ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΌ" Π½Π° английский
Π“ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΌ
сущ.
Π€Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΠΌ контСкстС
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
566. Π’ 1996 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π€ΠΎΠ½Π΄ наслСдия ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π³Π°Π»Π΅Ρ€Π΅ΡŽ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ², Π³Π΄Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ выставлСно 12 Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ², ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ празднования Π² 1995 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ 50-ΠΉ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ со дня освобоТдСния.
566. In 1996, the Heritage Trust opened the Occupation Tapestry Gallery to house the 12 tapestries made to commemorate the fiftieth anniversary of Liberation in 1995.
Π­Ρ‚Ρƒ ΠŸΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚ΡŒ с гигантским Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΌ, Π²Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½, юношСй ΠΈ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ, Π² Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… всС Π½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, расы ΠΈ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ.
This Platform is a global tapestry woven by women, men and youth with strands from all nations, races and religions alike.
iii) DELANCE Π‘ΠΎ ΠΈΠ· Π¨Π²Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ€ΠΈΠΈ, АссоциациСй MKE вСнгСрских спСциалистов ΠΏΠΎ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌ, Π³-ΠΆΠΎΠΉ Π“Π°Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠšΡƒΠ»Π°Π΅Π²ΠΎΠΉ, "Π₯ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΈ России", Ρ‚ΡƒΡ€Π΅Ρ†ΠΊΠΈΠΌΠΈ компаниями Turk.Internet.Com. ΠΈ Aydin Saat, ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ НПО ООН ΠΏΠΎ полоТСнию ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ SWISS (Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡ€Ρ‹ конкурса "Π›ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹-ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ 2002 Π³ΠΎΠ΄Π°").
DELANCE Co from Switzerland, MKE Association of Hungarian Tapestry Artists, Ms. Galina Kulaeva, Russian Artists, Turk.Internet.Com. and Aydin Saat companies from Turkey, UN NGO Committee on Status of Women and SWISS company (donors of the Excellent Women Entrepreneurs Award of the Year 2002).
Около 50 ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ приняли участиС Π² курсах обучСния Π³Ρ€Π°ΠΌΠΎΡ‚Π΅, послС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… (начиная с июля 2008 Π³ΠΎΠ΄Π°) ΠΏΠΎΠ΄ руководством Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… спСциалистов Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ курсы обучСния ΡŽΠ²Π΅Π»ΠΈΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ Π΄Π΅Π»Ρƒ, ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ², Ρ‚ΠΊΠ°Ρ†ΠΊΠΎΠΌΡƒ Π΄Π΅Π»Ρƒ, ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΏΠΎΡˆΠΈΠ²Ρƒ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ с сизалСм ΠΈ Π±Ρ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ с Ρ†Π΅Π»Π΅Π±Π½Ρ‹ΠΌΠΈ растСниями, ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ космСтики ΠΈ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠ°Π»Ρ‹ΠΌ бизнСсом.
About 50 women attended literacy classes, which were followed (from July 2008) by training courses under the responsibility of various professionals on jewelry, tapestry, weaving, sewing, drawing and dress-making, sisal and "pano de terra" work, healing plants, natural cosmetics and management of small business.
a) Π Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ унивСрситСт Уругвая, Π³Π΄Π΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ курсы ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ: ковроткачСство; ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΉ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΆΠΈ; ΠΊΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈΠΊΠ°; ΠΊΠΎΡ€Π·ΠΈΠ½ΠΎΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅; Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ рисованиС; ΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠ° Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ; ΡΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΏΡ‚ΡƒΡ€Π°; ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΊΠ° ΡŽΠ²Π΅Π»ΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ; ΡŽΠ²Π΅Π»ΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ; ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠ°; Π»Π°ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅; Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΠΊΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ; ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ° ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»ΠΎΠ²; рисунок Π½Π° Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ; Ρ€Π΅Π·ΡŒΠ±Π° ΠΏΠΎ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Ρƒ; искусство Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈ стСкол; рисунок Π½Π° шСлковой Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ; ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΊΠ° ΠΈ ΡˆΠ»ΠΈΡ„ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ; производство мягкой ΠΌΠ΅Π±Π΅Π»ΠΈ; ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ²; ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ скрипок; ΡˆΠΎΡ€Π½ΠΎ-ΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ издСлия;
(a) Universidad del Trabajo del Uruguay, which provides the following vocational training courses: carpetβ€”making, leather craft, ceramics, basket-making, drawing and painting, setting precious and semi-precious stones, sculpture, jewellery engraving, jewellery, polishing, varnishing and gilding, decorative art, metalwork, painting on canvas, wood carving, glass engraving, silkβ€”screen printing, cutting and polishing semi-precious stones, tapestry, rugβ€”making, violinβ€”making and saddlery;
