Перевод для "дотягивает до" на английский
Дотягивает до
Примеры перевода
reaches for
В 17 странах Африки к югу от Сахары менее 63 процентов учащихся дотягивают до последнего класса начальной школы, а в половине стран Юго-Западной Азии до последнего класса дотягивают 78 процентов учащихся.
Less than 63 per cent of pupils reach the last grade of primary school in 17 sub-Saharan African countries and 78 per cent reach the last grade in half the countries of South and West Asia.
Только 50 процентов детей школьного возраста ходят в школу, и только 20 процентов дотягивают до шестого класса.
Only 50 per cent of school-age children were attending school, and only 20 per cent reached sixth grade.
Главная цель в данном случае состоит в том, чтобы значительно снизить процент учеников, не дотягивающих к концу периода обучения до минимального уровня развития необходимых навыков и соответственно не получающих по окончании школы никаких аттестатов.
The primary goal here is to considerably reduce the percentage of pupils who do not reach a minimum level of skill development at the end of their schooling, and hence do not receive any school-leaving qualifications.
Некоторые ОПП предусматривают проведение дополнительных выборов, если число избранных членов Совета не достигает или не дотягивает до определенного минимального числа, что служит для ОПП позитивным стимулом для поиска кандидатов, демонстрирующих свою приверженность представлению интересов персонала.
Certain SRBs have provisions for by-elections if the number of elected Council members fails to reach or falls below a certain minimum number -- a positive incentive for SRBs to seek candidates with a demonstrated commitment to staff representational work.
38. Хотя понимание по вопросу о сельскохозяйственных субсидиях, недавно достигнутое в Женеве, являет собой имеющий важное значение крупный шаг вперед на пути осуществления программы работы, принятой в Дохе, он сильно не дотягивает до создания системы многосторонней торговли, которая была бы подлинно ориентирована на развитие.
38. While the recent understanding reached in Geneva on agricultural subsidies was a significant stride towards implementing the Doha work programme, it fell far short of establishing a multilateral trading system that was truly development-oriented.
При отсутствии общепринятого определения террористических актов некоторые государства включают в свое национальное антитеррористическое законодательство широкий круг актов, которые по тяжести состава преступления, намерению или цели не дотягивают до того, чтобы объективно считаться террористическими актами, или не отвечают критериям, необходимым для применения изъятия из статуса беженца.
In the absence of a universally agreed definition of terrorist acts, some States have included in their national counter-terrorism legislation a broad range of acts which do not, in terms of severity, purpose or aim, reach the threshold of objectively being considered terrorist acts, or the threshold required for exclusion from refugee status.
Похлопал Хагрида пониже лопаток — до плеча не дотягивался, что-то шепнул, и оба направились к столику Гермионы.
He tapped Hagrid in the small of the back (being unable to reach his shoulder), muttered something to him, and then the pair of them made their way back across the pub toward Harry and Hermione’s table.
Он дотягивается до пистолета в кобуре…
He is reaching for the gun in his holster…
Корни дотягиваются до сада внизу".
Roots reach down to garden.
И для всех нас будет лучше, если мы не станем дотягивать до этого момента.
It’ll be better for all of us if we don’t reach that point.”
Его короткие руки едва дотягивались до нее.
His short arms couldn’t reach it.
Ее ощущения на шаг не дотягивали до лихорадки.
Her senses couldn’t reach fever pitch.
Шланг не дотягивался на какие-то несколько дюймов.
It didn't reach, short by inches.
До шестого этажа не дотягивались ветки деревьев.
The trees didn’t reach the fifth floor.
На поверхности земли не существовало места, куда она не дотягивалась.
There was hardly a place on the surface that couldn’t be reached through them.
Он научил меня дотягиваться до звезд и не соглашаться на меньшее.
He taught me to reach for the stars and settle for nothing less.
Нынешняя редакция законопроекта не дотягивает до международных стандартов.
The current version of the bill falls short of international standards.
