Перевод для "дети внуки" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Это положение не применяется, т.е. предоставляется возможность приобретения двойного гражданства лицам, которые имели литовское гражданство до 15 июня 1940 года, их детям, внукам и правнукам (при условии, что указанные лица, их дети, внуки или правнуки не репатриировались), а также лицам литовского происхождения, чьи родители или деды и бабки, или один из родителей или дедов и бабок, являются или были литовцами, и это лицо считает себя литовцем.
The above provision is not applicable, i.e. the possibility to acquire dual citizenship shall be granted to persons who held Lithuanian citizenship prior to 15 June 1940, their children, grandchildren and great-grandchildren (provided that the said persons, their children, grandchildren or great-grandchildren did not repatriate) and persons of Lithuanian descent whose parents or grandparents are or were, or one of the parents or grandparents is or was, Lithuanian and the person considers himself Lithuanian.
Предложенные изменения в Закон Литовской Республики о гражданстве включают в себя отмену части 2 статьи 18 этого закона, согласно которой литовское гражданство могут сохранять, имея при этом одновременно гражданство другого государства, только те лица, которые имели литовское гражданство до 15 июня 1940 года, их дети, внуки либо правнуки (при том условии, что эти лица, их дети, внуки или правнуки не репатриировались), а также лица, которые являются литовцами по происхождению.
The proposed amendments to the Law of the Republic of Lithuania on Citizenship include the deletion of article 18(2) of the Law which provided that Lithuanian citizenship could only be retained, in parallel with citizenship of another State, by persons who held Lithuanian citizenship before 15 June 1940, their children, grandchildren and great-grandchildren (provided that the said persons, their children, grandchildren or great-grandchildren did not repatriate), also by persons of Lithuanian descent.
- супруг(а), незаконнорожденные дети, дети, рожденные вне брака, усыновленные дети, приемные дети, внуки, братья, сестры и родители; и
A spouse, children born out of that marriage, children born out of an extramarital relationship, adopted children, stepchildren, grandchildren, brothers, sisters and parents; and
Данное исключение, т.е. возможность иметь гражданство другого государства наряду с литовским гражданством, закреплено, помимо прочих статей этого закона, в части 2 статьи 18, согласно которой лица, состоявшие в гражданстве Литвы до 15 июня 1940 года, их дети, внуки и правнуки (если эти лица, их дети, внуки или правнуки не репатриировались), а также лица литовского происхождения, родители или дедушки и бабушки либо один из родителей или дедушек и бабушек которых являются или были литовцами и которые сами признают себя литовцами, сохраняют литовское гражданство даже при наличия у них приобретённого гражданства другого государства.
The exception, i.e. to have citizenship of another State in addition to Lithuanian citizenship, was laid down, apart from other articles of the Law, in article 18(2) which provided that persons who held citizenship of the Republic of Lithuania prior to 15 June 1940, their children, grandchildren and great-grandchildren (provided that the said persons, their children, grandchildren or great-grandchildren did not repatriate), also persons of Lithuanian descent whose parents or grandparents are or were or one of parents or grandparents is or was Lithuanian and the person considers himself Lithuanian, retained Lithuanian citizenship even if they had acquired citizenship of another State.
520. В соответствии с Законом о пенсионном страховании и страховании по инвалидности (члены семьи, супруг, супруга, дети, рожденные в браке, усыновленные/удочеренные дети, внуки без родителей, которые обеспечивались застрахованным лицом) имеют право на семейную пенсию.
260. In accordance with the Law on Pension and Disability Insurance, the members of the family (spouse, children born in marriage, adopted children, grandchildren without parents which were supported by the insured person, parents which were supported by the insured person) has the right to family pension.
Если на пенсию в связи с потерей кормильца имеют право только близкие родственники (дети, приемные дети) или только дальние родственники (неродные дети, внуки или дети-сироты, братья и сестры, родители и приемные родители), то эта пенсия устанавливается в следующих размерах:
If only the close family members (children, adopted children) or only wider family members (stepchildren, grandchildren and other children without parents, brothers and sisters, parents and adoptive parents) have the right to a survivor's pension, the survivor's pension is allocated in the following amounts.
Эта мысль закреплена в Законе о возвращении 5710-1950, в котором говорится, что все евреи (за некоторыми исключениями) и члены их семей, независимо от того, являются ли они евреями или нет, в том числе их дети, внуки, супруги, и супруги их детей и внуков (за некоторыми исключениями), имеют право иммигрировать в Израиль и стать израильскими гражданами.
This is expressed by the Law of Return 5710-1950, which provides that every Jew, (with some exceptions), and their Jewish or non-Jewish family, including children, grandchildren, spouse, and the child's and grandchild's spouse (with some exceptions), is entitled to immigrate to Israel and become an Israeli citizen.
Ваши дети, внуки, правнуки!