81. Π—Π°ΡΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π° ΠΈΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΈ: Π°) 15 ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΡŽΠ²Π΅Π»ΠΈΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΉ Π½Π° сумму Π² Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 5 328 719,72 Π΄ΠΎΠ»Π». БША; ΠΈ b) Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ имущСства, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ сСмь ΠΎΠ±ΡŽΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΡ… Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ², Π΄Π²Π΅ старинныС китайскиС Π²Π°Π·Ρ‹, сСмь Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅ΠΉ, инкрустированных Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ камнями, авторскиС произвСдСния Тивописи, Π»ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ Π”Π°Π»ΠΈ, Π¨Π°Π³Π°Π»Π° ΠΈ Пикассо, ΠΈΠ·Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΈΡ€Π°ΠΆΠΎΠΌ, столовоС сСрСбро "ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ„Π»ΡŒ" ΠΈ "Маппин энд Уэбб", Ρ„Π°Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡƒΡŽ посуду "Ройял ВустСр", ΡΡ‚Π΅ΠΊΠ»ΡΠ½Π½ΡƒΡŽ посуду "Π‘Π°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Π°Ρ‚" ΠΈ "Π‘Π΅Π½-Π›ΡƒΠΈ", Ρ€ΠΎΡΠ»ΡŒ "БтСйнвэй", ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΡŽ ΠΈΠ· 300 старинных ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚ ΠΈ ΡΡ‚Π°Ρ€ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ мСбСль Π² стилС Π›ΡŽΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠ° XV, Π½Π° сумму Π² Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 5 201 557,09 Π΄ΠΎΠ»Π». БША (Π² совокупности - "ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ").
The claimant asserts the loss of: (a) 15 items or sets of jewellery in the amount of USD 5,328,719.72; and (b) various types of personal effects, including seven Aubusson tapestries, two antique Chinese vases, seven gold swords with precious stones, commissioned paintings, limited-edition lithographs by Dali, Chagall and Picasso, silver cutlery by Christofle and Mappin & Webb, china by Royal Worcester, glassware by Baccarat and St. Louis, a Steinway piano, a collection of 300 antique coins, and antique Louis XV-style furniture, in the amount of USD 5,201,557.09 (collectively, the "Valuation Items").
Наша Тизнь ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Π° Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Ρƒ.
Our lives are a tapestry.
Π§Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ с Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ?
What became of the tapestry?
ΠžΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½Π΅Π΅ с Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ, остороТнСС!
Take care with the tapestry!
- О ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π΅ Ρ‚Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡˆΡŒ?
- What tapestry are you talking about?
ΠœΡ‹ всС связаны большим Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΌ Π“Π΅ΠΈ...
We're all connected in Gaia's great tapestry of...
ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ², ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ€Π³ΠΈΠΈ с участиСм МиньСнов.
weaving sexually explicit tapestries featuring the Minions.
Π­Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ. И Ρƒ нас ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ².
This is a castle, and we have many tapestries.
Π£ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΌΠ°ΠΌΡ‹ вСсь Π΄ΠΎΠΌ завСшан Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ.
My mom has the whole house covered in tapestry.
Π’ Π½Π΅ΠΌ большС слоСв, Ρ‡Π΅ΠΌ Π² бадувианском Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π΅.
It had more layers than a Baduviam tapestry.
ВсС Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Π½Π΅ΠΉ, Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΏΡΡΡŒ ΡƒΡ‚ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, Π½ΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ остался с Бириусом, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ наклонился ΠΊ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Ρƒ.
The others moved over to her, eager for some food, but Harry remained with Sirius, who had bent closer to the tapestry.
Бириус пСрСсСк ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ ΠΈ подошСл ΠΊ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Ρƒ Π²ΠΎ всю ΡˆΠΈΡ€ΠΈΠ½Ρƒ стСны, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠšΠΈΠΊΠΈΠΌΠ΅Ρ€ пытался ΡƒΠ±Π΅Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ.
Sirius walked across the room to where the tapestry Kreacher had been trying to protect hung the length of the wall.
β€”Β Π’Π°ΠΌ люди Π³ΠΈΠ±Π»ΠΈ, ΡƒΡ‡Ρ‚ΠΈ!Β β€” с бСспокойством Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ»Π° Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ, ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡƒΡŽ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΌ ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠΉ лСстницС.
β€œPeople have died, though!” said Hermione in a worried voice as they walked through a door concealed behind a tapestry and started up another, narrower staircase. β€œYeah,”
Π Π°Π·Π½ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Π³Π°ΠΌΠ°ΠΊΠΈ свисали с ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ° ΠΈ Π±Π°Π»ΠΊΠΎΠ½Π°, тянущСгося вдоль ΡΠΏΠ»ΠΎΡˆΠ½Ρ‹Ρ…, Π±Π΅Π· ΠΎΠΊΠΎΠ½, стСн, ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ дСрСвянными панСлями ΠΈ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… яркими Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ.
