Перевод для "географические ограничения" на английский
Географические ограничения
  • geographic restrictions
  • geographical constraints
Примеры перевода
geographic restrictions
Запрос также указывает, что текущие озабоченности по поводу безопасности персонала устанавливают географические ограничения в отношении пределов досягаемости для тех, кто проводит ОВНМ.
The request also indicates that ongoing concerns over safety of personnel placed geographic restrictions on the reach of those conducing the LIS.
Никаких географических ограничений в этом плане не существует, и соответствующий экономический оператор (производитель, уполномоченный представитель и т.д.) может сам обратиться в любой орган по ОС, в который он пожелает.
There are no geographical restrictions and the relevant economic operator (manufacturer, authorized representative, etc.) may address itself to any CA body it wishes.
Согласно одному мнению, необходимо обеспечить контракторам возможность выбирать группы блоков без каких-либо общих географических ограничений в плане их конфигурации.
According to one view, it would be necessary to allow contractors to select clusters of blocks without any overall geographic restriction as to how those clusters are configured.
:: все визы -- транзитная виза A, выдаваемая в аэропорту, транзитная виза B, виза C, виза D, предоставляющая право на жительство, и географически ограниченная виза (VrG) -- и
all visas - airport transit visa A, transit visa B, visa C, residence visa D, and geographically restricted visa (VrG) - and
149. Принятый в 1967 году Протокол, касающийся статуса беженцев, устранил из сферы применения Конвенции 1951 года временные и географические ограничения, при этом то же самое материальное определение термина "беженец" было сохранено.
The Protocol relating to the Status of Refugees, adopted in 1967, removed temporal and geographical restrictions from the scope of application of the 1951 Convention, while keeping the same substantive definition of the term "refugee".
71. В некоторых двусторонних и многосторонних запросах содержатся элементы регулирования (например, в секторе телекоммуникации) и обязательства соблюдать все положения Справочного документа, а также положение о том, что не должно быть ограничений, препятствующих обоснованию поставщиков услуг, или в отношении числа таких поставщиков (например, квот, поставщиков услуг с исключительными правами или географических ограничений на территории государства-участника).
Some bilateral and multilateral requests contain regulatory elements (e.g. telecommunications requests) and commitment to all provisions of the RP, and that there be no limitations on the establishment or number of service suppliers (e.g. quotas, exclusive service suppliers or geographic restrictions within a member State's territory).
Моя делегация в ряде случаев подчеркивала и важность смежной проблемы − негативных гарантий безопасности − которая, как мы полагаем, сейчас трактуется на Конференции по разоружению в глобальном разрезе по причине географических ограничений, применимых к зонам, свободным от ядерного оружия, и по причине трудности учреждения зон, свободных от ядерного оружия, в некоторых частях света.
My delegation has highlighted their importance on a number of occasions, as well as the related issue of negative security assurances which we believe is now being pursued in the Conference on Disarmament on a global basis, because of the geographic restrictions which applied to nuclear-weapon-free zones and the difficulty of establishing nuclear-weapon-free zones in some parts of the world.
2. Авторы СП7 и ВОХС (CSW) настоятельно призвали Турцию снять оговорки к статье 27 МПГПП, статье 22 МКЛРД, пунктам 3 и 4 статьи 13 МПЭСКП, статьям 17, 29 и 30 КПР, а авторы СП7 и СЕ (CoE) настоятельно призвали Турцию снять касающиеся географических ограничений оговорки к Протоколу 1967 года к Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
2. JS7 and CSW urged lifting reservations to Article 27 of the ICCPR, Article 22 of the ICERD, Article 13(3) and 13(4) of the ICESCR, Articles 17, 29 and 30 of the CRC and JS7 and the CoE urged withdrawal of reservations to the geographical restriction to the 1967 Protocol to the 1951 Refugees Convention.
