Примеры перевода
гл.
По истечении этого срока семья может выкупить девушку, но священник назначает высокую цену.
The girl's family can redeem her after that period, but the priest demands a high price.
Это значит, что японские предприниматели и предприятия выкупили эти облигации всего под 8,8 процентов.
That means that Japanese businesses and enterprises redeemed those bonds at a rate as low as 8.8 per cent.
:: органы, занимающиеся отправкой денег, выдачей/продажей/выкупом дорожных чеков, платежных поручений и хранимых ценностей; и
Money transmitters, issuers/sellers/redeemers of traveler's checks, money orders, and stored value; and
Цель "Адата" состоит в "выкупе" достоинства жертвы и в том, чтобы призвать обе стороны к публичному примирению друг с другом.
The aim of Adat is to redeem the dignity of the victim while at the same time calling both parties to reconcile with one another publicly.
В ходе столкновений обе стороны, как правило, захватывали пленных, которых они обращали в рабство, освободиться от которого можно было только за выкуп.
During fighting, both sides traditionally captured prisoners whom they reduced to slavery unless or until they were redeemed through ransom.
Однако эти корпорация вынудила корейскую организацию <<Чонгрён>> выкупить 100 процентов долговых обязательств штаб-квартиры <<Чонгрён>> перед ней и прибавить к платежам еще 5 процентов.
The Corporation, however, pressured the Korean organization Chongryon to redeem 100 per cent of the debt of the hall of the headquarters of Chongryon to it -- and to add annual interest of 5 per cent to the payments.
В свою очередь, Руководство предусматривает, что лицо, предоставившее право, обладает правом выкупить обеспечение, оплатив непогашенную часть обязательства, но не имеет права ликвидировать просрочку платежей и восстановить обязательство (см. рекомендацию 139).
The Guide, by contrast, contemplates that grantors have a right to redeem the security by paying the outstanding obligation, but have no right to cure the default and reinstate the obligation (see recommendation 139).
Такое право подразумевало право на остаток средств от продажи обремененных активов, а также право на выкуп заложенного имущества в соответствии с Законом Австралии об акционерных обществах (право на погашение обеспечительного права путем выплаты обеспеченному кредитору его оценочной стоимости).
That equitable interest included the right to surplus proceeds from the sale of the encumbered assets and the right of redemption under the Australian Corporations Act (to redeem the security interest on payment to the secured creditor of its estimated value).
Впрочем, я ведь не выкупить теперь вещи иду, — подхватил он с какою-то торопливою и особенною заботой о вещах, — ведь у меня опять всего только рубль серебром… из-за этого вчерашнего проклятого бреду!..
However, I'm not going to redeem the things now,” he picked up, with a sort of hasty and special concern about the things, “I'm down to my last silver rouble again...thanks to that cursed delirium yesterday!
— Вам следует подать объявление в полицию, — с самым деловым видом отвечал Порфирий, — о том-с, что, известившись о таком-то происшествии, то есть об этом убийстве, вы просите, в свою очередь, уведомить следователя, которому поручено дело, что такие-то вещи принадлежат вам и что вы желаете их выкупить… или там… да вам, впрочем, напишут.
“You ought to make a statement to the police,” Porfiry replied with a most businesslike look, “that, having been informed of such-and-such an event—of this murder, that is—you ask in your turn to inform the investigator in charge of the case that such-and-such things belong to you, and that you wish to redeem them...or perhaps...however, they'll write it out for you.”
В этот акт сочли нужным включить оговорку, разрешающую отдельным торговцам продолжать свои операции до Михайлова дня 1711 г.; в то же время директорам давалось полномочие с предупреждением за три года выкупить небольшой капитал этих торговцев в 7 тыс. 200 ф. и таким образом обратить весь капитал компании в акционерный.
Into this act it was thought worth while to insert a clause allowing the separate traders to continue their trade till Michaelmas 1711, but at the same time empowering the directors, upon three years' notice, to redeem their little capital of seven thousand two hundred pounds, and thereby to convert the whole stock of the company into a joint stock.
В первом случае предоставляемый фонд признавался достаточным для выплаты в течение непродолжительного времени как капитальной суммы долга, так и процентов на нее, во втором случае он признавался достаточным только для уплаты процентов или ежегодного дохода, равного причитающимся процентам, причем правительство сохраняло за собою право выкупить в любой момент эту вечную ренту, уплатив занятую им капитальную сумму.
In the one case the fund was supposed sufficient to pay, within the limited time, both principal and interest of the money borrowed. In the other it was supposed sufficient to pay the interest only, or a perpetual annuity equivalent to the interest, government being at liberty to redeem at any time this annuity upon paying back the principal sum borrowed.
Я имею значительное основание предполагать, что Марфа Петровна, имевшая несчастие столь полюбить его и выкупить из долгов, восемь лет назад, послужила ему еще и в другом отношении: единственно ее старанием и жертвами затушено было, в самом начале, уголовное дело, с примесью зверского и, так сказать, фантастического душегубства, за которое он весьма и весьма мог бы прогуляться в Сибирь.