Multicolored hammocks were strung from the ceiling and from the balcony that ran around the dark wood-paneled and windowless walls, which were covered in bright tapestry hangings.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· полчаса Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΈ Π ΠΎΠ½, быстро одСвшись ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠ°Π², поднялись Π½Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ этаТ ΠΈ вошли Π² Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΡƒΡŽΒ β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ с высоким ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΌ ΠΈ грязными сСро-Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ.
Half an hour later Harry and Ron, who had dressed and breakfasted quickly, entered the drawing room, a long, high-ceilinged room on the first floor with olive green walls covered in dirty tapestries.
Он Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ сонным ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ удивился Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ люди, ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° Ρ€Π°Π·Π²Π΅ΡˆΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Π°Ρ… ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ…, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° пСрвокурсников ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ. И воспринял ΠΊΠ°ΠΊ само собой Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΈ Π΄Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΈΡ… сквозь ΠΏΠΎΡ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹Π΅ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈΒ β€” ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ Π·Π° Ρ€Π°Π·Π΄Π²ΠΈΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ панСлями, Π° вторая ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π·Π° ΡΠ²ΠΈΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ с ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ° Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΌ.
He was too sleepy even to be surprised that the people in the portraits along the corridors whispered and pointed as they passed, or that twice Percy led them through doorways hidden behind sliding panels and hanging tapestries.
ΡƒΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ стСны;
the walls of tapestry;
И ΠΎΠ½ΠΈ послС этого взялись Π·Π° ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ².
They concentrated on tapestry after that.
Выбивая моль ΠΈΠ· Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ².
Sending moths out of the tapestry.
ΠžΡ‚ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ² потянулся Π΄Ρ‹ΠΌΠΎΠΊ;
Smoke poured from the tapestries;
Высокая, покрытая Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
A tall tapestried bed.
Π•Π΅ Π³Π»Π°Π·Π° ΡƒΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Ρƒ.
Her eyes turned as if compelled to the tapestry.
β€“Β Β«ΠšΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π° с Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈΒ»! – воскликнула миссис Π“Ρ€ΠΈΡ„Ρ„ΠΈΠ½ с энтузиазмом. – Ну Π΄Π°, Β«ΠšΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π° с Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈΒ» – моя любимая ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠ°.
'The Tapestry Room?' said Mrs Griffin with immediate comprehension. 'Yes. The Tapestry Room was one of my favourites.'
ВсС Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ стСны Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠ²Π΅ΡˆΠ°Π½Ρ‹ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ.
Β Β Β Β Β  Tapestries covered the four walls.
Π”Π°Π»ΡŒΠ½ΡΡ стСна Π±Ρ‹Π»Π° ΡƒΠ²Π΅ΡˆΠ°Π½Π° Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ.
The far wall was lined with tapestries.
ΠœΠ°Ρ‚ΠΈΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΊ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Ρƒ.
Matthias was walking towards the long tapestry.
сущ.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ я Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽ Π² мастСрской Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ².
Now I work at the Gobelin workshops.
ΠŸΠΎΡΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» Ρ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΡƒ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ², ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π΅ ΠŸΠ΅Ρ€-Π›Π°ΡˆΠ΅Π· ΠΈ Π‘Π΅Π½-Клод.
all the way to the Gobelin factories and the Père Lachaise Cemetery and St.
Наклонившись ΠΊ ОливьС, ΠΎΠ½ спросил: β€”Β ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Π“ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ²?
Then, leaning toward Olivier, he asked: "Did the accident really happen near the Gobelins?"
Π’ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ здСсь ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΡƒΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΡƒΠ·Π΅ΠΉ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ². – Он Π±Π΅Π·Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠ°Ρ…Π½ΡƒΠ» Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ выраТая этим ТСстом ΠΈ своС ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒ. – Π’Π΅ΡΡŒ этот мусор ΡƒΠ±Π΅Ρ€ΡƒΡ‚.
There are plans to make it part of the MusΓ©e des Gobelins, starting next year.” He made a dismissive gesture with his hands, a gesture that expressed vast defeat, vast sorrow. β€œThey’ll clear all this rubbish out.”
сущ.
Π― ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π» ΠΏΠΎ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Ρƒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ.
I searched the arras with my fingertips.
β€”Β ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ.Β β€” Π’Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠ° сигналит сообщникам, засСвшим Π½Π° Π±Π°Π»ΠΊΠΎΠ½Π΅, Π·Π° Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄ надписью Β«Π’Π«Π₯ΠžΠ”Β»?