Вместе с тем некоторые условия, которые в настоящее время предлагают региональные учреждения по вопросам развития, например в Азии и Латинской Америке, несовместимы с положениями стандартных соглашений Организации Объединенных Наций, например определенные ограничения в отношении процедур закупок и найма персонала (узкорегиональные процедуры конкурсных торгов, ограничивающиеся членским составом региональных финансовых учреждений, тогда как система Организации Объединенных Наций имеет открытый процесс торгов без географических ограничений), а также некоторые финансовые требования и требования к отчетности.
However, some of the conditions currently offered by the regional development institutions, e.g. in Asia and Latin America, are not compatible with the provisions of the United Nations standard agreements, for example, certain limitations with regard to the procurement and recruitment process (region-restricted competitive bidding process limited to member countries of the regional financial institutions whereas the United Nations system has an open bidding process without geographical restrictions), as well as some financial and reporting requirements.
geographical constraints
Однако испытываемые ими трудности обусловлены не только географическими ограничениями, но и соответствующими структурными недостатками.
However, the challenges they faced were not confined to geographical constraints, but also comprised structural inadequacies.
Бутан страдает от множества серьезных структурных и географических ограничений, которые затрудняют выход его продукции на мировой рынок.
Bhutan faced many serious structural and geographical constraints that made it difficult for its products to reach the global market.
И наконец, в ней рассматриваются географические ограничения, обусловленные горным рельефом страны, и их потенциальное воздействие на экономические показатели земельных рынков.
Finally, it examines geographical constraints due to the mountainous area of the country as they can influence the economic variables of land markets.
Так, например, в Латинской Америке налицо тенденция к внедрению более гибких подходов, допускающих различные темпы интеграции и лишенных обычных географических ограничений.
There is a movement evident in Latin America, for instance, towards more flexible approaches that allow for various speeds of integration and are free of standard geographical constraints.
29. Сектор услуг обладает большим потенциалом для экономической диверсификации в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, поскольку он испытывает на себе меньшее влияние географических ограничений.
29. The services sector holds great potential for economic diversification for landlocked developing countries because it is less affected by geographical constraints.
Однако вследствие географических ограничений и недостатка потенциала и финансовых ресурсов Науру сталкивается со значительными вызовами в том, что касается развития страны и положения в области прав человека.
However, due to geographical constraints and lack of capacities and financial resources, Nauru was faced with considerable challenges with regard to its development and in the human rights area.
Голод и недостаточное питание -- неизменные проблемы большинства этих стран, которые также испытывают географические ограничения, будучи зависимыми от торговли и транспортных систем соседних и прибрежных государств.
Hunger and malnutrition were a constant challenge for most of those countries, which also faced geographical constraints since they were dependent on trade and transport systems in neighbouring and coastal countries.
75. КЛДЖ заявил о своей обеспокоенности в связи с ухудшением показателей здоровья населения государства-участника, в том числе ростом материнской смертности, а также в связи с тем, что различные социально-культурные факторы и географические ограничения по-прежнему являются серьезными препятствиями для доступа женщин к медицинским услугам.
75. CEDAW was concerned about the deterioration of health indicators, including maternal mortality, and that sociocultural factors and geographic constraints remained major obstacles in access by women to health services.
Его также заботит то, что из-за ряда социально-культурных факторов неграмотности и нищеты, а также географических ограничений (сосредоточения людских и материальных ресурсов в городских районах) женщинам, в том числе проживающим в сельских районах, по-прежнему очень трудно получить медицинские услуги.
It is further concerned that sociocultural factors, illiteracy and poverty, as well as geographic constraints (concentration of human and material resources in urban areas) remain major obstacles in access by women, including rural women, to health services.
59. Венская программа действий определяет такие проистекающие из географических ограничений задачи, которые стоят перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, носят реалистический характер и предусматривают сроки решения, как высокие транзитные издержки и длительные сроки перевозки.
59. The Vienna Programme of Action contained realistic and time-bound targets that would address the challenges arising from the geographical constraints faced by landlocked developing countries, such as high transit costs and long transit times.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test