Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
И Рон с друзьями, конечно, направился прямо к ним. — Да-а, дело дрянь, — мрачно сказал Джордж Фреду. — Если он все же откажется говорить с нами, придется писать письмо, послать совиной почтой или прямо вручить.
Ron led the way over to them. “It’s a bummer, all right,” George was saying gloomily to Fred. “But if he won’t talk to us in person, we’ll have to send him the letter after all. Or we’ll stuff it into his hand.
сущ.
Он также оскорблял женщин, говоря: <<Такая дрянь, как ты, ничего не стоит>>, и пытался карманным ножом разрезать нижнее белье, бормоча: <<Если не хочешь снять сама, я тебе помогу>>.
He also insulted women, saying `trash like you have no virtue' and attempted to tear up underwear with knife from his pocket, mumbling `if you are reluctant to take off, I will give you a hand.'
Тогда только и успокоились, и целые сутки в руках эту дрянь продержали;
Only then did you calm down, and you went on clutching that trash in your hands day and night;
к поминкам же, то есть к закуске, явились из них всё самые незначительные и бедные, многие из них не в своем даже виде, так, дрянь какая-то.
yet for the memorial meal—for the food, that is—all the poorest and most insignificant of them appeared, many not even looking like themselves, just some sort of trash.
Ты нервная, слабая дрянь, ты блажной, ты зажирел и ни в чем себе отказать не можешь, — а это уж я называю грязью, потому что прямо доводит до грязи.
You're a piece of nervous, weak-willed trash, you're whimsical, you've grown fat and can't deny yourself anything—and I call that dirty, because it leads straight to dirt.
Жалобились: подайте, дескать, да и только. Заметов сам по всем углам твои носки разыскивал и собственными, вымытыми в духах, ручками, с перстнями, вам эту дрянь подавал.
You kept begging: 'Please, just give it to me.' Zamyotov himself went looking in all the corners for your socks, and handed you that trash with his own perfumed and be-ringed little hands.
Нет, если б я выдал им за всё это время, например, тысячи полторы на приданое, да на подарки, на коробочки там разные, несессеры, сердолики, материи и на всю эту дрянь от Кнопа да из английского магазина, так было бы дело почище и… покрепче!
No, if I'd handed them, say, fifteen hundred meanwhile, for the trousseau, and for presents, for all sorts of little boxes, toilet cases, trinkets, fabrics, and all that trash from Knop's, and from the English store,[106] things would be better now...and firmer!
Она была дрянь, ничтожество, из самой страшной породы, столько их развелось, дряней, просто помереть хочется.
She was trash, that fatal kind of trash that can make you want to die.
Коли папа на ней женится, так, стало быть, она не дрянь.
If Papa is going to marry her she cannot be 'trash.'"
Сливовый бренди, дрянь, пакость, пойло для идиотов!
Plum brandy, trash, dirty tricks, swipes for idiots!
А шпага – дрянь, вязальная спица, зарезаться ей невозможно.
And the sword is worthless trash, a knitting needle. It is quite impossible to cut yourself open with it.
сущ.
Ну и, поскольку правила относительно допустимого числа учебников изменились, никакого равновесия мы в программе сохранить не смогли и получилась у нас не программа, а сущая дрянь.
Now that they changed the rules about how many books we could recommend and we had no more chance to balance, it was a pretty lousy program.
Он дрянной врачишка, с жуткой характеристикой, и пропойца.
He’s a lousy doctor anyway, with a terrible record.
Дрянная, старая, сумасшедшая интриганка… Да, конечно.
Lousy old witch, crazy senile schemer… Yes, of course.
Можете мне поверить, здесь, на Западе, вы не сумеете купить такую дрянь.
Believe me, you can’t buy shoes as lousy as this in the West.
— Дрянь! Он инспектор первой категории и завяз в дерьме по самые уши.
“Lousy. He’s a first-grade detective and up to his ears in hock.
У меня была дрянная семейная жизнь, не было детей, и я не особенно старался достать машину.
I had a lousy marriage, no kids, and I didn’t especially care if I had a car.’
Хочется сходить куда-нибудь, где люди говорят глупости и едят всякую дрянь.
I want to go somewhere people are talking about something stupid and eating lousy food.
сущ.
"Презренная дрянь, вонючая сука" - кричал он, приближаясь ко мне
"Filthy muck, putrid bitch", he shouted, approaching me
Он изо всех сил попытался открыть глаза, но какая-то дрянь прилипла к лицу.
Rex tried to force open his eyes, but some sort of muck clung to his face.
Кроме того, мы иногда бросаем туда кожуру от брюквы, заплесневевшие корки и разную дрянь.
Along with that there sometimes go a few turnip peelings, mouldy bread crusts and all kinds of muck.
Он плюхнулся в какую-то дрянь, густую и вязкую, и недоуменно оглядел себя и окружающее пространство.
He splashed into muck, stood in the knee-deep sludge, and regarded himself and his surroundings incredulously.
Появляется крошечное живое существо, заключенное в прозрачную оболочку, вместе со всей этой дрянью — пуповина там и прочее.
A tiny lively creature in its transparent membrane, surrounded by the muck of its birth.