β€œOf course.” Pipe signal to confederates posted in balcony, behind arras, under EXIT signs?
Π‘Ρ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ вздулся (ΠΌΠ½Π΅ вспомнился Π·Π°ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹ΠΉ Π·Π° Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΌ Полоний), ΠΈ пламя свСчи заколСбалось.
The canvas curtain sagged (I was reminded of Polonius stabbed behind the arras) and the candle wavered.
Π‘Π°ΠΌ АхиллСс воссСдал Π½Π° ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡƒΡˆΠ΅Ρ‚ΠΊΠ΅ Ρƒ дальнСй стСны Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½Ρ‹, спиной ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Ρƒ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π» ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΡƒΡŽ Π±ΠΈΡ‚Π²Ρƒ.
Achilles himself sat on a wide couch against the far wall of the cabin, his back to a magnificent arras that depicted a gory battle scene.
ВСрраса со стороны ΠœΡ‹ΡˆΠ΅Π»ΠΎΠ²Π° Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»Π°ΡΡŒ нСсколько Π½ΠΈΠΆΠ΅, всС Π΅Π΅ стСны Π±Ρ‹Π»ΠΈ словно Π·Π°Π²Π΅Ρ‰Π°Π½Ρ‹ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· Π±ΡƒΡ€Ρ‹Ρ… водорослСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ свСшивались Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π° ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΌΠΈ Π·ΡƒΠ±Ρ‡Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ полосами.
The one on the Mouser's side, slightly below, was backed by an arras of maroon seaweed that fell in wide scalloped strands and billowed on the floor.
ΠΈ я ΠΆΠ΅ завСсил тСсноС пространство ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ стСной ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π΄Π°Π±Ρ‹ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° Тивая Π΄ΡƒΡˆΠ° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ здСсь Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ воссСдаСт Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π΅.
and I had hung the narrow space between the arras and the wall with bells, so that no one could walk there without making some sound that would be overheard by the occupant of the throne.
Π“Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ Π€Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ½ ΠΎΡ‚ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· синС-Π±Π΅Π»Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ² ΠΈ, ТСстом ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π² ΠΌΠ°Π³Ρƒ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ, вошСл Π² ΠΏΠΎΡ‚Π°ΠΉΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΡƒ Π±Π΅Π· ΠΎΠΊΠΎΠ½.
Putting aside an arras of blue and white, and signalling his blue-robed wizard to follow him, Duke Fraktin entered a concealed and windowless chamber of his castle, a room well guarded by strong magic.
– я Π²Π·Π΄Ρ€ΠΎΠ³Π½ΡƒΠ»Π° ΠΈ ΠΎΠ±Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ. На Ρ„ΠΎΠ½Π΅ экрана Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π»ΠΎ Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π‘ΠΈΠ΄Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π±Π°Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ΅Ρ„ Π½Π° сСрой стСнС; казалось, ΠΎΠ½ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ для сСбя ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊ сквозь Ρ‰Π΅Π»ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ Π² спальню ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹ Π•Π»ΠΈΠ·Π°Π²Π΅Ρ‚Ρ‹.
I turned and Sid's face was sticking through the screen like a tinted has-relief hanging on a gray wall and I got the impression he had peered unexpectedly through a slit in an arras into Queen Elizabeth's bedroom.
Бмакуя подробности, ΠΎΠ½Π° рассказала Π½Π°ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²Π° заставила Π½Π°Ρ€ΡΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π΅Π³ΠΎ прСосвящСнство Π² ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌ ΡˆΡƒΡ‚Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π½Π° ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΡ‰Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½Π° спрятала Π·Π° Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ Π² своСй спальнС.
With much unction did she tell us how the Queen had lured His Eminence to dress himself in the motley of a jester that she might make a mock of him in the eyes of the courtiers she had concealed behind the arras of her chamber.
ΠœΡ‹ ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, ΠΈ ΠΎΠ½ снова стал ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΡˆΠ΅Ρ„Π°. – У мистСра ΠœΠ°Ρ€Π»ΠΎΡƒ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Π°Ρ история, – сказал ΡˆΠ΅Ρ„, Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€Ρ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ РишСльС Π½Π° Π³ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½Π΅. – О мистСрС АмторС ΠΈΠ· Π‘Ρ‚ΠΈΠ»Π»Π²ΡƒΠ΄ Π₯Π°ΠΉΡ‚Π΅.
He put a hand out and I put a hand out and he looked at the Chief again. β€œMr. Marlowe has a rather curious story,” the Chief said, cunning, like Richelieu behind the arras. β€œAbout a man named Amthor who has a place in Stillwood Heights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test