Примеры перевода
В нем говорится, что:
This states that:
об этом говорится в Писании.
that's what's stated in the Scripture.
Как уже говорилось, в здании городской больницы сейчас находится банда наемников предположительно арабской национальности...
As already stated, in a building City Hospital is now gang of mercenaries allegedly Arab nationality ...
– Н-да! – говорит адвокат. – Вот так задача!
«WELL!» says the lawyer, «this IS a state of things.
В брошюре говорится везде о завоевании государственной власти, и только, т. е.
Throughout the pamphlet the author speaks of the winning of state power - and no more;
Энгельс прямо и ясно говорит, что возражает и Юму и Канту вместе.
Engels clearly and explicitly states that he is contesting both Hume and Kant.
Не перебивайте, вы видите, я говорю без комментариев.
Don't interrupt me. You see, I am merely stating facts without any comment upon them.
Энгельс говорит иное: он подчеркивает, что все социалисты признают исчезновение государства, как следствие социалистической революции.
He stresses that all socialists recognize that the state will disappear as a result of the socialist revolution.
Просто говорю все, как есть.
Just stating a fact.
В ней говорилось, что Г.
The text stated that H.
Разве она этого не говорила?
Hadn't she stated that, even?
Говорит датское радио.
This is the Danish State Radio.
Проще говоря, в бога.
Stated simply: a god.
Не было необходимости говорить об очевидном.
There was no need to state the obvious.
Говорят, что президент в ярости.
It was believed the President was in a state of fury.
Делать все в точности так, как говорят.
Do exactly what is stated.
Только трепач говорит об очевидном».
Only a blowhard states the obvious.
Я просто говорю правду.
I was just stating the truth.
Так мы говорим <<здравствуйте>>, и так мы говорим <<до свидания>>.
It is how we say "hello" and it is how we say "goodbye".
Но в резолюции говорится:
But the resolution says
В статье говорится:
The newspaper says:
В этом письме говорится:
This letter says:
Так говорится в Библии.
So says the good book.
Говорят, в метро - потоп.
They say the subway's a damn river.
Диспетчеры говорят, в небе чисто.
Air traffic say the skies are clear.
Я не буду говорить "в последний раз".
I'm not gonna say the last time.
Говорят в первый раз всегда трудно.
Well, they say the first one's always the hardest.
Говорите, в спальнях была такая же ерунда?
You're saying the bedrooms look like this too?
Говорит, в заливе Работорговцев стоит Железный флот.
He says the Iron Fleet's in Slaver's Bay.
Говорил, в Министерстве обороны пожалеют, что отвергли его.
Saying the DoD would be sorry they rejected him.
Говорят, в Берлине родился ребёнок со всеми чувствами.
They say the child was born in Berlin with all the senses.
Во всяком случае так говорится в статье, которой я полностью доверяю.
Or so says the Post, which I trust implicitly.
Меня это разозлило; я опять ей говорю, громко так говорю:
It make me mad; en I says agin, mighty loud, I says:
«Зачем?» – она говорит.
’ ‘’What for?’’ says she.
– Нет, – говорит король.
«No,» says the king.
Она говорит… она бог знает что говорит и не объясняет мне цели!
She says...she says God knows what, and she won't explain her purpose!
Да и говорить-то было нечего.
There warn't anything to say.
Крестьяне говорят… говорят, что…
The peasants say…they say…
— Не говорите так, никогда не говорите так.
"Don't say it - don't ever say it.
- Он говорит... говорит, что она сможет.
He says—says she will.
– Я говорю то, что говорят все.
I'm only saying what everyone's saying.
Я говорю — нет, он говорит — да.
I say no to summick, he say yes.
— Не говори ничего. Не говори.
Say nothing, my lord. Say nothing.
Говорит, что не может сказать, о чем они говорили.
Says she can’t say what was said.