Они проехали через лужу той дряни, которую эти, с завода удобрений сливают на нашу землю.
They drove through a puddle of that muck that those fertilizer people have been dumping on our land.
Каждая иголочка была пропитана какой-то очень едкой дрянью, так что несчастное дерево мгновенно покрылось дюймовыми дырами.
Within each needle was some sort of corrosive muck. The tree was full of inch-wide holes in no time.
сущ.
сущ.
Конечно, обычно здесь превосходно, но сегодня, эм, дрянь просто.
Of course usually down here it's quite beautiful, but today is a real old, uh, rotter.
– ИзабельД'Онэ… – Маленькая дрянь! – Будьте милосердны, мисс Рейн, будьте милосердны!
("Little rotter!" "Charity, Miss Reine, charity!
— Чудно устроен человек, ты не находишь? Этот Берже жуткая дрянь.
“Curious, human nature is, isn’t it? He was an awful rotter, you know.
Хьюго был дрянью, но и он едва ли заслуживал такое: судя по виду, он, пожалуй, может не поправиться.
Hugo was a rotter but he hardly deserved this: he looked as if he might have suffered permanent damage.
— Ну, конечно, он ужасная дрянь, мы все это знаем, и Янина это знает. Но если он ее бросит, она умрет...
“Yes, he’s a rotter, we know that, and Janine knows it too...but, if he leaves her, it will kill her.
— Мой покойный муж, — прервала миссис Стеффинс, сурово поджав губы, хотя глаза ее вновь наполнились слезами, — был законченной дрянью, хотя я никогда не говорю дурно об умерших.
“My late husband,” interrupted Mrs. Steffins, her mouth growing grim despite the tears that had begun to well again, “was a c-cad and a rotter, although I will never speak ill of the dead and gone.
сущ.
Мозги, желудки, вся дрянь, которую никто бы не стал есть.
Brains, tripe, all that shit don't nobody like to eat.
Было одиннадцать и у меня стало сводить живот. Да, что за сладкое шампанское и эта дрянь, что я читал. Какая-то мешанина разных интриг.
It got to be eleven, and I felt a little sick at my stomach, what with that sweet champagne and that tripe I; d been reading, that silly hodgepodge of melodramatic plots.
Там можно питаться мхом и всякой дрянью, произрастающей на скалах.
It is possible to eat Moss and Rock Tripe.
"Господи", появился выразительный голос Переплетчика."Даже ты не можешь танцевать под эту дрянь".
came Binder’s accented voice. “Not even you could dance to that tripe.”
Но нужно знать место и время, если хочешь добиться результата. Я не уверен, что съемочная площадка, на которой снимается коммерческая дрянь, и есть то место, где тебе следует выразить свою точку зрения.
But you have to pick your stands carefully if you want results, and I'm not sure that this piece of carefully crafted commercial tripe is one of the right places to do it."
Франклин съел свои башмаки — и он ел дрянь и почище во время того провального трехлетнего путешествия, включая мерзкую жидкую кашицу, приготовленную из лишайника, соскобленного со скал.
Franklin had eaten his shoes – and he’d eaten worse on that botched three-year journey, including tripe-de-roche, a disgusting gruel made from lichen scraped from rocks.
Не знаю, как обстоит дело юридически; полагаю, что, поскольку на придуманные имена и названия право собственности не распространяется, закон никоим образом не препятствует этому молодому ослу опубликовать свое продолжение, если он сумеет найти издателя, с хорошей ли репутацией или сомнительной, согласного взять такую дрянь.
I do not know what the legal position is, I suppose that since one cannot claim property in inventing proper names, that there is no legal obstacle to this young ass publishing his sequel, if he could find any publisher, either respectable or disreputable, who would accept such tripe.
сущ.
Скажи, у вас есть нормальный суп или только эта дрянь?
Say, you got any real soup, or just this schlock?
сущ.
Было бы лучше, если бы он убил меня собственными руками, чем видеть, как он уезжает от меня и от Экра из-за каких-то дрянных стишков.
If he had killed me with his own hands, it would not have been worse than to see him taken away from me and from Acre for such a trumpery cause.
– Но, отец, это же страшная морока – собрать по всему свету столько магической дряни, – забрюзжал Фафхрд. – Почему бы нам сразу не отправиться в Затерянный Город?
"But, Father, all this scavenging of magical trumpery is a great bother," Fafhrd objected. "Why shouldn't we go at once to the Lost City?"
А ведь так любая дрянь сойдет за драгоценность — стоит только навесить на нее ярлычок с высокой ценой. — Я не знаю, что дурно в вашем представлении, Кэдуолледер, — сказал, поворачиваясь к священнику, сэр Джеймс, все еще чувствовавший себя несколько уязвленным. — Но мы не можем принять такого человека в свою семью.
It's the way to make any trumpery tempting, to ticket it at a high price in that way." "I don't know what you mean by wrong, Cadwallader," said Sir James, still feeling a little stung, and turning round in his chair towards the Rector. "He's not a man we can take into the family.
сущ.
Господи Иисусе, ах ты дрянь, ты, что, не видишь, что он сделал?
Jesus Christ, you nit, don't you see what he's done?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test