I have significant grounds for supposing that Marfa Petrovna, who had the misfortune of falling so much in love with him and redeeming him from his debts eight years ago, served him in still another respect: solely as the result of her efforts and sacrifices, a criminal case was snuffed out at the very start, a case having a tinge of brutal and, so to speak, fantastic evildoing, for which he could quite, quite possibly have taken a trip to Siberia.
Мне нужно найти Грааль и выкупить мою душу.
If I find the Grail and redeem my soul, that will be enough.
Первое, что я сделала, получив их — выкупила это злосчастное кольцо.
The first thing I did was to redeem the wretched ring.
Сейчас, может быть, ты захочешь их выкупить, хотя это совсем не к спеху...
Now, perhaps, you will feel you would like to redeem them, though, for the time being—
Я теперь готов выкупить акции, которыми заплатил вам за дизайн жуков.
I am now in a position to redeem the shares I gave you for the bug design.
Плашки и ткань разошлись так широко, что ты никогда не сможешь выкупить их все.
The purple-stained chips have spread as far as our new cloth. You will never be able to redeem them all.
Он твердо решил выкупить каждого, кого найдёт, хотя бы и за свой собственный счёт.
He had resolved to redeem any he found, if it had to be at his own cost.
Престарелая мать пленника пришла в лагерь христиан, чтобы выкупить сына из неволи.
The aged mother of the captive came to the Christian camp, to redeem her son from his state of captivity.
гл.
Он устроил передачу выкупа на конюшне, откуда сбежала Хелен.
He used the stables for the ransom drop, the place Helen escaped from.
Государственный департамент получил требование выкупа на Доктора Джексона и Доктора Ли.
The State Department received a ransom demand for Dr Jackson and Dr Lee.
Они хотят, чтобы я передала тебе инструкции по передаче выкупа, на тот случай, если полиция слушает.
They're making me give the ransom instructions in case the police are listening.
Деньги, которые, как говорит мой отец, пошли на уплату выкупа, на самом деле использовались для того, чтобы раздуть доходы от инвестиций.
The money my father pretended to pay in ransom was actually used to inflate investor returns.
Они отрезали ему палец и отослали его родителям как доказательство, что он жив, вместе с требованием выкупа на 20 миллионов.
They cut off his finger and mailed it back to his parents as proof of life along with a ransom demand of $20 million.
Верю вам на слово. И, я полагаю, что вскоре вы свяжетесь с нами, дав сложные инструкции по обмену выкупа на мою ужасную сестрицу?
And I assume you'll be in touch shortly with complicated instructions for the exchange of the ransom money for my horrible sister?
Сказано: надо их держать, пока они не выкупятся. Может, это значит, что надо их держать, пока они не помрут.
But per'aps if we keep them till they're ransomed, it means that we keep them till they're dead.»
Скоро у нас в пещере пройти нельзя будет: столько набьется женщин и всякого народу, который дожидается выкупа, что самим разбойникам и деваться будет некуда.
Mighty soon we'll have the cave so cluttered up with women, and fellows waiting to be ransomed, that there won't be no place for the robbers.
В дальнейшем они проявили необычайную изворотливость для того, чтобы избавить себя и солдат от опасностей и тягот военной жизни: в стычках они не убивают друг друга, а берут в плен и не требуют выкупа, при осаде ночью не идут на приступ;
They had, besides this, used every art to lessen fatigue and danger to themselves and their soldiers, not killing in the fray, but taking prisoners and liberating without ransom.
Некоторые авторитеты думают иначе, но вообще считается лучше убивать – кроме тех, кого приведем сюда в пещеру и будем держать, пока не дадут выкупа.
Some authorities think different, but mostly it's considered best to kill them-except some that you bring to the cave here, and keep them till they're ransomed.»
Какой бы выкуп ни потребовался, лорд Ботвелл заплатит. — Никакого выкупа.
Whatever the ransom for us, Lord Bothwell will pay it.” “There is no ransom.
гл.
Никакого права выкупа на выход из соглашения о разделе прибыли и никакого блокирования моих средств.
There will be no buy-out to eliminate the revenue share agreement and no lock-up on my money.
Конечно, если хочешь выкупить его у меня… – А что еще выкупить у тебя? – Густые брови насмешливо поднялись.
Of course, if you want to buy out from under me ..." "What, from under you?" Bushy brows lifted in mock astonishment.
гл.
Помощь, предоставляемая для выкупа частного жилья в собственность муниципалитетов
Assistance in buy-back of owned homes
Несмотря на этот обратный выкуп, не участвовавшие кредиторы не отозвали свои претензии к Либерии в размере 85 процентов от стоимости операции по выкупу в рамках Фонда.
Despite this buy-back, the non-participating creditors continued to hold claims against Liberia worth 85 per cent of the cost of the facility buy-backs.
Кроме того, они продолжают осуществление программы выкупа оружия.
They also continue to administer an arms buy-back programme.
– Ты надеешься выкупить их? – Да. – А что будет потом?
"You are hoping to buy their freedom?" "Yes." "And then what?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test