Your kids, your grandchildren, your great-grandchildren!
Это ваши дети, внуки, правнуки.
That is, your kids, grandchildren, great-grandchildren.
У тебя будут дети, внуки, правнуки.
You'll have children, grandchildren and great-grandchildren.
родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки.
the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning.
Смотри, он жил, как король, - жена, дети, внуки...
Look, he's been living like a king. A wife, children, grandchildren...
Какой человек! Прожить долгую жизнь, видеть как растут дети, внуки.
He watched his children and grandchildren grow up.
Дети уже выросли, наши дети... внуки выросли тоже... вот так.
The kids are grown up, our children... the grandchildren too... there.
Дети, внуки, братья, сестры.
Children, grandchildren, brothers, sisters.
У меня много потомков — дети, внуки и так далее — шесть поколений.
Have- many, descendants—children, grandchildren, and so on for six generation.
Его дети, внуки, свояки торговали элем, только успевая разливать.
His children, grandchildren and in-laws were selling ale from the barrels as fast as they could pour it.
Сначала я расспросила его, как поживает Айлин, как дети, внуки, затем объяснила, почему его беспокою:
I dutifully asked after Eileen, their six children and five grandchildren, and explained where I was.
Жена, дети, внуки, абсолютно не подозревающие о прошлом своего pater familias, отца семейства.
A wife, children, grandchildren who knew nothing about paterfamilias’s past behind lock and key.
Семейные фотографии были расставлены повсюду — на столах, тумбочках н на камине. «Наверное, дети, внуки», — подумала она.
Family pictures were scattered on tabletops as well as on the mantel-children and grandchildren, she supposed.
Включая детей, внуков и правнуков – которых он вносить в таблицу не стал, – потомство братьев Фредрика и Юхана Вангеров насчитывало около пятидесяти человек.
With children, grandchildren, and great-grandchildren-whom he had not bothered to include-the brothers Fredrik and Johan Vanger had approximately fifty living offspring today.
Только мы уселись, я разлил портвешок, а она раскрыла альбом и давай пальцем тыкать: это Робби, а это Расти, а это Лаури и Тимми, всех мне показала – детей, внуков, правнуков, да еще и по имени каждого назвала.
Here’s Robbie and here’s Rusty and Laurie and Timmy, shows me her kids, her grandchildren, her great-grandchildren, and names every one of them. I said to her.
c) лица, которые родились или постоянно проживали на территории Украины, а также их потомки (дети, внуки), если они на 13 ноября 1991 года проживали за пределами Украины, не пребывают в гражданстве других государств и до 13 декабря 1999 года предъявили в установленном этим Законом порядке заявление об определении своей принадлежности к гражданству Украины;
(c) Persons born or permanently resident in Ukraine and their descendants (children, grandchildren), if they were living outside Ukraine on 13 November 1991 and are not citizens of another State, and have submitted an application by 13 December 1999 under the procedure specified in this Act to confirm their Ukrainian citizenship;
c) Близкими родственниками ключевого управленческого персонала считаются их супруги, партнеры, дети, внуки, братья, сестры, родители, бабушки и дедушки или родственники, проживающие в том же домашнем хозяйстве, что и представители ключевого управленческого персонала, если только обстоятельства личного характера (например, отчуждение) не позволяют ключевому управленческому персоналу осуществлять влияние на близкого родственника.
(c) Close family members of key management personnel are presumed to be their spouses, domestic partners, children, grandchildren, brothers, sisters, parents, grandparents, or in-laws and relatives living in a common household as key management personnel, unless personal circumstances (such as estrangement) prevent the key management personnel from having influence over the close family member.
Была ли у них семья, сколько они были женаты, были у них дети, внуки?
Did they have a family, were they married long, did they have children, grandchildren?
— Да, все вы к чему-нибудь да привязаны своим не в меру мягким сердцем, — сказал он. — Дети, внуки, братья и сёстры, родители, собаки, кошки, канарейки… И так у всех: у крестьян, у лавочников, и даже у полицейских есть семья или хотя бы собака.
"Yes, you all love something, softhearted as you are, " he said. "Children, grandchildren, brothers and sisters, parents, dogs, cats, canary birds… There are no exceptions: farmers, shopkeepers, even policemen have families or at least keep a dog.
И все равно в ней еще совсем недавно теплилась надежда на модельное агентство, на артистическую карьеру, на богатого мужа… Дети, внуки, туалеты, триумфальное возвращение в родной городок… Она воображала, что у нее хватит ума, шарма, силы воли, чтобы преодолеть все трудности.
She still believed in model agencies, stardom, a rich husband, a family, children, grandchildren, nice clothes, a triumphant return to the place where she was born. She dreamed of overcoming all difficulties purely by dint of her own intelligence, charm and willpower. But reality had just fallen in on her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test