Перевод для "делая возможным" на английский
Делая возможным
Примеры перевода
Коммерческие структуры и сделки играют важную роль, делая возможной поддержку восстановления после бедствия со стороны частного и государственного секторов.
Commercial entities and transactions have a significant role in making possible support of disaster recovery by the private and public sectors.
Я бы это назвала па-де-де (балетный номер, исполняемый двумя партнёрами) потому что, несмотря на то, что вы видите одного танцора,.. камера выступает в роли его партнёра - подбрасывает или придаёт ускорение - как это делает партнёр балерины, делая возможными определённые движения, которые не под силу совершить в одиночку.
I retitled it, actually, Pas de Deux... because what happens there is that although you see only one dancer... the camera is as partner to that dancer... and carries him or accelerates him... as a partner would do to the ballerina... making possible progressions and movements... that are impossible to the individual figure.
он обеспечивает также уровневый разрыв, открывая сообщение между космическими уровнями (Земля и Небо) и делая возможным переход онтологического порядка, т. е. от одного образа существования к другому.
it also effects a break in plane, that is, it opens communication between the cosmic planes  and makes possible ontological passage from one made of being to another.
making it possible
Google Earth также позволяет добавлять временной фактор в слои, тем самым делая возможным визуализацию статических трендов в контексте потокового воспроизведения фотографий.
Google Earth also incorporated a facility to add time to layers, thus making it possible to visualise statistical trends in the context of streaming photo services.
Чистая миграция стремится к нулю, делая возможным создание в рамках двусторонних отношений цивилизованной нормативной основы для определения новых параметров потока рабочей силы.
Net migration is tending toward zero, making it possible that the bilateral relationship could come up with a regulatory and civilized framework to define new parameters for the flow of labor.
Наоборот, государства-участники добиваются прогресса в осуществлении новаторских инициатив, делая возможным измерить прогресс, достигнутый в осуществлении Найробийского плана действий, и определить приоритетные области на следующий год.
To the contrary, States parties are proceeding with an innovative process making it possible to measure the progress achieved in the implementation of the Nairobi Action Plan and to identify priority areas for the following year.
Наш регион является пионером в осуществлении таких мер, и мы наблюдаем ту пользу, которую они приносят в плане упрочения мира и укрепления демократии в американских странах, делая возможным повышение транспарентности и укрепление диалога между странами нашего полушария.
Our region has been a pioneer in implementing such measures, and we have witnessed their benefits in strengthening peace and building democracy in the Americas by making it possible to have greater transparency and dialogue among the countries of the hemisphere.
Делая возможным определение целей и приоритетов, общих для всех заинтересованных сторон, и координацию их действий в соответствии с графиком работы как на перспективу, так и применительно к неотложным задачам, Комиссия по миростроительству может стать важным инструментом оказания содействия странам, выходящим из кризиса, в переходе к миру и устойчивому развитию.
By making it possible to identify the objectives and priorities shared by all parties involved and to coordinate their actions according to a timetable that is both long-term and adjusted to immediate priorities, the Peacebuilding Commission can become an essential tool for anchoring countries emerging from crisis in peace and sustainable development.
Кроме того, Закон о борьбе с терроризмом увеличивает число оснований для запрещения ассоциаций в соответствии с Законом о частных ассоциациях, делая возможным принятие мер в отношении ассоциаций иностранцев, которые поддерживают зарубежные организации, совершающие насильственные или террористические акты, содействуют созданию параллельных обществ или препятствуют мирному сосуществованию в Германии.
Furthermore, the Counter-Terrorism Act extends the grounds for banning associations under the Act Governing Private Associations, making it possible to take action against foreigners' associations that support violent or terrorist organisations abroad, contribute to the creation of parallel societies or hinder peaceful coexistence in Germany.
Несмотря на многочисленные призывы международного сообщества к Израилю покончить с насилием и остановить и обратить вспять строительство стены, которое включает в себя конфискацию и уничтожение палестинской земли и ресурсов, нарушение жизни миллионов беззащитных гражданских лиц и аннексию значительных отрезков территории, оккупирующая держава продолжает эскалацию своей агрессии, делая возможность достижения справедливого и прочного мира в регионе все более отдаленной.
Despite the numerous appeals by the international community to Israel to put an end to the violence and halt and reverse the construction of the wall, which has involved the confiscation and destruction of Palestinian land and resources, the disruption of the lives of millions of defenceless civilians and the annexation of vast swaths of territory, the occupying Power is continuing to escalate its aggression, making the possibility of achieving a just and lasting peace in the region increasingly remote.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test