У нескольких из подразделений, не дотягивающих до требуемого норматива, недостатки являются существенными.
Several of the units that fall short of the required standard have significant shortfalls.
Ну а разве мы не упускаем реальных возможностей, уклоняясь от рассмотрения в этом зале проблем ПГВКП и ядерного разоружения, пусть они даже не дотягивают до переговоров?
But are we not missing real opportunities by not addressing PAROS and nuclear disarmament concerns in this chamber even if that falls short of negotiation?
Несмотря на достигнутый прогресс, использование обработанных инсектицидами противомоскитных сеток не дотягивает до глобальных целевых показателей, и необходимо активизировать усилия, предпринимаемые в этой связи.
Despite this progress, use of insecticide-treated mosquito nets falls short of global targets and efforts in this regard must increase.
Это дало бы людям известное спокойствие, тем более что, как нам представляется, то, что уже делается, не дотягивает до обязательств, взятых на многостороннем уровне.
This would offer people some reassurance, especially since it seems to us that what has been done so far falls short of the commitments made at the multilateral level.
Это справедливо, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый на двусторонней основе, который не воспроизведен пока на международном уровне и который не дотягивает до поставленных нами общих целей.
This is true despite some progress at the bilateral level, which has yet to be replicated at the international level and which falls short of meeting our common objectives.
Хотя Куба считает, что оно не идеально и в некоторых отношениях не дотягивает до наших ожиданий, мы, тем не менее, решили поддержать позицию Группы 21 и присоседиться к консенсусу по этому предложению.
While Cuba believes it is not perfect and in some respects falls short of our expectations, we decided nevertheless to endorse the position of the G21 and go along with the consensus on that proposal.
Кроме того, годовой бюджет Государственного управления по алмазам составляет приблизительно 400 000 долл. США, тогда как ежегодные поступления от выплаты пошлины за экспорт алмазов, как правило, не дотягивают до этой суммы.
Furthermore, while the Government Diamond Office operates on an annual budget of approximately $400,000, annual revenue from royalties paid on diamond exports typically falls short of this amount.
10. Хотя Африка в последнее время и добилась заметного улучшения своих экономических показателей, темпы ее роста значительно не дотягивают до целевого показателя в размере 7% в год, необходимого для достижения ЦРДТ.
10. Although Africa has recorded a marked improvement in its recent economic performance, its growth rate still falls short of the target growth rate of 7 per cent per annum necessary to attain the MDGs.
Хотя это и свидетельствует о дальнейшем продвижении организации по пути более целенаправленного использования программных ресурсов в интересах повышения получаемой отдачи, эти результаты все еще не дотягивают до целевых показателей на уровне 6 направлений работы и 10 мероприятий, установленных в МРПФ на 2004 - 2007 годы.
While it this moves the organization further in its efforts to focus programme resources in achieving greater impact, it is still falls short of the six6-10 outcome target of the 2004-2007 MYFF, 2004-2007.
Мы все не дотягиваем до его извращённого нечеловеческого совершенства.
We all fall short of his sickening inhuman perfection.
Мистер Эдвардс, это здание ,как и другие ваши здания не дотягивают до величия.
Mr. Edwards, that building -- like your others -- is going to fall short of greatness.
Можете называть эти сокращения даже "зверскими", но они всё равно не "дотягивают" до тех, что установил мэр.
You can call these your cuts to the bone, but they still fall short of the mayor's cost- reduction targets.
Ты должна знать, что я получила докладную о том, что твой профессиональный уровень не дотягивает до ожидаемого нами.
You should know that I've been getting a little feedback that your attitude falls short of what we expect.
Думаю, о нравственном провале можно говорить лишь тогда, когда усилия или выносливость человека не дотягивают до положенных ему пределов, и чем ближе предел, тем меньше вина{Здесь не учитывается «благодать» или увеличение наших сил как орудия Провидения.
Moral failure can only be asserted, I think, when a man's effort or endurance falls short of his limits, and the blame decreases as that limit is closer approached.93
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test