Перевод для "горит от" на английский
Горит от
  • burns off
  • lit by
Примеры перевода
lit by
Он содержится в камере размером 8 на 6 футов; у него в камере круглосуточно горит свет; в камере нет ни мебели, ни постельных принадлежностей; в камере имеется лишь одеяло, помойное ведро и кружка; его камера недостаточно проветривается, поскольку там нет окна; санитарно-гигиенические условия крайне плохи и не соответствуют нормам; питание является низкокачественным и скудным, так как ежедневный рацион состоит из риса; заключенному разрешено трижды в неделю по полчаса заниматься физическими упражнениями в спальном блоке.
He is detained in a cell measuring 8 feet by 6 feet; there is a light in his cell that remains constantly lit 24 hours a day; there is no furniture or bedding in his cell; his only possessions in his cell are a blanket and a slop pail and a cup; there is no adequate ventilation as there is no window in his cell; sanitation is extremely poor and inadequate; food is of bad quality and unpalatable and his diet consists of rice every day; he is allowed to exercise three times a week for half an hour in the dormitory.
– Мертвецкие Болота, да, да, так они и называются, – гадко хихикнул Горлум. – Не гляди в воду, когда свечки горят! – Кто они такие?
‘The Dead Marshes, yes, yes: that is their name,’ he cackled. ‘You should not look in when the candles are lit.’ ‘Who are they?
Зимний гром и яростные вихри с воем в горных отрогах прокатились по долине, а гору озарили вспышки молний.
Winter thunder on a wild wind rolled roaring up and rumbled in the Mountain, and lightning lit its peak.
Длинные обеденные столы исчезли, вместо них — сотня столиков, каждый человек на десять. На столиках уютно горят фонарики.
The House tables had vanished; instead, there were about a hundred smaller, lantern lit ones, each seating about a dozen people.
«Огонь горит, но в котле пусто», — сказал мне о ней Айвор Диллонсби, или, если воспользоваться более приземленным выражением Энид Смик, «совсем свихнулась бедная старушка».
“The fire’s lit, but the cauldron’s empty,” as Ivor Dillonsby put it to me, or, in Enid Smeek’s slightly earthier phrase, “She’s nutty as squirrel poo.”
Сумерки застилали многолюдный лагерь, с гор веяло ночной прохладой, однако же фонари не горели и не пылали костры.
Now all the great assembly was falling into shadow, and yet, though the night-chill blew cold from the heights, no lanterns glowed, no fires were lit.
Над темной землей застыло темное небо, а крепость светилась, но не тем оправленным в мрамор лунным сияньем, каким лучились некогда стены Минас-Итила, озаряя окрестные горы.
All was dark about it, earth and sky, but it was lit with light. Not the imprisoned moonlight welling through the marble walls of Minas Ithil long ago, Tower of the Moon, fair and radiant in the hollow of the hills.
Небо было такое голубое, будто его покрыли эмалью. — Вот увидишь, сегодня мы сваримся в классе: и без того жарко, а у Трелони еще вечно горит камин, — пообещал Рон. Мальчики поднялись к площадке, с которой начиналась серебряная лестница в класс профессора Трелони, и тихо забрались в класс. Рон оказался прав.
The sky outside was so brightly blue it looked as though it had been enameled. “It’s going to be boiling in Trelawney’s room, she never puts out that fire,” said Ron as they started up the staircase toward the silver ladder and the trapdoor. He was quite right. The dimly lit room was swelteringly hot.
Может быть, внизу горит факел?
Was there a torch lit down there?
В столовой горят свечи.
The dining room lit with candles.
Перед алтарем горят свечи.
In front of the altar the candles have been lit.
Почему леечка горит?
Why is the little watering-can lit up?
Мы горим как бикфордов шнур!
We’re already lit up like a firewire!”
Неужели они не видят, что горит сигнал «не курить»?
Didn’t they know the No Smoking sign was lit?
— Ночью по всему зданию горит свет.
"They keep it lit up at night, don't they?
Горит даже реклама со вставной челюстью.
Even the bulb above the false teeth – still lit.
Гора с плоской вершиной была освещена прожекторами.
The towering flat-topped mountain was lit by floodlights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test