Перевод для "для уборки" на английский
Для уборки
Примеры перевода
- Не nоздновато для уборки?
- Isn't it a little late for cleaning?
Это просто необычное слово для уборки.
That's just a fancy word for cleaning.
Он хорош только для уборки после меня.
Only good for cleaning up after me.
Хм, этим утром я вернулась для уборки.
Uh, this morning I came back for cleaning.
Мне не нужен официант. Я ищу человека для уборки.
I don't need a waiter, it's for cleaning.
Так что я ваша на неделю, если я вам нужна для уборки или ... для общения.
So I'm yours for the week if you need me for cleaning or... conversation.
Он сказал, что почуял неладное, когда увидел вывеску "Закрыто для уборки" на двери туалета.
He said he got suspicious when he saw the "Closed for Cleaning" sign on the restroom door.
В ресторане я занимался уборкой столиков.
I had to clean up tables in the dining room as a busboy.
Вот уж не знаю, какая здесь может быть весна, а тем более весенняя уборка.
I can’t imagine what spring would look like here, if it ever comes; still less a spring-cleaning.’
— Вероятно, потому, что днем они почти не покидают кухни, — ответил Ник — Они выходят только ночью, для уборки… присмотреть за факелами, то да се… Я хочу сказать, вы и не должны их видеть… Это ведь и есть признак хорошего домашнего эльфа — что вы его не замечаете, не так ли?
“Well, they hardly ever leave the kitchen by day, do they?” said Nearly Headless Nick. “They come out at night to do a bit of cleaning… see to the fires and so on… I mean, you’re not supposed to see them, are you?
– Золотинка занята годовой уборкой, – объявил он. – Плещется везде вода, все вокруг промокло. Хоббитам идти нельзя: где-нибудь утонут. Переждите день, друзья, посидите с Томом. Время непогоды – осень – время для беседы, для рассказов и расспросов… Тому много ведомо! Том начнет для вас рассказ под шуршанье мороси: речь пойдет издалека, все вопросы – после.
‘This is Goldberry’s washing day,’ he said, ‘and her autumn-cleaning. Too wet for hobbit-folk — let them rest while they are able! It’s a good day for long tales, for questions and for answers, so Tom will start the talking.’
Куда бы Гарри ни шел, только и слышно: «Турнир Трех Волшебников», «Турнир Трех Волшебников»… Все как с ума посходили: кого допустят к конкурсу, какие виды волшебства войдут в состязания, отличаются ли от них хоть чем-нибудь заморские студенты? И конечно, замок подвергся генеральной уборке. Несколько потемневших портретов хорошенько почистили и помыли, к их вящему недовольству.
During the following week, there seemed to be only one topic of conversation, no matter where Harry went: the Triwizard Tournament. Rumors were flying from student to student like highly contagious germs: who was going to try for Hogwarts champion, what the tournament would involve, how the students from Beauxbatons and Durmstrang differed from themselves. Harry noticed too that the castle seemed to be undergoing an extra thorough cleaning.
— Что ж, если ты понял теперь, какая ужасная у них жизнь, может быть, ты начнешь активнее бороться за права эльфов! — с надеждой сказала ему Гермиона, когда миссис Уизли вышла. — Между прочим, у меня идея: чтобы показать людям, какой это ужас — все время заниматься уборкой, мы могли бы за плату мыть гостиную Гриффиндора, вся прибыль — в кассу общества. Это и повысило бы сознательность, и пополнило бы казну.
“Well, now you understand what dreadful lives they lead, perhaps you’ll be a bit more active in S.P.E.W.!” said Hermione hopefully, as Mrs. Weasley left them to it. “You know, maybe it wouldn’t be a bad idea to show people exactly how horrible it is to clean all the time—we could do a sponsored scrub ol Gryffindor common room, all proceeds to S.P.E.W., it would raise awareness as well as funds.”
Этот приходит примерно раз в неделю для уборки. — Для уборки?
This one comes about once a week to clean us up.” “Clean us up?”
Вот в чем проблема с уборкой.
That was the problem with cleaning.
— То же, что и вы. — ответила она с улыбкой. — Готовы ли вы приступить к уборке? — Уборке?
“Same as you,” she told him with a grin. “Are you ready to start cleaning?” “Cleaning?”
Что-то насчет уборки.
Something about cleaning.
Сам он занялся уборкой.
He cleaned for her.
Питерсены – всю уборку.
The Petersens, all the cleaning.
В ней тоже еще не делали уборки.
It hadn’t been cleaned, either.
Уборка как раз заканчивалась.
The cleaning was just being finished.
— Уборка — привычное для меня занятие.
Cleaning is a habit with me.
Настоящая рождественская уборка.
Christmas house-cleaning.
Для уборки моего офиса.
To clean my office.
Шкафчик для уборки, пиццерия?
Cleaning cupboard, Pizza Hut?
В основном, для уборки помещений.
Cleaning contracts, mainly.
Я забрал средства для уборки.
I was getting some cleaning supplies.
Резина как у перчаток для уборки?
Rubber, like, cleaning gloves?
— Кев, принеси наше барахло для уборки.
- Kev, grab our cleaning shit.
Ты здесь для уборки мусора, папа?
Here to clean up another mess, dad?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test