалкие гроши" на английский
Жалкие гроши
сущ.
Жалкие гроши
словосоч.
Примеры перевода
сущ.
Пристального внимания заслуживает проблематика сырьевых товаров, о чем свидетельствует тот факт, что корпорации, торгующие кофе, получают неожиданно большие прибыли из-за высоких цен, тогда как мелкие фермерские хозяйства в НРС, производящие кофе, получают жалкие гроши.
The issue of commodities required close attention, as exemplified by the fact that corporations trading in coffee reaped windfall profits from high prices, while small peasant coffee farmers in LDCs earned a pittance.
12. Несколько участников подчеркнули важность и серьезность проблем, связанных с сырьевыми товарами, включая: a) чрезмерную зависимость большого числа развивающихся стран, особенно в Африке, от сырьевых товаров и их экспорта; b) ограниченность их роли именно этим сектором в международном разделении труда; c) значительные колебания цен; d) сохранение низких цен на одни сырьевые товары и бум цен на другие, порождающие проблемы для развивающихся стран, импортирующих нефть и продовольствие; e) связи с проблемой нищеты в развивающихся странах; f) субсидирование и другие меры поддержки сельскохозяйственных производителей в развитых странах; и g) распределение доходов в этом секторе, при котором основную часть прибыли получают перерабатывающие и распределительные компании в развитых странах, а производителям из развивающихся стран остаются лишь жалкие гроши.
Several participants emphasized the importance and gravity of problems relating to commodities, including (a) the overdependence by a large number of developing countries, particularly in Africa, upon commodities and exports; (b) their being confined to that limited role in the international division of labour; (c) high price volatility; (d) continuing low prices for some commodities and a price boom in others, causing problems for developing country importers of petroleum and food; (e) links with poverty in developing countries; (f) subsidization and other support provided by developed countries to their agricultural producers; and (g) the distribution of gains from the sector, with most profits accruing to processors and distributors in developed countries, whereas developing country producers received only a pittance.
Этих жалких грошей надолго не хватит!
Your pitiful, paltry pittance gone.
Вы делаете нас рабами за жалкие гроши!
You make us slaves for a pittance!
И мне не надо убивать любимую подругу за жалкие гроши.
I do not need to murder my dearest friend for a pittance.
Либо я бросаю работу, и мы живем на жалкие гроши, либо я продолжаю работать и плачу за то, чтобы о ней заботились.
Either I gave up work and we lived on a pittance, or I went on working and paid for her to be cared for.
Правительство забирает все мои деньги, а мне остаются жалкие гроши, жалкие гроши, сударь, для трех моих сыновей и двух дочерей!
The government takes all my money, and I have left but it pittance, a pittance, sir, for my three sons and two daughters!
В этом городе множество людей, которых можно склонить на подобное предприятие за жалкие гроши.
There are many men of daring and greed in this city who can be induced to participate in such an enterprise for a pittance.
– Ну да. – Она фыркнула. – Жалкие гроши. – Понятно. А почему вы не знаете имени владельца земли?
Yes.” She sniffed. “A pittance.” “I see. How is it you don’t know who owns the land?”
Матрона Баэнре откинулась назад, лицо ее было кислым. «Жалкие гроши», ответила она.
Matron Baenre slumped back in her chair, a sour expression on her face. “A pittance,” she replied.
Карло достались жалкие гроши и совет посвятить себя благополучию моих детей… Алессандро кивнул.
Carlo is allowed a pittance, and advised to devote himself to the welfare of my children…” Alessandro nodded.
Он спланировал жестко: за исключением жалких грошей, на которые она, возможно, проживет, а возможно, и нет, он лишил Мэдж наследства.
He planned inflexibly: except for a pittance which may or may not support her, Madge has been disinherited.
— Я старалась, я очень старалась все простить и забыть, и, видит бог, я пыталась прожить на те жалкие гроши, что ты мне уделяешь…
“I’ve tried and I’ve tried to be forgiving, and God knows I’ve tried to live on the pittance you give me …”
Из некогда процветавшего, известного, уважаемого и имеющего стабильное материальное положение ресторатора Нэта Геллина теперь можно было выжать только жалкие гроши.
There was no longer any more than a pittance to be extracted from that well-known host and boulevardier Nat Gellin.
– А зачем нам работать на тебя и получать жалкие гроши? – наконец сказал он. – Мы же можем напрямую возить грузы и срубать гораздо больше.
"So why work for you and your pittance directly?" he demanded. "Why can't we just smuggle the stuff and make more per trip?"
У меня ведь ничего нет — совершенно ничего, кроме того, что мне дает Адриана, и у Джеффри только жалкие гроши — сверх того, что дает ему она — им на двоих с Эдной.
I have nothing, literally nothing, except my allowance from Adriana, and Geoffrey has only the merest pittance outside of what she gives him – and that is supposed to be for Edna too.
Да как он мог пользоваться всем этим богатством, даже не задумываясь о трудностях брата, вынужденного вместе с семьей перебиваться на жалкие гроши?
How could he take everything for himself and never even give a thought to his brother struggling to keep his wife and child on what he was well aware was a mere pittance?
А по мере того как она оплачивала счета за ночлег и питание в гостиницах, попадавшихся по дороге, те пятьдесят фунтов, что дал ей мистер Кларенс, превратились в жалкие гроши.
Also by the time she had paid the bills for the night and the food they ate wherever there was an available inn, the fifty pounds that Mr. Clarence had given her had dwindled to a mere pittance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test